[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: gegengelesener Teil 13 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq



Hi,

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> > > Alternative zu "Zugriff" als Übersetzung von "access"
> > > - Zugang
> > > - Zugangsart
> > > - Zugriffsart
> > > - Zugriffsmethode
> > 
> > Wollte man die Übersetzung von "access" ändern, müsste man natürlich nicht
> > nur diese FAQ ändern, sondern erstmal das Programm selbst, wo jetzt halt
> > "Zugriff" steht.
> > Da dselect aber ziemlich veraltet ist, lohnt sich der Aufwand wohl kaum.
>  
>  Mmmh, Dselet hat auch Doku und eine 100% Übersetzung, ggf. schaut Ihr
>  mal da rein?

Es geht hier lediglich darum, wie ein spezielles Wort aus der englisch-sprachigen
Oberfläche (nämlich Access) in der deutschen Oberfläche übersetzt wurde.
Und dort ist halt Zugriff verwendet.

>  Ansonsten ist gerade Access ein äußert vielschichtiges Wort im
>  Deutschen, das bei der Übersetzung kontextabhängig betrachtet werden
>  sollte:
> 
>  Acess: Zutritt, Zugriff, Zugang
> 
>  Im Deutschen unterscheiden wir dabei anders als im englischen. (Quasi
>  das Gegenteil zu Security and Safety, die wir im deutschen beide als
>  Sicherheit bezeichnen).

s.o.


Holger

-- 
============================================================
Created with Sylpheed 3.5.0 under
	D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================


Reply to: