Erläuterung zu "Squeeze" Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq
- To: debian-l10n-german@lists.debian.org
- Subject: Erläuterung zu "Squeeze" Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq
- From: Markus Hiereth <post@hiereth.de>
- Date: Tue, 8 Sep 2015 22:01:13 +0200
- Message-id: <[🔎] 20150908200113.GA1747@lune>
- In-reply-to: <20150613225351.c58b76be5c6bd255ff4bb328@wansing-online.de>
- References: <4F56B6A1.60001@tilapin.org> <20120309154154.GB25991@Debian-50-lenny-64-minimal> <20150613225351.c58b76be5c6bd255ff4bb328@wansing-online.de>
Hallo Holger und Mitlesende,
Holger Wansing schrieb am 13. Juni 2015 um 22:53
> Wenn jemand diese korrekturlesen möchte, dem kann geholfen werden:
> die po-Datei hängt an (gzipped, sonst wär' sie zu groß, vermute
> ich).
ich halte es zwar für eine Marginalie, aber aufgefallen ist mir hier ...
#. type: <p></p>
#: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:64
msgid "<em>squeeze</em> was the name for the three-eyed aliens,"
msgstr "<em>Squeeze</em> war der dreiäugige Alien,"
dass in Holgers Übersetzung von einer Figur "Squeeze" die Rede ist, in
der englischen Vorlage aber "aliens" mit Mehrzahl-s steht. Demnach
könnte es in diesem Film Toy Story sozusagen eine Herde von Aliens
gegeben haben, die alle auf den gleichen Namen hörten, vielleicht ja
geklont waren.
Meine Quelle für Filme, Rollen und deren Besetzung, die International
Movie Database www.imdb.com, gibt in dem Zusammenhang keine
Information. Wenn jemand den Film kennt, wird er aber leicht sagen
können, ob es einen oder mehrere Squeezes gab.
Viele Grüße
Markus
--
adresse Günzenhausen
Am Hang 14
85386 Eching
fon 08133 9179613
mail post@hiereth.de
web www.hiereth.de
pgp www.hiereth.de/public_key.asc
Reply to: