[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ooniprobe/debian/po/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann:
hätte jemand Lust & Zewit, diese Vorlage zu übersetzen?

Hätte auch jemand Zeit und Lust, die Übersetzung zu korrigieren?

Gruß,
Chris
# German translation of the ooniprobe debconf template.
# This file is distributed under the same license as the ooniprobe package.
# Copyright (C) 2012-2013 Jacob Appelbaum, Arturo Filastò, Isis Lovecruft,
#                         Aaron Gibson
# Copyright (C) of this file 2015 Chris Leick <c.leick@vollbio.de>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ooniprobe 1.3.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ooniprobe@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 08:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-01 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Run ooniprobe daily?"
msgstr "Soll Ooniprobe täglich ausgeführt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"ooniprobe can be configured to run a set of basic network tests on a daily "
"basis. This will test the current network for signs of surveillance and "
"censorship, and send the results to the main OONI collector through the Tor "
"network."
msgstr ""
"Ooniprobe kann so eingerichtet werden, dass es täglich als Zusammenstellung "
"grundlegender Netzwerktests ausgeführt wird. Dies wird das aktuelle Netzwerk "
"auf Anzeichen von �berwachung und Zensur überprüfen und die Ergebnisse über "
"das TOR-Netzwerk zum Haupt-OONI-Sammler senden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, a daily cron job will run network tests as the "
"\"Debian-ooni\" user."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option auswählen, wird ein täglicher Cronjob Netzwerktests "
"als Benutzer »Debian-ooni« ausführen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You should be aware that running OONI may break the terms of service of your "
"ISP or be legally questionable in your country. The software will attempt to "
"connect to web services that may be banned, using web censorship "
"circumvention methods such as Tor. The OONI project will publish data "
"submitted by probes, possibly including your IP address or other identifying "
"information. In addition, your use of OONI will be clear to anybody who has "
"access to your computer, and to anybody who can monitor your Internet "
"connection (such as your employer, ISP, or government)."
msgstr ""
"Sie sollten sich bewusst sein, dass das Ausführen von OONI gegen die "
"Nutzungsbedingungen Ihres Internetanbieters verstoÃ?en oder in Ihrem Land "
"rechtliche Fragen aufwerfen könnte. Diese Software wird unter Verwendung von "
"Zensurvereitelungsmethoden wie TOR versuchen, sich mit verbotenen "
"Web-Diensten zu verbinden. Das OONI-Projekt wird durch Tests gesendete Daten "
"veröffentlichen, die möglicherweise Ihre IP-Adresse oder andere Informationen "
"zur Identifikation enthalten. AuÃ?erdem wird jedem, der Zugriff auf Ihren "
"Rechner hat und jedem, der Ihre Internetverbindung überwacht, klar sein, dass "
"Sie OONI benutzen (wie beispielsweise Ihrem Arbeitgeber, dem Internetanbieter "
"oder der Regierung)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"For more information on the risks associated with running ooniprobe, see /"
"usr/share/doc/ooniprobe/RISKS."
msgstr ""
"Weitere Informationen über die mit der Ausführung von Oniprobe verbundenen "
"Risiken finden Sie unter /usr/share/doc/ooniprobe/RISKS."

Reply to: