[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://krb5/po/de.po Teil 4/18



Hallo Chris,
On Sun, Aug 16, 2015 at 02:22:23PM +0200, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann:
> > 
> > Chris Leick wrote:
> > > #: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:836 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1279
> > > #, c-format
> > > msgid "while randomizing key for \"%s\"."
> > > msgstr "beim Erzeugen eines zufälligen Schlüssels für »%s«."
> > 
> > Wieso »Erzeugen«?
> 
> Weil es nach dem Randomizing ein komplett neuer Schlüssel ist oder verstehe 
> ich das falsch?

Mag sein, ich kenne dazu diese Funktionalität nicht. Daher meine
Rückfrage. (Und »Randomisierung« klingt leider im Deutschen nicht
wirklich gut).

> > > #: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1128 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1154
> > > #, c-format
> > > msgid ""
> > > "\t\tallow_postdated allow_forwardable allow_tgs_req allow_renewable\n"
> > > "\t\tallow_proxiable allow_dup_skey allow_tix requires_preauth\n"
> > > "\t\trequires_hwauth needchange allow_svr password_changing_service\n"
> > > "\t\tok_as_delegate ok_to_auth_as_delegate no_auth_data_required\n"
> > > "\n"
> > > "where,\n"
> > > "\t[-x db_princ_args]* - any number of database specific arguments.\n"
> > > "\t\t\tLook at each database documentation for supported arguments\n"
> > > msgstr ""
> > > "\t\tallow_postdated allow_forwardable allow_tgs_req allow_renewable\n"
> > > "\t\tallow_proxiable allow_dup_skey allow_tix requires_preauth\n"
> > > "\t\trequires_hwauth needchange allow_svr password_changing_service\n"
> > > "\t\tok_as_delegate ok_to_auth_as_delegate no_auth_data_required\n"
> > > "\n"
> > > "wobei\n"
> > > "\t[-x db_princ_args]* - eine beliebige Zahl datenbankspezifischer
> > > Argumente " "ist.\n"
> > > "\t\t\tDie unterstützten Argumente finden Sie in der jeweiligen "
> > > "Datenbankdokumentation.\n"
> > 
> > Fügst Du nicht nach 80-x (wg \t) Zeichen ein \n ein?
> 
> Das habe ich nun an das Original angepasst. Leider finde ich nirgendwo eine 
> Angabe, wieviele Leerzeichen ein »\t« erzeugt. Auf Shellscript-Ebene wird oft 
> von 8 Zeichen geredet, aber dann wären die Originale auch zu lang.

Ich vermute mal 4. 

> > > #: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1651
> > > #, c-format
> > > msgid "\t\t[-lockoutduration time]\n"
> > > msgstr "\t\t[-lockoutduration Zeit]\n"
> > 
> > s/Zeit/Zeitdauer/
> 
> Dieses Wort habe ich nie gehört. Wo ist der Unterschied zwischen Zeit und 
> Zeitdauer?

Mmh, ich kenne das Wort (die deutsche Wikipedia kennt es auch). Ich wollte 
erst »Dauer« vorschlagen, das ginge auch. Zeit selber ist meiner
Meinung nach nicht korrekt, da es eben kein Zeitpunkt ist (womit ich Zeit 
oft als synonym empfinde).

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: