[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://dpkg/scripts/po/de.po (Teil 21)



Hallo,
anbei Teil 21 mit der Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

      Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#: scripts/Dpkg/Deps.pm
#, perl-format
msgid "can't parse dependency %s"
msgstr "Abhängigkeit %s kann nicht ausgewertet werden"

#: scripts/Dpkg/Deps.pm
msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
msgstr ""
"eine Vereinigungsabhängigkeit kann nur einfache Abhängigkeiten enthalten"

#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
#, perl-format
msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
msgstr "ungültiger Paketname in Dateilistendatei, Zeile %d"

#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
#, perl-format
msgid "badly formed line in files list file, line %d"
msgstr "ungültige Zeile in Dateilistendatei, Zeile %d"

#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
#, perl-format
msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
msgstr "doppelter Dateienliste-Eintrag für Datei %s (Zeile %d)"

#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
#, perl-format
msgid "invalid filename %s"
msgstr "ungültiger Dateiname %s"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
msgid "info"
msgstr "Information"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
msgid "error"
msgstr "Fehler"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
#, perl-format
msgid "%s gave error exit status %s"
msgstr "Fehler-Exitstatus von %s war %s"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
#, perl-format
msgid "%s died from signal %s"
msgstr "%s wurde durch Signal %s getötet"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
#, perl-format
msgid "%s failed with unknown exit code %d"
msgstr "%s fehlgeschlagen mit unbekanntem Exit-Code %d"

#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
msgid "Use --help for program usage information."
msgstr "Verwenden Sie --help für Programmbenutzungsinformationen"

#: scripts/Dpkg/File.pm
msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
msgstr ""
"File::FcntlLock nicht verfügbar: verwende flock, der für NFS nicht sicher ist"

#: scripts/Dpkg/File.pm
#, perl-format
msgid "failed to get a write lock on %s"
msgstr "Fehler beim Erlangen einer Schreibsperre auf %s"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm
#, perl-format
msgid "pipe for %s"
msgstr "Pipe für %s"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm
#, perl-format
msgid "chdir to %s"
msgstr "chdir nach %s"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm
msgid "reopen stdin"
msgstr "Stdin erneut öffnen"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm
msgid "reopen stdout"
msgstr "Stdout erneut öffnen"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm
msgid "child process"
msgstr "Kindprozess"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm
#, perl-format
msgid "wait for %s"
msgstr "warten auf %s"

#: scripts/Dpkg/IPC.pm
#, perl-format
msgid "%s didn't complete in %d second"
msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
msgstr[0] "%s war nicht innerhalb von %d Sekunde beendet"
msgstr[1] "%s war nicht innerhalb von %d Sekunden beendet"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: