[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 8)



allo Mitübersetzer,
anbei der Teil 8 mit der Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

               Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SS
#: cupsd-logs.man:121
#, no-wrap
msgid "ERROR LOG FILE FORMAT"
msgstr "FEHLERPROTOKOLL-DATEIFORMAT"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:125
msgid ""
"The I<error_log> file lists messages from the scheduler - errors, warnings, "
"etc. The LogLevel directive in the B<cupsd.conf>(5)  file controls which "
"messages are logged:"
msgstr ""
"Die Datei I<error_log> listet Nachrichten vom Auftragsplaner auf - Fehler, "
"Warnungen usw. Die Direktive LogLevel in der Datei B<cupsd.conf>(5) steuert, "
"welche Nachrichten protokolliert werden:"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:128
#, no-wrap
msgid "    level date-time message\n"
msgstr "    Stufe Datum-Uhrzeit Nachricht\n"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:145
#, no-wrap
msgid ""
"    I [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] Queued on 'DeskJet' by 'mike'.\n"
"    D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[0]=\"DeskJet\"\n"
"    D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[1]=\"1\"\n"
"    D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[2]=\"mike\"\n"
"    D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[3]=\"myjob\"\n"
"    D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[4]=\"1\"\n"
"    D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[5]=\"media=\n"
"      na_letter_8.5x11in sides=one-sided\"\n"
"    D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[6]=\"/var/spool/cups/\n"
"      d000001-001\"\n"
"    I [20/May/1999:19:21:02 +0000] [Job 2] Queued on 'DeskJet' by 'mike'.\n"
"    I [20/May/1999:19:22:24 +0000] [Job 2] Canceled by 'mike'.\n"
msgstr ""
"    I [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] Queued on 'DeskJet' by 'mike'.\n"
"    D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[0]=\"DeskJet\"\n"
"    D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[1]=\"1\"\n"
"    D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[2]=\"mike\"\n"
"    D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[3]=\"myjob\"\n"
"    D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[4]=\"1\"\n"
"    D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[5]=\"media=\n"
"      na_letter_8.5x11in sides=one-sided\"\n"
"    D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[6]=\"/var/spool/cups/\n"
"      d000001-001\"\n"
"    I [20/May/1999:19:21:02 +0000] [Job 2] Queued on 'DeskJet' by 'mike'.\n"
"    I [20/May/1999:19:22:24 +0000] [Job 2] Canceled by 'mike'.\n"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:148
msgid "The I<level> field contains the type of message:"
msgstr "Das Feld I<Stufe> enthält den Typ der Nachricht:"

#. type: TP
#: cupsd-logs.man:148
#, no-wrap
msgid "A"
msgstr "A"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:151
msgid "Alert message (LogLevel alert)"
msgstr "Warnungsnachricht (LogLevel alert)"

#. type: TP
#: cupsd-logs.man:151
#, no-wrap
msgid "C"
msgstr "C"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:154
msgid "Critical error message (LogLevel crit)"
msgstr "Kritische Fehlernachricht (LogLevel crit)"

#. type: TP
#: cupsd-logs.man:154
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr "D"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:157
msgid "Debugging message (LogLevel debug)"
msgstr "Fehlersuchnachricht (LogLevel debug)"

#. type: TP
#: cupsd-logs.man:157
#, no-wrap
msgid "d"
msgstr "d"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:160
msgid "Detailed debugging message (LogLevel debug2)"
msgstr "Detaillierte Fehlersuchnachricht (LogLevel debug2)"

#. type: TP
#: cupsd-logs.man:160
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "E"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:163
msgid "Normal error message (LogLevel error)"
msgstr "Normale Fehlernachricht (LogLevel error)"

#. type: TP
#: cupsd-logs.man:163
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:166
msgid "Informational message (LogLevel info)"
msgstr "Informative Nachricht (LogLevel info)"

#. type: TP
#: cupsd-logs.man:166
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr "N"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:169
msgid "Notice message (LogLevel notice)"
msgstr "Hinweisnachricht (LogLevel notice)"

#. type: TP
#: cupsd-logs.man:169
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:172
msgid "Warning message (LogLevel warn)"
msgstr "Warnungsnachricht (LogLevel warn)"

#. type: TP
#: cupsd-logs.man:172
#, no-wrap
msgid "X"
msgstr "X"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:175
msgid "Emergency error message (LogLevel emerg)"
msgstr "Notfallfehlernachricht (LogLevel emerg)"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:177
msgid ""
"The I<date-time> field contains the date and time of when the page started "
"printing. The format of this field is identical to the data-time field in "
"the I<access_log> file."
msgstr ""
"Das Feld I<Datum-Zeit> enthält das Datum und die Uhrzeit vom Beginn des "
"Drucks. Das Format dieses Feldes ist identisch zu dem Datum-Uhrzeit-Feld in "
"der Datei I<access_log>."

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:180
msgid ""
"The I<message> field contains a free-form textual message.  Messages from "
"job filters are prefixed with \"[Job NNN]\" where \"NNN\" is the job ID."
msgstr ""
"Das Feld I<Nachricht> enthält eine formatfreie Textnachricht. Nachrichten "
"von Auftragsfiltern haben den Präfix »[Job NNN]«, wobei »NNN« die Auftrags-"
"ID ist."

#. type: SS
#: cupsd-logs.man:180
#, no-wrap
msgid "PAGE LOG FILE FORMAT"
msgstr "SEITENPROTOKOLL-DATEIFORMAT"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:183
msgid ""
"The I<page_log> file lists each page or group of pages that are sent to a "
"printer.  By default, each line contains the following information:"
msgstr ""
"Die Datei I<page_log> listet jede Seite oder Gruppe von Seiten auf, die an "
"den Drucker gesandt werden. Standardmäßig enthält jede Zeile die folgenden "
"Informationen:"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:187
#, no-wrap
msgid ""
"    I<printer user job-id date-time page-number num-copies job-billing\n"
"      job-originating-host-name job-name media sides>\n"
msgstr ""
"    I<Drucker Benutzer Auftrags-ID Datum-Uhrzeit Seitennummer Anzahl-Kopien\n"
"      Auftrags-Abrechnung Auftrags-erstellender-Rechnername Auftragsname\n"
"      Medium Seiten>\n"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:190
#, no-wrap
msgid ""
"    I<printer user job-id date-time >B<total >I<num-impressions job-billing\n"
"      job-originating-host-name job-name media sides>\n"
msgstr ""
"    I<Drucker Benutzer Auftrags-ID Datum-Uhrzeit >B<total >I<Anzahl-Abdrucke\n"
"      Auftrags-Abrechnung Auftrags-erstellender-Rechnername Auftragsname       Medium Seiten>\n"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:193
msgid ""
"For example the entries for a two page job called \"myjob\" might look like:"
msgstr ""
"Beispielsweise könnten die Einträge für einen zweiseitigen Auftrag namens "
"»meinAuftrag« wie folgt aussehen:"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:199
#, no-wrap
msgid ""
"    DeskJet root 1 [20/May/1999:19:21:05 +0000] 1 1 acme-123\n"
"      localhost myjob na_letter_8.5x11in one-sided\n"
"    DeskJet root 1 [20/May/1999:19:21:05 +0000] 2 1 acme-123\n"
"      localhost myjob na_letter_8.5x11in one-sided\n"
msgstr ""
"    DeskJet root 1 [20/May/1999:19:21:05 +0000] 1 1 acme-123\n"
"      localhost meinAuftrag na_letter_8.5x11in one-sided\n"
"    DeskJet root 1 [20/May/1999:19:21:05 +0000] 2 1 acme-123\n"
"      localhost meinAuftrag na_letter_8.5x11in one-sided\n"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:202
#, no-wrap
msgid ""
"    DeskJet root 1 [20/May/1999:19:21:06 +0000] total 2 acme-123\n"
"      localhost myjob na_letter_8.5x11in one-sided\n"
msgstr ""
"    DeskJet root 1 [20/May/1999:19:21:06 +0000] total 2 acme-123\n"
"      localhost meinAuftrag na_letter_8.5x11in one-sided\n"

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:207
msgid ""
"The PageLogFormat directive in the B<cupsd.conf>(5)  file can be used to "
"change this information."
msgstr ""
"Die Direktive PageLogFormat in der Datei B<cupsd.conf>(5) kann zum Ändern "
"der Information verwandt werden."

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:210
msgid ""
"The I<printer> field contains the name of the printer that printed the "
"page.  If you send a job to a printer class, this field will contain the "
"name of the printer that was assigned the job."
msgstr ""
"Das Feld I<Drucker> enthält den Namen des Drucker, der die Seite gedruckt "
"hat. Falls Sie einen Auftrag an eine Druckerklasse sendeten, wird dieses "
"Feld den Namen des Druckers enthalten, dem dieser Auftrag zugewiesen wurde."

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:212
msgid ""
"The I<user> field contains the name of the user (the IPP requesting-user-"
"name attribute) that submitted this file for printing."
msgstr ""
"Das Feld I<Benutzer> enthält den Namen des Benutzers (des IPP-Attributs "
"requesting-user-name), der diesen Auftrag zum Druck eingereicht hat."

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:214
msgid "The I<job-id> field contains the job number of the page being printed."
msgstr ""
"Das Feld I<Auftrags-ID> enhält die Auftragsnummer der im Druck befindlichen "
"Seite."

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:217
msgid ""
"The I<date-time> field contains the date and time of when the page started "
"printing.  The format of this field is identical to the data-time field in "
"the I<access_log> file."
msgstr ""
"Das Feld I<Datum-Uhrzeit> enthält das Datum und die Uhrzeit, zu dem der "
"Druck der Seite begonnen wurde. Das Format dieses Feldes ist identisch zu "
"dem Datum-Uhrzeit-Feld in der Datei I<access_log>."

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:220
msgid ""
"The I<page-number> and I<num-copies> fields contain the page number and "
"number of copies being printed of that page.  For printers that cannot "
"produce copies on their own, the num-copies field will always be 1."
msgstr ""
"Die Felder I<Seitennummer> und I<Anzahl-Kopien> enthalten die Seitennummer "
"und die Anzahl der Kopien, die von dieser Seite gedruckt werden. Für "
"Drucker, die selbst keine Kopien erzeugen können, wird das Feld »Anzahl-"
"Kopien« immer 1 sein."

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:222
msgid ""
"Lines containing the keyword \"total\" have a I<num-impressions> field "
"instead which provides the total number of impressions (sides) that have "
"been printed on for the job."
msgstr ""
"Zeilen, die das Schlüsselwort »total« enthalten, haben stattdessen ein Feld "
"I<Anzahl-Abdrucke>, das die Gesamtanzahl der Abdrucke (Seiten) angibt, auf "
"die für den Auftrag gedruckt wurde."

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:224
msgid ""
"The I<job-billing> field contains a copy of the job-billing or job-account-"
"id attributes provided with the IPP Create-Job or Print-Job requests or \"-"
"\" if neither was provided."
msgstr ""
"Das Feld I<Auftrags-Abrechnung> enthält eine Kopie der mit den IPP-Create-"
"Job- oder -Print-Job-Anfragen bereitgestellten Attribute »job-billing« oder "
"»job-account-id« oder »-«, falls keines der beiden bereitgestellt wurde."

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:226
msgid ""
"The I<job-originating-host-name> field contains the hostname or IP address "
"of the client that printed the job."
msgstr ""
"Das Feld I<Auftrags-erstellender-Rechnername> enthält den Rechnernamen oder "
"die IP-Adresse des Clients, den den Auftrag gedruckt hat."

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:228
msgid ""
"The I<job-name> field contains a copy of the job-name attribute provided "
"with the IPP Create-Job or Print-Job requests or \"-\" if none was provided."
msgstr ""
"Das Feld I<Auftragsname> enthält eine Kopie des mit der IPP-Anfrage »Create-"
"Job« oder »Print-Job« bereitgestellten Attributes »job-name« oder »-«, falls "
"keines bereitgestellt wurde."

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:230
msgid ""
"The I<media> field contains a copy of the media or media-col/media-size "
"attribute provided with the IPP Create-Job or Print-Job requests or \"-\" if "
"none was provided."
msgstr ""
"Das Feld I<Medium> enthält eine Kopie des mit der IPP-Anfrage »Create-Job« "
"oder »Print-Job« bereitgestellten Attribute »media« oder »media-col/media-"
"size« oder »-«, falls keines der beiden bereitgestellt wurde."

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:232
msgid ""
"The I<sides> field contains a copy of the sides attribute provided with the "
"IPP Create-Job or Print-Job requests or \"-\" if none was provided."
msgstr ""
"Das Feld I<Seiten> enthält eine Kopie des mit der IPP-Anfrage »Create-Job« "
"oder »Print-Job« bereitgestellten Attributs »sides« oder »-«, falls keines "
"bereitgestellt wurde."

#. type: Plain text
#: cupsd-logs.man:237
msgid ""
"B<cupsd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<cups-files.conf>(5), CUPS Online Help "
"(http://localhost:631/help)"
msgstr ""
"B<cupsd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<cups-files.conf>(5), CUPS-Online-Hilfe "
"(http://localhost:631/help)"

#. type: TH
#: cupsd.man.in:15
#, no-wrap
msgid "cupsd"
msgstr "cupsd"

#. type: TH
#: cupsd.man.in:15
#, no-wrap
msgid "12 February 2016"
msgstr "12. Februar 2016"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:18
msgid "cupsd - cups scheduler"
msgstr "cupsd - Cups-Autragsplaner"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:37
msgid ""
"B<cupsd> [ B<-c> I<cupsd.conf> ] [ B<-f> ] [ B<-F> ] [ B<-h> ] [ B<-l> ] "
"[ B<-s> I<cups-files.conf> ] [ B<-t> ]"
msgstr ""
"B<cupsd> [ B<-c> I<cupsd.conf> ] [ B<-f> ] [ B<-F> ] [ B<-h> ] [ B<-l> ] "
"[ B<-s> I<cups-files.conf> ] [ B<-t> ]"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:42
msgid ""
"B<cupsd> is the scheduler for CUPS. It implements a printing system based "
"upon the Internet Printing Protocol, version 2.1, and supports most of the "
"requirements for IPP Everywhere. If no options are specified on the command-"
"line then the default configuration file I</etc/cups/cupsd.conf> will be "
"used."
msgstr ""
"B<cupsd> ist der Auftragsplaner (Scheduler) für das Common UNIX Printing "
"System. Es implementiert ein Drucksystem, das auf dem Internet Printing "
"Protocol Version 2.1 basiert und die meisten der Anforderungen von »IPP "
"Everywhere« erfüllt. Falls auf der Befehlszeile keine Optionen angegeben "
"werden, wird stattdessen die Standard-Konfigurationsdatei I</etc/cups/cupsd."
"conf> verwandt."

#. type: TP
#: cupsd.man.in:43
#, no-wrap
msgid "B<-c>I<\\ cupsd.conf>"
msgstr "B<-c>I<\\ cupsd.conf>"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:46
msgid "Uses the named cupsd.conf configuration file."
msgstr "Verwendet die benannte cupsd.conf-Konfigurationsdatei."

#. type: TP
#: cupsd.man.in:46
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:51
msgid ""
"Run B<cupsd> in the foreground; the default is to run in the background as a "
"\"daemon\"."
msgstr ""
"Führe B<cupsd> im Vordergrund aus; standardmäßig wird er im Hintergrund als "
"»Daemon« ausgeführt."

#. type: TP
#: cupsd.man.in:51
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
msgstr "B<-F>"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:59
msgid ""
"Run B<cupsd> in the foreground but detach the process from the controlling "
"terminal and current directory. This is useful for running B<cupsd> from "
"B<init>(8)."
msgstr ""
"Führe B<cupsd> im Vordergrund aus, aber kopple den Prozess von dem "
"steuernden Terminal und dem aktuellen Verzeichnis ab. Dies ist nützlich, um "
"B<cupsd> von B<init>(8) aus auszuführen."

#. type: TP
#: cupsd.man.in:59 ../test/ippserver.man:91 lpr.man:93
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:62
msgid "Shows the program usage."
msgstr "Zeigt die Programm-Verwendung."

#. type: TP
#: cupsd.man.in:62 ippfind.man:79 ipptool.man:164 lpinfo.man:85
#: lpoptions.man.in:101 lpq.man:58 lpr.man:96 lpstat.man:104
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:70
msgid ""
"This option is passed to B<cupsd> when it is run from B<launchd>(8)  or "
"B<systemd>(8)."
msgstr ""
"Diese Option wird an B<cupsd> übergeben, wenn es von B<launchd(8)> oder "
"B<systemd>(8) ausgeführt wird."

#. type: TP
#: cupsd.man.in:70
#, no-wrap
msgid "B<-s>I<\\ cups-files.conf>"
msgstr "B<-s>I<\\ cups-files.conf>"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:73 cupsfilter.man:77
msgid "Uses the named cups-files.conf configuration file."
msgstr "Verwendet die benannte cups-files.conf-Konfigurationsdatei."

#. type: TP
#: cupsd.man.in:73 ipptool.man:176 lpstat.man:122 ppdc.man:78
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:76
msgid "Test the configuration file for syntax errors."
msgstr "Die Konfigurationsdatei auf Syntax-Fehler testen."

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:85
#, no-wrap
msgid ""
"I</etc/cups/classes.conf>\n"
"I</etc/cups/cups-files.conf>\n"
"I</etc/cups/cupsd.conf>\n"
"I</usr/share/cups/mime/mime.convs>\n"
"I</usr/share/cups/mime/mime.types>\n"
"I</etc/cups/printers.conf>\n"
"I</etc/cups/subscriptions.conf>\n"
msgstr ""
"I</etc/cups/classes.conf>\n"
"I</etc/cups/cups-files.conf>\n"
"I</etc/cups/cupsd.conf>\n"
"I</usr/share/cups/mime/mime.convs>\n"
"I</usr/share/cups/mime/mime.types>\n"
"I</etc/cups/printers.conf>\n"
"I</etc/cups/subscriptions.conf>\n"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:89
msgid ""
"B<cupsd> implements all of the required IPP/2.1 attributes and operations. "
"It also implements several CUPS-specific administrative operations."
msgstr ""
"B<cupsd> implementiert alle benötigten IPP/2.1-Attribute und Vorgänge. Es "
"implementiert auch mehrere CUPS-spezifische administrative Vorgänge."

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:93
msgid "Run B<cupsd> in the background with the default configuration file:"
msgstr "Führe I<cupsd> im Hintergrund mit der Standardkonfigurationsdatei aus:"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:96
#, no-wrap
msgid "    cupsd\n"
msgstr "    cupsd\n"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:94
msgid "Test a configuration file called I<test.conf>:"
msgstr "Eine Konfigurationsdatei namens I<test.conf> überprüfen:"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:97
#, no-wrap
msgid "    cupsd -t -c test.conf\n"
msgstr "    cupsd -t -c test.conf\n"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:103
msgid ""
"Run B<cupsd> in the foreground with a test configuration file called I<test."
"conf>:"
msgstr ""
"Führe B<cupsd> im Vordergrund mit einer Testkonfigurationsdatei namens "
"I<test.conf> aus:"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:106
#, no-wrap
msgid "    cupsd -f -c test.conf\n"
msgstr "    cupsd -f -c test.conf\n"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:123
msgid ""
"B<backend>(7), B<classes.conf>(5), B<cups>(1), B<cups-files.conf>(5), B<cups-"
"lpd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<cupsd-helper>(8), B<cupsd-logs>(8), "
"B<filter>(7), B<launchd>(8), B<mime.convs>(5), B<mime.types>(5), B<printers."
"conf>(5), B<systemd>(8), CUPS Online Help (http://localhost:631/help)"
msgstr ""
"B<backend>(7), B<classes.conf>(5), B<cups>(1), B<cups-files.conf>(5), B<cups-"
"lpd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<cupsd-helper>(8), B<cupsd-logs>(8), "
"B<filter>(7), B<launchd>(8), B<mime.convs>(5), B<mime.types>(5), B<printers."
"conf>(5), B<systemd>(8), CUPS-Online-Hilfe (http://localhost:631/help)"

#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:131
msgid "Copyright \\[co] 2007-2016 by Apple Inc."
msgstr "Copyright \\[co] 2007-2016 by Apple Inc."

#. type: TH
#: cupsenable.man:15
#, no-wrap
msgid "cupsenable"
msgstr "cupsenable"

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:18
msgid "cupsdisable, cupsenable - stop/start printers and classes"
msgstr "cupsdisable, cupsenable - beenden/starten von Druckern und Klassen"

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:36
msgid ""
"B<cupsdisable> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-c> ] [ B<-h "
">I<server>[B<:>I<port>] ] [ B<-r> I<reason> ] [ B<--hold> ] I<destination(s)>"
msgstr ""
"B<cupsdisable> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-c> ] [ B<-h "
">I<Server>[B<:>I<Port>] ] [ B<-r> I<Grund> ] [ B<--hold> ] I<Ziel(e)>"

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:51
msgid ""
"B<cupsenable> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-c> ] [ B<-h >I<server>[B<:"
">I<port>] ] [ B<--release> ] I<destination(s)>"
msgstr ""
"B<cupsenable> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-c> ] [ B<-h "
">I<Server>[B<:>I<Port>] ] [ B<--release> ] I<Ziel(e)>"

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:56
msgid ""
"B<cupsenable> starts the named printers or classes while B<cupsdisable> "
"stops the named printers or classes."
msgstr ""
"I<cupsenable> startet die benannten Drucker oder Klassen während "
"B<cupsdisable> die benannten Drucker oder Klassen anhält."

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:58
msgid "The following options may be used:"
msgstr "Die folgenden Optionen können benutzt werden:"

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:61
msgid "Forces encryption of the connection to the server."
msgstr "Erzwingt Verschlüsselung der Verbindung zum Server."

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:64
msgid "Uses the specified username when connecting to the server."
msgstr "Verwendet den angegebenen Benutzernamen bei Verbindungen zum Server."

#. type: TP
#: cupsenable.man:64 ipptool.man:149 lp.man:110
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:67
msgid "Cancels all jobs on the named destination."
msgstr "Bricht alle Aufträge auf dem benannten Ziel ab."

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:70
msgid "Uses the specified server and port."
msgstr "Verwendet den angegebenen Server und Port."

#. type: TP
#: cupsenable.man:70
#, no-wrap
msgid "B<--hold>"
msgstr "B<--hold>"

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:74
msgid ""
"Holds remaining jobs on the named printer.  Useful for allowing the current "
"job to complete before performing maintenance."
msgstr ""
"Die verbleibenden Druckaufträge auf dem genannten Drucker anhalten. "
"Nützlich, um dem aktuellen Druckauftrag die Fertigstellung zu erlauben, wenn "
"danach Wartungsarbeiten durchgeführt werden sollen."

#. type: TP
#: cupsenable.man:74
#, no-wrap
msgid "B<-r \">I<reason>B<\">"
msgstr "B<-r \">I<Grund>B<\">"

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:78
msgid ""
"Sets the message associated with the stopped state.  If no reason is "
"specified then the message is set to \"Reason Unknown\"."
msgstr ""
"Setzt die dem Beendet-Zustand zugeordnete Nachricht. Falls kein Grund "
"festgelegt ist, wird die Nachricht auf »Reason Unknown« gesetzt."

#. type: TP
#: cupsenable.man:78
#, no-wrap
msgid "B<--release>"
msgstr "B<--release>"

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:82
msgid ""
"Releases pending jobs for printing.  Use after running B<cupsdisable> with "
"the I<--hold> option to resume printing."
msgstr ""
"Gibt wartende Aufträge zum Drucken frei. Benutzen Sie es nach der Ausführung "
"von B<cupsdisable> mit der Option I<--hold>, um das Drucken fortzusetzen."

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:85 lp.man:189
msgid ""
"Unlike the System V printing system, CUPS allows printer names to contain "
"any printable character except SPACE, TAB, \"/\", or \"#\".  Also, printer "
"and class names are I<not> case-sensitive."
msgstr ""
"Anders als das System-V-Drucksystem erlaubt es CUPS, dass Druckernamen alle "
"druckbaren Zeichen außer Leertaste, Tabulator, »/« und »#« enthalten. Auch "
"sind Drucker- und Klassennamen I<unabhängig> von der Groß-/Kleinschreibung."

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:90
msgid ""
"The System V versions of these commands are B<disable> and B<enable>, "
"respectively.  They have been renamed to avoid conflicts with the "
"B<bash>(1)  build-in commands of the same names."
msgstr ""
"Die System-V-Versionen dieser Befehle sind B<disable> und B<enable>. Sie "
"wurden umbenannt, um Konflikte mit den eingebauten Befehlen gleichen Namens "
"der B<bash>(1) zu vermeiden."

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:93
msgid ""
"The CUPS versions of B<disable> and B<enable> may ask the user for an access "
"password depending on the printing system configuration.  This differs from "
"the System V versions which require the root user to execute these commands."
msgstr ""
"Die CUPS-Versionen von B<disable> und B<enable> könnten den Benutzer, "
"abhängig von der Konfiguration des Drucksystems, nach einem Zugriffspasswort "
"fragen. Dies unterscheidet sich von der System-V-Version, die verlangt, dass "
"der Benutzer »root« diese Befehle ausführt."

#. type: Plain text
#: cupsenable.man:101
msgid ""
"B<cupsaccept>(8), B<cupsreject>(8), B<cancel>(1), B<lp>(1), B<lpadmin>(8), "
"B<lpstat>(1), CUPS Online Help (http://localhost:631/help)"
msgstr ""
"B<cupsaccept>(8), B<cupsreject>(8), B<cancel>(1), B<lp>(1), B<lpadmin>(8), "
"B<lpstat>(1), CUPS-Online-Hilfe (http://localhost:631/help)"

#. type: TH
#: cups-files.conf.man.in:15
#, no-wrap
msgid "cups-files.conf"
msgstr "cups-files.conf"

#. type: TH
#: cups-files.conf.man.in:15
#, no-wrap
msgid "3 June 2015"
msgstr "3. Juni 2015"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:18
msgid "cups-files.conf - file and directory configuration file for cups"
msgstr "cups-files.conf - Datei- und Verzeichnis-Konfigurationsdatei für CUPS"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:22
msgid ""
"The B<cups-files.conf> file configures the files and directories used by the "
"CUPS scheduler, B<cupsd>(8).  It is normally located in the I</etc/cups> "
"directory."
msgstr ""
"Die Datei B<cups-files.conf> konfiguriert die von dem CUPS-Auftragsplaner "
"(Scheduler), B<cupsd>(8) verwandten Dateien und Verzeichnisse. Sie befindet "
"sich normalerweise im Verzeichnis I</etc/cups>."

#. #AccessLog
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:31
msgid "The following directives are understood by B<cupsd>(8):"
msgstr "Die nachfolgenden Direktiven werden in von B<cupsd>(8) verstanden:"

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:31
#, no-wrap
msgid "B<AccessLog>"
msgstr "B<AccessLog>"

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:33
#, no-wrap
msgid "B<AccessLog >I<filename>"
msgstr "B<AccessLog >I<Dateiname>"

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:35
#, no-wrap
msgid "B<AccessLog stderr>"
msgstr "B<AccessLog stderr>"

#. type: TP
#: cups-files.conf.man.in:37
#, no-wrap
msgid "B<AccessLog syslog>"
msgstr "B<AccessLog syslog>"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:44
msgid ""
"Defines the access log filename.  Specifying a blank filename disables "
"access log generation.  The value \"stderr\" causes log entries to be sent "
"to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, "
"or to the system log daemon when run in the background.  The value \"syslog"
"\" causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name "
"may be included in filenames using the string \"%s\", for example:"
msgstr ""
"Definiert den Namen der Zugriffsprotokolldatei. Durch Angabe eines leeren "
"Dateinamens wird die Protokollierung deaktiviert. Der Wert »stderr« führt "
"dazu, dass Protokolleinträge an die Standardfehlerdatei gesandt werden, wenn "
"der Auftragsplaner im Vordergrund läuft oder zum Systemprotokollier-Daemon, "
"wenn er im Hintergrund läuft. Der Wert »syslog« führt dazu, dass die "
"Protokolleinträge zum Systemprotokoll-Daemon gesandt werden. Mittels der "
"Zeichenkette »%s« kann der Servername in Dateinamen eingebettet werden, z.B.:"

#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:47
#, no-wrap
msgid "    AccessLog /var/log/cups/%s-access_log\n"
msgstr "    AccessLog /var/log/cups/%s-access_log\n"

#. #ConfigFilePerm
#. type: Plain text
#: cups-files.conf.man.in:51
msgid "The default is \"/var/log/cups/access_log\"."
msgstr "Die Vorgabe ist »/var/log/cups/access_log«."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: