[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man4/console_ioctl.4.po (Teil 2)



Hallo Helge,

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Change the default text-mode color map.  I<argp> points to a 48-byte array
> "
> "which contains, in order, the Red, Green, and Blue values for the 16 "
> "available screen colors: 0 is off, and 255 is full intensity.  The default
> "
> "colors are, in order: black, dark red, dark green, brown, dark blue, dark "
> "purple, dark cyan, light grey, dark grey, bright red, bright green, yellow,
> " "bright blue, bright purple, bright cyan and white.  (Since Linux
> 1.3.3.)" msgstr ""

Ändert die Standardfarbtabelle im Textmodus. I<argp> zeigt auf ein 48-Byte-
Feld, das in dieser Reihenfolge die Rot-, Grün- und Blauwerte für die 16 
verfügbaren Bildschirmfarben enthält: 0 ist aus und 255 volle Intensität. Die 
vorgegebenen Farben sind in dieser Reihenfolge: Schwarz, Dunkelrot, 
Dunkelgrün, Braun, Dunkelblau, Dunkelviolett, Dunkeltürkis, Hellgrau, 
Dunkelgrau, Hellrot, Hellgrün, Gelb, Hellblau, Hellviolett, Helltürkis und 
Weiß. (Seit Linux 1.3.3.)


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Gets screen font and associated information.  I<argp> points to a I<struct
> "
> "consolefontdesc> (see B<PIO_FONTX>).  On call, the I<charcount> field
> should " "be set to the maximum number of characters that would fit in the
> buffer " "pointed to by I<chardata>.  On return, the I<charcount> and
> I<charheight> " "are filled with the respective data for the currently
> loaded font, and the " "I<chardata> array contains the font data if the
> initial value of "
> "I<charcount> indicated enough space was available; otherwise the buffer is
> "
> "untouched and I<errno> is set to B<ENOMEM>.  (Since Linux 1.3.1.)"
> msgstr ""
> "Ermittelt die Bildschirmschrift und zugehörige Informationen. I<argp> zeigt
> " "auf ein I<struct consolefontdesc> (siehe B<PIO_FONTX>). Beim Aufruf
> sollte " "das Feld I<charcount> auf die maximale Anzahl von Zeichen gesetzt
> werden, die " "in den Puffer passen, auf den I<chardata> zeigt. Bei der
> Rückkehr sind " "I<charcount> und I<charheight> mmit den respektiven Daten
> der aktuell " "geladenen Schrift gefüllt und das Feld I<chardata> enthält
> die Schriftdaten, " "falls der ursprüngliche Wert von I<charcount> anzeigt,
> dass genug Raum " "verfügbar war. Andernfalls bleibt der Puffer unverändert
> und I<errno> ist auf " "B<ENOMEM> gesetzt. (Seit Linux 1.3.1.)"

s/mmit/mit


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Sets 256-character screen font.  Load font into the EGA/VGA character "
> "generator.  I<argp> points to a 8192 byte map, with 32 bytes per character.
>  " "Only the first I<N> of them are used for an 8xI<N> font (0 E<lt> I<N>
> E<lt>= " "32).  This call also invalidates the Unicode mapping."
> msgstr ""

Setzt die 256-Zeichen-Bildschirmschrift. Lädt Schrift in den EGA-/VGA-
Zeichenerzeuger. I<argp> zeigt auf eine 8192-Byte-Abbildung mit 32 Byte je 
Zeichen. Nur die ersten I<N> davon werden für eine 8xI<N>-Schrift (0 E<lt> 
I<N> E<lt>= 32) benutzt. Dieser Aufruf entkräftet außerdem das Abbilden per 
Unicode.


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If necessary, the screen will be appropriately resized, and B<SIGWINCH>
> sent " "to the appropriate processes.  This call also invalidates the
> Unicode " "mapping.  (Since Linux 1.3.1.)"
> msgstr ""

Falls nötig, wird die Größe des Bildschirm angemessen geändert und B<SIGWINCH> 
an die entsprechenden Prozesse gesandt. Dieser Aufruf entkräftet außerdem das 
Abbilden per Unicode.(Seit Linux 1.3.1.)


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Resets the screen font, size and Unicode mapping to the bootup defaults.  "
> "I<argp> is unused, but should be set to NULL to ensure compatibility with "
> "future versions of Linux.  (Since Linux 1.3.28.)"
> msgstr ""

Setzt die Bildschirmschrift, Größe und das Abbilden per Unicode auf die 
Voreinstellungen beim Systemstart zurück. I<argp> wird nicht benutzt, sollte 
aber auf NULL gesetzt werden, um Kompatibilität mit zukünftigen Versionen von 
Linux sicherzustellen. (Seit Linux 1.3.28.)


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Get screen mapping from kernel.  I<argp> points to an area of size E_TABSZ,
> " "which is loaded with the font positions used to display each character. 
> " "This call is likely to return useless information if the currently
> loaded " "font is more than 256 characters."
> msgstr ""

Holt Bildschirmabbildung vom Kernel. I<argp> zeigt auf einen Bereich der Größe 
E_TABSZ, der mit den benutzten Schriftpositionen geladen wird, um jedes 
Zeichen anzuzeigen. Dieser Aufruf wird wahrscheinlich nutzlose Informationen 
zurückgeben, falls die derzeit geladene Schrift mehr als 256 Zeichen hat.


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Get full Unicode screen mapping from kernel.  I<argp> points to an area of
> "
> "size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, which is loaded with the Unicodes "
> "each character represent.  A special set of Unicodes, starting at U+F000, "
> "are used to represent \"direct to font\" mappings.  (Since Linux 1.3.1.)"
> msgstr ""

Holt vollständige Unicode-Bildschirmabbildung vom Kernel. I<argp> zeigt auf 
einen Bereich der Größe E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, der mit den Unicodes 
geladen ist, die jedes Zeichen darstellen. Ein besonderer Satz von Unicodes, 
der bei U+F000 anfängt, wird benutzt, um »direkt zur Schrift«-Abbildungen 
darzustellen. (Seit Linux 1.3.1.)


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes
> "
> "into Unicodes, which are then translated into screen symbols according to "
> "the currently loaded Unicode-to-font map.  Special Unicodes starting at U"
> "+F000 can be used to map directly to the font symbols.  (Since Linux
> 1.3.1.)" msgstr ""

Lädt die »benutzerdefinierbare« (vierte) Tabelle in den Kernel, der Bytes in 
Unicodes abbildet, die dann gemäß der derzeit geladenen Unicode-in-Schrift-
Abbildung in Bildschirmsymbole übersetzt werden. Besondere Unicodes beginnen 
bei U+F000 und können benutzt werden, um direkt auf die Schriftsymbole 
abzubilden. (Seit Linux 1.3.1.)


> #. type: Plain text
> msgid "Get Unicode-to-font mapping from kernel.  I<argp> points to a"
> msgstr ""
Holt Unicode--in-Schrift-Abbildung vom Kernel. I<argp> zeigt auf ein


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Put unicode-to-font mapping in kernel.  I<argp> points to a I<struct "
> "unimapdesc>.  (Since Linux 1.1.92)"
> msgstr ""

Hinterlegt Unicode--in-Schrift-Abbildung im Kernel. I<argp> zeigt auf ein 
I<struct unimapdesc>. (Seit Linux 1.1.92)


> #. type: Plain text
> msgid "Clear table, possibly advise hash algorithm.  I<argp> points to a"
> msgstr ""

Leert die Tabelle, informiert möglicherweise über den Hash-Algorithmus. 
I<argp> zeigt auf ein


> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "set high order bit"
> msgstr ""

setzt signifikantestes Bit
(https://en.wikipedia.org/wiki/Most_significant_bit)

Gruß,
Chris


Reply to: