Hallo Mitübersetzer, anbei der Teil 14 mit der Bitte um konstruktive Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: ../test/ippserver.man:77 #, no-wrap msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:80 msgid "Report support for PIN printing." msgstr "Berichtet die Unterstützung für PIN-Drucken." #. type: TP #: ../test/ippserver.man:80 #, no-wrap msgid "B<-c >I<command>" msgstr "B<-c >I<Befehl>" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:83 msgid "Run the specified command for each document that is printed." msgstr "Führt den angegebenen Befehl für jedes zu druckende Dokument aus." #. type: TP #: ../test/ippserver.man:83 #, no-wrap msgid "B<-d >I<spool-directory>" msgstr "B<-d >I<Spool-Verzeichnis>" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:87 msgid "" "Specifies the directory that will hold the print files. The default is a " "directory under the user's current temporary directory." msgstr "" "Legt das Verzeichnis, in denen die Druckaufträge gehalten werden, fest. Die " "Vorgabe ist ein Verzeichnis unter dem aktuellen temporären Verzeichnis des " "Benutzers." #. type: TP #: ../test/ippserver.man:87 #, no-wrap msgid "B<-f >I<type/subtype[,...]>" msgstr "B<-f >I<Typ/Untertyp[,…]>" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:91 msgid "" "Specifies a list of MIME media types that the server will accept. The " "default is \"application/pdf,image/jpeg,image/pwg-raster\"." msgstr "" "Legt eine Liste von MIME-Medientypen fest, die der Server akzeptiert. Die " "Vorgabe ist »application/pdf,image/jpeg,image/pwg-raster«." #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:94 ipptool.man:94 msgid "Shows program help." msgstr "Zeigt die Programmhilfe." #. type: TP #: ../test/ippserver.man:94 #, no-wrap msgid "B<-i >I<iconfile.png>" msgstr "B<-i >I<icondatei.png>" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:98 msgid "" "Specifies the printer icon file for the server. The default is \"printer.png" "\"." msgstr "" "Legt die Drucker-Icon-Datei für den Server fest. Die Vorgabe ist »printer." "png«." #. type: TP #: ../test/ippserver.man:98 #, no-wrap msgid "B<-k>" msgstr "B<-k>" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:101 msgid "" "Keeps the print documents in the spool directory rather than deleting them." msgstr "Belässt die Druckdokumente im Spool-Verzeichnis, statt sie zu löschen." #. type: TP #: ../test/ippserver.man:101 #, no-wrap msgid "B<-l >I<location>" msgstr "B<-l >I<Ort>" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:105 msgid "" "Specifies the human-readable location string that is reported by the " "server. The default is the empty string." msgstr "" "Legt die menschenlesbare Ortszeichenkette fest, die vom Server berichtet " "wird. Die Vorgabe ist die leere Zeichenkette." #. type: TP #: ../test/ippserver.man:105 lpadmin.man:88 #, no-wrap msgid "B<-m >I<model>" msgstr "B<-m >I<Modell>" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:109 msgid "Specifies the model name of the printer. The default is \"Printer\"." msgstr "Legt den Modellnamen des Druckers fest. Die Vorgabe ist »Printer«." #. type: TP #: ../test/ippserver.man:109 #, no-wrap msgid "B<-n >I<hostname>" msgstr "B<-n >I<Rechnername>" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:115 msgid "" "Specifies the hostname that is reported by the server. The default is the " "name returned by the B<hostname>(1) command." msgstr "" "Legt den Rechnernamen, der vom Server gemeldet wird, fest. Die Vorgabe ist " "der durch den Befehl B<hostname>(1) zurückgelieferte Name." #. type: TP #: ../test/ippserver.man:115 #, no-wrap msgid "B<-p >I<port>" msgstr "B<-p >I<Port>" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:119 msgid "" "Specifies the port number to listen on. The default is a user-specific " "number from 8000 to 8999." msgstr "" "Legt den Port fest, bei dem auf Anfragen gewartet werden soll. Die Vorgabe " "ist eine benutzerspezifische Nummer zwischen 8000 und 8999." #. type: TP #: ../test/ippserver.man:119 #, no-wrap msgid "B<-r >I<subtype>" msgstr "B<-r >I<Untertyp>" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:124 msgid "" "Specifies the Bonjour subtype(s) to advertise. Separate multiple subtypes " "with a comma. The default is \"_print\"." msgstr "" "Legt den/die Bonjour-Untertyp(en) fest, die bekanntgegeben werden sollen. " "Mehrere Untertypen werden mit Kommata getrennt. Die Vorgabe ist »_print«." #. type: TP #: ../test/ippserver.man:124 #, no-wrap msgid "B<-s >I<speed[,color-speed]>" msgstr "B<-s >I<Geschwindigkeit[,Farb-Geschwindigkeit]>" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:129 msgid "" "Specifies the printer speed in pages per minute. If two numbers are " "specified and the second number is greater than zero, the server will report " "support for color printing. The default is \"10,0\"." msgstr "" "Legt die Druckergeschwindigkeit in Seiten pro Minute fest. Falls zwei " "Nummern angegeben werden und die zweite Nummer größer als 0 ist, wird der " "Server angeben, dass er Farbdruck unterstützt. Die Vorgabe ist »10,0«." #. type: TP #: ../test/ippserver.man:129 #, no-wrap msgid "B<-v[vvv]>" msgstr "B<-v[vvv]>" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:132 msgid "Be (very) verbose when logging activity to the standard output." msgstr "" "Das Protokollieren der Aktivitäten auf die Standardausgabe erfolgt (sehr) " "ausführlich." #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:139 msgid "" "The B<ippserver> program returns 1 if it is unable to process the command-" "line arguments or register the IPP service. Otherwise B<ippserver> will run " "continuously until terminated." msgstr "" "Das Programm B<ippserver> liefert 1 zurück, falls es nicht in der Lage ist, " "die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten oder den IPP-Dienst zu " "registrieren. Andernfalls läuft B<ippserver> dauerhaft, bis er beendet wird." #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:143 msgid "" "The B<ippserver> program is unique to CUPS and conforms to the IPP " "Everywhere (PWG 5100.14) specification." msgstr "" "Das Programm B<ippserver> ist eine Besonderheit von CUPS und konform zu der " "Spezifikation »IPP Everywhere (PWG 5100.14)«." #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:147 msgid "" "B<ippserver> adds environment variables starting with \"IPP_\" for all IPP " "Job attributes in the print request. For example, when executing a command " "for an IPP Job containing the \"media\" Job Template attribute, the " "\"IPP_MEDIA\" environment variable will be set to the value of that " "attribute." msgstr "" "B<ippserver> fügt für alle IPP-Auftragsattribute in der Druckwarteschlange " "Umgebungsvariablen hinzu, die mit »IPP_« beginnen. Wird beispielsweise ein " "Befehl für einen IPP-Auftrag ausgeführt, der das Attribut »media« des »Job " "Template« enthält, wird die Umgebungsvariable »IPP_MEDIA« auf den Wert des " "Attributes gesetzt." #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:150 msgid "" "Enumerated values are converted to their keyword equivalents. For example, " "a \"print-quality\" Job Template attribute with a enum value of 3 will " "become the \"IPP_PRINT_QUALITY\" environment variable with a value of \"draft" "\"." msgstr "" "Aufgezählte Werte werden in ihr Schlüsselwort-Äquivalent umgewandelt. " "Beispielsweise wird ein Auftrags-Attribut »print-quality« mit dem " "aufgezählten Wert 3 die Umgebungsvariablen »IPP_PRINT_QUALITY« mit dem Wert " "»draft« werden." #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:154 msgid "Run B<ippserver> with a service name of My Cool Printer:" msgstr "B<ippserver> mit dem Dienstnamen »Mein Toller Drucker« ausführen:" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:157 #, no-wrap msgid " ippserver \"My Cool Printer\"\n" msgstr " ippserver \"Mein Toller Drucker\"\n" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:162 msgid "Run the B<file>(1) command whenever a job is sent to the server:" msgstr "" "Den Befehl B<file>(1) immer ausführen, wenn ein Auftrag an den Server " "gesendet wird:" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:165 #, no-wrap msgid " ippserver -c file \"My Cool Printer\"\n" msgstr " ippserver -c file \"Mein Toller Drucker\"\n" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:168 msgid "PWG Internet Printing Protocol Workgroup (http://www.pwg.org/ipp)" msgstr "PWG Internet Printing Protocol Workgroup (http://www.pwg.org/ipp)" #. type: Plain text #: ../test/ippserver.man:169 msgid "Copyright \\[co] 2007-2014 by Apple Inc." msgstr "Copyright \\[co] 2007-2014 by Apple Inc." #. type: TH #: ipptoolfile.man:14 #, no-wrap msgid "ipptoolfile" msgstr "ipptoolfile" #. type: TH #: ipptoolfile.man:14 #, no-wrap msgid "4 February 2015" msgstr "4. Februar 2015" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:17 msgid "ipptoolfile - ipptool file format" msgstr "ipptoolfile - ipptool-Dateiformat" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:21 msgid "" "The B<ipptool>(1) program accepts free-form plain text files that describe " "one or more IPP requests. Comments start with the \"#\" character and " "continue to the end of the line. Each request is enclosed by curly braces, " "for example:" msgstr "" "Das Programm B<ipptool>(1) akzeptiert frei formatierte einfache Textdateien, " "die eine oder mehrere IPP-Anfragen beschreiben. Kommentare beginnen mit dem " "Zeichen »#« und gehen bis zum Zeilenende. Jede Anfrage ist in geschweiften " "Klammern eingeschlossen. Beispiel:" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:27 #, no-wrap msgid "" " # This is a comment\n" " {\n" " # The name of the test\n" " NAME \"Print PostScript File\"\n" msgstr "" " # Dies ist ein Kommentar\n" " {\n" " # Der Name des Tests\n" " NAME \"Drucke PostScript-Datei\"\n" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:36 #, no-wrap msgid "" " # The request to send\n" " OPERATION Print-Job\n" " GROUP operation-attributes-tag\n" " ATTR charset attributes-charset utf-8\n" " ATTR language attributes-natural-language en\n" " ATTR uri printer-uri $uri\n" " ATTR name requesting-user-name $user\n" " FILE testfile.ps\n" msgstr "" " # Die zu sendende Anfrage\n" " OPERATION Print-Job\n" " GROUP operation-attributes-tag\n" " ATTR charset attributes-charset utf-8\n" " ATTR language attributes-natural-language en\n" " ATTR uri printer-uri $uri\n" " ATTR name requesting-user-name $user\n" " FILE Testdatei.ps\n" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:45 #, no-wrap msgid "" " # The response to expect\n" " STATUS successful-ok\n" " EXPECT job-id OF-TYPE integer WITH-VALUE E<gt>0\n" " EXPECT job-uri OF-TYPE uri\n" " }\n" " {\n" " # The name of the test\n" " NAME \"Get Attributes of PostScript Job\"\n" msgstr "" " # Die zu erwartende Antwort\n" " STATUS successful-ok\n" " EXPECT job-id OF-TYPE integer WITH-VALUE E<gt>0\n" " EXPECT job-uri OF-TYPE uri\n" " }\n" " {\n" " # Der Name des Tests\n" " NAME \"Ermittele Attribute vom PostScript-Auftrag\"\n" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:54 #, no-wrap msgid "" " # The request to send\n" " OPERATION Get-Job-Attributes\n" " GROUP operation-attributes-tag\n" " ATTR charset attributes-charset utf-8\n" " ATTR language attributes-natural-language en\n" " ATTR uri printer-uri $uri\n" " ATTR integer job-id $job-id\n" " ATTR name requesting-user-name $user\n" msgstr "" " # Die zu sendende Anfrage\n" " OPERATION Get-Job-Attributes\n" " GROUP operation-attributes-tag\n" " ATTR charset attributes-charset utf-8\n" " ATTR language attributes-natural-language en\n" " ATTR uri printer-uri $uri\n" " ATTR integer job-id $job-id\n" " ATTR name requesting-user-name $user\n" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:62 #, no-wrap msgid "" " # The response to expect\n" " STATUS successful-ok\n" " EXPECT job-id OF-TYPE integer WITH-VALUE $job-id\n" " EXPECT job-uri OF-TYPE uri\n" " EXPECT job-state OF-TYPE enum WITH-VALUE 3,4,5,6,7,8,9\n" " EXPECT job-originating-user-name OF-TYPE name WITH-VALUE \"$user\"\n" " }\n" msgstr "" " # Die zu erwartende Antwort\n" " STATUS successful-ok\n" " EXPECT job-id OF-TYPE integer WITH-VALUE $job-id\n" " EXPECT job-uri OF-TYPE uri\n" " EXPECT job-state OF-TYPE enum WITH-VALUE 3,4,5,6,7,8,9\n" " EXPECT job-originating-user-name OF-TYPE name WITH-VALUE \"$user\"\n" " }\n" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:65 msgid "The following directives can be used outside of a I<test>:" msgstr "" "Die folgenden Direktiven können außerhalb eines I<Tests> verwandt werden:" #. type: TP #: ipptoolfile.man:65 #, no-wrap msgid "B<{ >I<test >B<}>" msgstr "B<{ >I<Test >B<}>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:68 msgid "Defines a test." msgstr "Definiert einen Test." #. type: TP #: ipptoolfile.man:68 #, no-wrap msgid "B<DEFINE >I<variable-name value>" msgstr "B<DEFINE >I<Variablennamen Wert>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:73 msgid "" "Defines the named variable to the given value. This is equivalent to " "specifying I<-d variable-name=value> on the B<ipptool>(8) command-line." msgstr "" "Definiert die benannte Variable auf den angegebenen Wert. Dies ist zur " "Angabe von I<-d Variablennamen=Wert> auf der B<ipptool>(8)-Befehlszeile " "äquivalent." #. type: TP #: ipptoolfile.man:73 #, no-wrap msgid "B<DEFINE-DEFAULT >I<variable-name value>" msgstr "B<DEFINE-DEFAULT >I<Variablennamen Wert>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:76 msgid "" "Defines the named variable to the given value if it does not already have a " "value." msgstr "" "Definiert die benannte Variable auf den angegebenen Wert, falls sie nicht " "bereits einen Wert hat." #. type: TP #: ipptoolfile.man:76 #, no-wrap msgid "B<FILE-ID \">I<identifier>B<\">" msgstr "B<FILE-ID \">I<Identifikator>B<\">" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:79 msgid "Specifies an identifier string for the current file." msgstr "Legt die Identifikatorzeichenkette für die aktuelle Datei fest." #. type: TP #: ipptoolfile.man:79 ipptoolfile.man:181 #, no-wrap msgid "B<IGNORE-ERRORS yes>" msgstr "B<IGNORE-ERRORS yes>" #. type: TP #: ipptoolfile.man:81 ipptoolfile.man:183 #, no-wrap msgid "B<IGNORE-ERRORS no>" msgstr "B<IGNORE-ERRORS no>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:86 msgid "" "Specifies whether, by default, B<ipptool>(8) will ignore errors and " "continue with subsequent tests." msgstr "" "Legt fest, ob B<ipptool>(8) standardmäßig Fehler ignorieren und mit " "folgenden Tests fortfahren wird." #. type: TP #: ipptoolfile.man:86 #, no-wrap msgid "B<INCLUDE \">I<filename>B<\">" msgstr "B<INCLUDE \">I<Dateiname>B<\">" #. type: TP #: ipptoolfile.man:88 #, no-wrap msgid "B<INCLUDE E<lt>>I<filename>B<E<gt>>" msgstr "B<INCLUDE E<lt>>I<Dateiname>B<E<gt>>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:93 msgid "" "Includes another test file. The first form includes a file relative to the " "current test file, while the second form includes a file from the " "B<ipptool>(8) include directory." msgstr "" "Bindet eine andere Testdatei ein. Die erste Form bindet eine Datei relativ " "zu der aktuellen Testdatei ein, während die zweite Form eine Datei aus dem " "B<ipptool>(8)-Einbindeverzeichnis einbindet." #. type: TP #: ipptoolfile.man:93 #, no-wrap msgid "B<INCLUDE-IF-DEFINED >I<name >B<\">I<filename>B<\">" msgstr "B<INCLUDE-IF-DEFINED >I<Name >B<\">I<Dateiname>B<\">" #. type: TP #: ipptoolfile.man:95 #, no-wrap msgid "B<INCLUDE-IF-DEFINED >I<name >B<E<lt>>I<filename>B<E<gt>>" msgstr "B<INCLUDE-IF-DEFINED >I<Name >B<E<lt>>I<Dateiname>B<E<gt>>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:100 msgid "" "Includes another test file if the named variable is defined. The first form " "includes a file relative to the current test file, while the second form " "includes a file from the B<ipptool>(8) include directory." msgstr "" "Bindet eine andere Testdatei ein, falls die benannte Variable definiert ist. " "Die erste Form bindet eine Datei relativ zu der aktuellen Testdatei ein, " "während die zweite Form eine Datei aus dem B<ipptool>(8)-Einbindeverzeichnis " "einbindet." #. type: TP #: ipptoolfile.man:100 #, no-wrap msgid "B<INCLUDE-IF-NOT-DEFINED >I<name >B<\">I<filename>B<\">" msgstr "B<INCLUDE-IF-NOT-DEFINED >I<Name >B<\">I<Dateiname>B<\">" #. type: TP #: ipptoolfile.man:102 #, no-wrap msgid "B<INCLUDE-IF-NOT-DEFINED >I<name >B<E<lt>>I<filename>B<E<gt>>" msgstr "B<INCLUDE-IF-NOT-DEFINED >I<Name >B<E<lt>>I<Dateiname>B<E<gt>>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:107 msgid "" "Includes another test file if the named variable is not defined. The first " "form includes a file relative to the current test file, while the second " "form includes a file from the B<ipptool>(8) include directory." msgstr "" "Bindet eine andere Testdatei ein, falls die benannte Variable nicht " "definiert ist. Die erste Form bindet eine Datei relativ zu der aktuellen " "Testdatei ein, während die zweite Form eine Datei aus dem B<ipptool>(8)-" "Einbindeverzeichnis einbindet." #. type: TP #: ipptoolfile.man:107 ipptoolfile.man:207 #, no-wrap msgid "B<SKIP-IF-DEFINED >I<variable-name>" msgstr "B<SKIP-IF-DEFINED >I<variablenname>" #. type: TP #: ipptoolfile.man:109 ipptoolfile.man:209 #, no-wrap msgid "B<SKIP-IF-NOT-DEFINED >I<variable-name>" msgstr "B<SKIP-IF-NOT-DEFINED >I<Variablenname>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:112 msgid "" "Specifies that the remainder of the test file should be skipped when the " "variable is or is not defined." msgstr "" "Legt fest, dass der Rest der Testdatei übersprungen werden soll, wenn die " "Variable (nicht) definiert ist." #. type: TP #: ipptoolfile.man:112 #, no-wrap msgid "B<STOP-AFTER-INCLUDE-ERROR no>" msgstr "B<STOP-AFTER-INCLUDE-ERROR no>" #. type: TP #: ipptoolfile.man:114 #, no-wrap msgid "B<STOP-AFTER-INCLUDE-ERROR yes>" msgstr "B<STOP-AFTER-INCLUDE-ERROR yes>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:117 msgid "" "Specifies whether tests will be stopped after an error in an included file." msgstr "" "Legt fest, ob Tests nach einem Fehler in einer eingebundenen Datei " "angehalten werden oder nicht." #. type: TP #: ipptoolfile.man:117 ipptoolfile.man:225 #, no-wrap msgid "B<TRANSFER auto>" msgstr "B<TRANSFER auto>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:120 msgid "" "Specifies that tests will, by default, use \"Transfer-Encoding: chunked\" " "for requests with attached files and \"Content-Length:\" for requests " "without attached files." msgstr "" "Legt fest, dass der Test standardmäßig »Transfer-Encoding: chunked« für " "Anfragen mit angehängten Dateien und »Content-Length:« für Anfragen ohne " "angehängte Dateien verwenden wird." #. type: TP #: ipptoolfile.man:120 ipptoolfile.man:228 #, no-wrap msgid "B<TRANSFER chunked>" msgstr "B<TRANSFER chunked>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:125 msgid "" "Specifies that tests will, by default, use the HTTP/1.1 \"Transfer-Encoding: " "chunked\" header. This is the default and is equivalent to specifying I<-c> " "on the B<ipptool>(8) command-line. Support for chunked requests is required " "for conformance with all versions of IPP." msgstr "" "Legt fest, dass die Tests standardmäßig den HTTP/1.1-Header »Transfer-" "Encoding: chunked« verwenden. Dies ist die Vorgabe und äquivalent zur Angabe " "von I<-c> auf der Befehlszeile von B<ipptool>(8). Die Unterstützung für " "blockweise Abfragen wird für die Konformität mit allen Versionen von IPP " "benötigt." #. type: TP #: ipptoolfile.man:125 ipptoolfile.man:231 #, no-wrap msgid "B<TRANSFER length>" msgstr "B<TRANSFER length>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:130 msgid "" "Specifies that tests will, by default, use the HTTP/1.0 \"Content-Length:\" " "header. This is equivalent to specifying I<-l> on the B<ipptool>(8) command-" "line. Support for content length requests is required for conformance with " "all versions of IPP." msgstr "" "Legt fest, dass die Tests standardmäßig den HTTP/1.0-Header »Content-Length« " "verwenden. Dies ist die Vorgabe und äquivalent zur Angabe von I<-l> auf der " "Befehlszeile von B<ipptool>(8). Die Unterstützung für Inhaltslängen-Abfragen " "wird für die Konformität mit allen Versionen von IPP benötigt." #. type: TP #: ipptoolfile.man:130 ipptoolfile.man:234 #, no-wrap msgid "B<VERSION 1.0>" msgstr "B<VERSION 1.0>" #. type: TP #: ipptoolfile.man:132 ipptoolfile.man:236 #, no-wrap msgid "B<VERSION 1.1>" msgstr "B<VERSION 1.1>" #. type: TP #: ipptoolfile.man:134 ipptoolfile.man:238 #, no-wrap msgid "B<VERSION 2.0>" msgstr "B<VERSION 2.0>" #. type: TP #: ipptoolfile.man:136 ipptoolfile.man:240 #, no-wrap msgid "B<VERSION 2.1>" msgstr "B<VERSION 2.1>" #. type: TP #: ipptoolfile.man:138 ipptoolfile.man:242 #, no-wrap msgid "B<VERSION 2.2>" msgstr "B<VERSION 2.2>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:141 msgid "" "Specifies the default IPP version number to use for the tests that follow." msgstr "" "Legt die Standard-IPP-Versionsnummer, die für die nachfolgenden Tests " "verwandt werden soll, fest." #. type: SS #: ipptoolfile.man:141 #, no-wrap msgid "TEST DIRECTIVES" msgstr "TESTDIREKTIVEN" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:143 msgid "The following directives are understood within a I<test>:" msgstr "" "Die nachfolgenden Direktiven werden innerhalb eines I<Test> verstanden:" #. type: TP #: ipptoolfile.man:143 #, no-wrap msgid "B<ATTR >I<tag attribute-name value(s)>" msgstr "B<ATTR >I<Markierung Attributname Wert(e)>" # FIXME: String broken?? #. character. Common attributes and values are listed in the IANA IPP registry \- see references below. #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "Adds an attribute to the test request. Values are separated by the comma " #| "(\",\") character - escape commas using the \"\\e\" character. Common " #| "attributes and values are listed in the IANA IPP registry - see " #| "references below." msgid "" "Adds an attribute to the test request. Values are separated by the comma (\"," "\") character - escape commas using the \"" msgstr "" "Fügt der Testanfrage ein Attribut hinzu. Werte werden durch Kommata (»,«) " "getrennt, maskieren Sie Kommata mit dem Zeichen \"\\e\". Gebräuchliche " "Attribute und Werte werden in der IANA-IPP-Registratur aufgeführt -- lesen " "Sie die Referenzen unten." #. type: TP #: ipptoolfile.man:146 #, no-wrap msgid "B<ATTR collection >I<attribute-name >B<{ MEMBER >I<tag member-name value(s) ... >B<}> [ I<... >B<,{ >I<... >B<} >]" msgstr "B<ATTR collection >I<Attributname >B<{ MEMBER >I<Markierung Mitgliedsname Wert(e) … >B<}> [ I<… >B<,{ >I<… >B<} >]" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:149 msgid "" "Adds a collection attribute to the test request. Member attributes follow " "the same syntax as regular attributes and can themselves be nested " "collections. Multiple collection values can be supplied as needed, separated " "by commas." msgstr "" "Fügt der Testanfrage ein Sammlungsattribut hinzu. Mitgliedsattribute folgen " "der gleichen Syntax wie reguläre Attribute und können selbst wieder " "verschachtelte Sammlungen sein. Mehrere Sammlungswerte können, durch Kommata " "getrennt, wie benötigt angegeben werden." #. type: TP #: ipptoolfile.man:149 #, no-wrap msgid "B<COMPRESSION deflate>" msgstr "B<COMPRESSION deflate>" #. type: TP #: ipptoolfile.man:151 #, no-wrap msgid "B<COMPRESSION gzip>" msgstr "B<COMPRESSION gzip>" #. type: TP #: ipptoolfile.man:153 #, no-wrap msgid "B<COMPRESSION none>" msgstr "B<COMPRESSION none>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:156 msgid "" "Uses the specified compression on the document data following the attributes " "in a Print-Job or Send-Document request." msgstr "" "Verwendet die angegebene Komprimierung auf die Dokumentendaten, die den " "Attributen in einer Print-Job- oder Send-Document-Anfrage folgen." #. type: TP #: ipptoolfile.man:156 #, no-wrap msgid "B<DELAY >I<seconds>" msgstr "B<DELAY >I<Sekunden>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:159 msgid "Specifies a delay before this test will be run." msgstr "Legt eine Verzögerung, bevor der Test ausgeführt wird, fest." #. type: TP #: ipptoolfile.man:159 #, no-wrap msgid "B<DISPLAY >I<attribute-name>" msgstr "B<DISPLAY >I<Attributname>" #. type: Plain text #: ipptoolfile.man:163 msgid "" "Specifies that value of the named attribute should be output as part of the " "test report." msgstr "" "Legt fest, dass der Wert des benannten Attributes als Teil des Testberichts " "ausgegeben werden soll."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature