Hallo, anbei Teil 18 mit der Bitte um konstruktive Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm msgid "warning" msgstr "Warnung" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "" "%s(l%s): %s\n" "LINE: %s" msgstr "" "%s(l%s): %s\n" "ZEILE: %s" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "%s(l%s): %s" msgstr "%s(l%s): %s" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "'offset' without 'count' has no effect" msgstr "»offset« ohne »count« hat keinen Effekt" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option" msgstr "" "Sie können »count« oder »offset« nicht mit einer anderen Bereichsoption " "kombinieren" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'" msgstr "" "Sie können nur entweder »from« oder »since« angeben, »since« wird verwendet" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'" msgstr "" "Sie können nur entweder »to« oder »until« angeben, »until« wird verwendet" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "'%s' option specifies non-existing version" msgstr "Option »%s« gibt nicht existierende Version an" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "use newest entry that is earlier than the one specified" msgstr "neuester Eintrag wird verwendet, der älter als der angegebene ist" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "none found, starting from the oldest entry" msgstr "keiner gefunden, beim ältesten Eintrag wird begonnen" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "use oldest entry that is later than the one specified" msgstr "ältester Eintrag wird verwendet, der neuer als der angegebene ist" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter" msgstr "kein solcher Eintrag gefunden, Parameter »%s« wird ignoriert" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring" msgstr "Option »since« gibt die neuste Version an, wird ignoriert" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring" msgstr "Option »until« gibt die älteste Version an, wird ignoriert" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "first heading" msgstr "erste Überschrift" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "next heading or end of file" msgstr "nächste Überschrift oder Dateiende" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "start of change data" msgstr "Beginn der »change«-Daten" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "more change data or trailer" msgstr "weitere »change«-Daten oder Abspann" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found start of entry where expected %s" msgstr "Beginn eines Eintrags gefunden, wo %s erwartet wurde" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "badly formatted heading line" msgstr "ungültig formatierte Kopfzeile" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found trailer where expected %s" msgstr "Nachspann gefunden, aber %s erwartet" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm msgid "badly formatted trailer line" msgstr "ungültig formatierte Zeile im Nachspann" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found change data where expected %s" msgstr "Änderungsdaten statt des erwarteten %s gefunden" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found blank line where expected %s" msgstr "Leerzeile statt des erwarteten %s gefunden" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "unrecognized line" msgstr "Zeile nicht erkannt" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found end of file where expected %s" msgstr "Dateiende gefunden, wo %s erwartet wurde" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "bad key-value after ';': '%s'" msgstr "ungültiger Schlüsselwert nach »;«: %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "repeated key-value %s" msgstr "wiederholter Schlüsselwert %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "badly formatted urgency value: %s" msgstr "falsch formatierter Dringlichkeitswert: %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "bad binary-only value: %s" msgstr "ungültiger reiner Binärwert: %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "unknown key-value %s" msgstr "unbekannter Schlüsselwert %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "version '%s' is invalid: %s" msgstr "Version »%s« ist ungültig: %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm msgid "the header doesn't match the expected regex" msgstr "die Kopfzeile passte nicht auf den erwarteten regulären Ausdruck" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "ignoring invalid week day '%s'" msgstr "ungültiger Wochentag »%s« wird ignoriert" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "uses full instead of abbreviated month name '%s'" msgstr "verwendet den vollständigen statt des abgekürzten Monatsnamens »%s«" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "invalid abbreviated month name '%s'" msgstr "ungültig abgekürzter Monatsname »%s«" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "cannot parse non-comformant date '%s'" msgstr "nicht konformes Datum kann nicht ausgewertet werden: »%s«" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm msgid "the trailer doesn't match the expected regex" msgstr "der Abspann passte nicht auf den erwarteten regulären Ausdruck" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "unknown output format %s" msgstr "unbekanntes Ausgabeformat %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "cannot create pipe for %s" msgstr "Pipe für %s kann nicht angelegt werden" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "tail of %s" msgstr "Ende von %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "format parser %s not executable" msgstr "Formatauswerter %s nicht ausführbar" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "changelog format %s is unknown" msgstr "unbekanntes Changelog-Format %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "cannot execute format parser: %s" msgstr "Formatauswerter kann nicht ausgeführt werden: %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm msgid "output of changelog parser" msgstr "Ausgabe des Changelog-Auswerters" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "changelog parser %s" msgstr "Changelog-Auswerter %s"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature