[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://neurodebian/po/de.po



Hallo Erik,

habe alles übernommen.
Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# German translation of the neurodebian debconf template.
# This file is distributed under the same license as the neurodebian package.
# Copyright (C) 2009-2014 NeuroDebian Team.
# Copyright (C) of this file 2015 Chris Leick <c.leick@vollbio.de>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neurodebian 0.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neurodebian@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 06:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../neurodebian.templates:2001
msgid "NeuroDebian APT repository installer"
msgstr "Installationsprogramm des NeuroDebian-APT-Depots"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid "Enable the NeuroDebian package repository?"
msgstr "Soll das NeuroDebian-Paketdepot aktiviert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid ""
"The NeuroDebian project provides a separate APT repository with software "
"that is not available in Debian, including datasets and backported new "
"releases."
msgstr ""
"Das NeuroDebian-Projekt stellt ein separates APT-Depot mit Software bereit, "
"die nicht in Debian verfügbar ist, einschließlich Datensätzen und "
"zurückportierten neuen Veröffentlichungen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, these packages will be available for installation "
"and upgrades."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option auswählen, werden diese Pakete zur Installation und "
"Aktualisierung verfügbar sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid ""
"Even though these packages are closely maintained by the NeuroDebian team, "
"enabling this additional archive may compromise the integrity of the system."
msgstr ""
"Obwohl diese Pakete nur vom NeuroDebian-Team betreut werden, kann dieses "
"zusätzliche Archiv die Integrität des Systems beeinträchtigen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../neurodebian.templates:4001
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neurodebian.templates:4001
msgid "${releases}"
msgstr "${releases}"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid "Release name of the base system:"
msgstr "Veröffentlichungsnamen des Basissystems:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid ""
"Please specify the appropriate Debian or Ubuntu release codename (for "
"instance \"stretch\" or \"trusty\")."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Codenamen der entsprechenden Debian- oder "
"Ubuntu-Veröffentlichung an (zum Beispiel »stretch« oder »trusty«)."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid ""
"If this is set to \"automatic\"', the release name is chosen according to "
"the output of \"apt-cache policy\". If the release name for this system is "
"not \"${release}\", you should choose the specific one which matches best."
msgstr ""
"Falls dies auf »automatisch« gesetzt ist, wird der Veröffentlichungsname "
"gemäß der Ausgabe von »apt-cache policy« gesetzt. Falls der "
"Veröffentlichungsname für dieses System nicht »${release}« ist, sollten Sie "
"den einen auswählen, der am besten passt."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid "NeuroDebian mirror to use:"
msgstr "NeuroDebian-Spiegelserver, der benutzt werden soll:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid ""
"The NeuroDebian project has a number of community-maintained mirrors around "
"the globe."
msgstr ""
"Das NeuroDebian-Projekt hat mehrere von der Gemeinschaft betreute "
"Spiegelserver rund um den Globus."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid "If you do not know which mirror URL to choose, select one of:"
msgstr ""
"Falls Sie nicht wissen, welchen Server Sie wählen sollen, nehmen Sie einen "
"der folgenden:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid ""
" * origin: the original NeuroDebian repository;\n"
" * best: will try to use netselect to select the \"closest\" mirror.\n"
"   This may fail depending on the current mirror setup and the\n"
"   configuration of the firewall. If netselect is not available, the\n"
"   default mirror will be used."
msgstr ""
" * origin: das Original-NeuroDebian-Depot;\n"
" * best:   wird versuchen, mittels Netselect den »nächsten« Spiegelserver\n"
"           auszuwählen.\n"
"   Dies kann je nach aktueller Spiegelservereinrichtung und Konfiguration "
"der\n"
"   Firewall fehlschlagen. Falls Netselect nicht verfügbar ist, wird der\n"
"   Standardspiegelserver verwendet."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:6001
msgid "NeuroDebian flavor to use:"
msgstr "Variante von NeuroDebian, die benutzt werden soll:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:6001
msgid ""
"The NeuroDebian project adheres to the Debian Free Software Guidelines, and "
"offers three packages areas, classified by license, for all suites/releases:"
msgstr ""
"Das NeuroDebian-Projekt ist an die Debian-Richtlinien für freie Software "
"gebunden und bietet drei Paketbereiche an, anhand der die Lizenz für alle "
"Suiten und Veröffentlichungen eingestuft werden:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:6001
msgid ""
" libre\n"
"   DFSG-compliant material only\n"
" full\n"
"   all three areas (main, contrib, non-free)\n"
" auto\n"
"   picked from the output of \"apt-cache policy\"\n"
"   (for this machine: \"${flavor}\")."
msgstr ""
" libre\n"
"   nur DFSG-konformes Material\n"
" full\n"
"   alle drei Bereiche (main, contrib, non-free)\n"
" auto\n"
"   der Ausgabe von »apt-cache policy« entnommen\n"
"   (für diesen Rechner: »${flavor}«)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../neurodebian.templates:7001
msgid "NeuroDebian repository components to enable:"
msgstr "Zu aktivierende NeuroDebian-Depotbestandteile:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../neurodebian.templates:7001
msgid "NeuroDebian repository provides three different sets of packages:"
msgstr ""
"Das NeuroDebian-Depot stellt drei verschiedene Paketzusammenstellungen bereit:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../neurodebian.templates:7001
msgid ""
" software\n"
"  Packages containing software, often backports of stable software\n"
"  releases for previous Debian/Ubuntu releases;\n"
" devel\n"
"  Additional \"bleeding edge\" software packages (like those in Debian\n"
"  experimental), which it may not be safe to enable by default.\n"
" data\n"
"  Packages containing data (such as atlases or sample datasets), often\n"
"  required by other packages. This should usually be enabled."
msgstr ""
" software\n"
"  Pakete, die Software enthalten, häufig Zurückportierungen stabiler\n"
"  Softwareveröffentlichungen für vorhergehende Releases von Debian/Ubuntu;\n"
" devel\n"
"  Zusätzliche »allerneuste« Softwarepakete (wie die in Debian-Experimental),\n"
"  die zur standardmäßigen Aktivierung nicht sicher genug sind.\n"
" data\n"
"  Pakete, die Daten enthalten (wie Atlanten oder Beispieldatensätze), die "
"oft\n"
"  von anderen Paketen benötigt werden. Dies sollte üblicherweise aktiviert\n"
"  werden."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:8001
msgid "Overwrite the existing NeuroDebian APT file?"
msgstr "Soll die existierende NeuroDebian-APT-Datei überschrieben werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:8001
msgid ""
"If an APT sources.list file already exists for NeuroDebian, this package "
"will fail to configure unless given permission to overwrite it."
msgstr ""
"Falls bereits eine APT-»sources.list«-Datei für NeuroDebian besteht, wird die "
"Konfiguration fehlschlagen, bis die Erlaubnis zum Überschreiben erteilt wurde."

#. Type: string
#. Description
#: ../neurodebian.templates:9001
msgid "Additional suffix for the NeuroDebian APT file name:"
msgstr "Zusätzliche Endung für den NeuroDebian-APT-Dateinamen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neurodebian.templates:9001
msgid ""
"Adding a suffix makes it possible to enable an additional repository (such "
"as NeuroDebian devel) or release, without interfering with the main "
"NeuroDebian sources list."
msgstr ""
"Das Hinzufügen einer Endung ermöglicht das Aktivieren eines zusätzlichen "
"Depots (wie NeuroDebian-»devel«) oder einer Veröffentlichung, ohne die "
"Hauptquellenliste von NeuroDebian zu beeinträchtigen."

#. Type: string
#. Description
#: ../neurodebian.templates:9001
msgid "It should usually be left empty."
msgstr "Normalerweise sollte dies leer gelassen werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../neurodebian.templates:10001
msgid "APT update required"
msgstr "APT-Aktualisierung erforderlich"

#. Type: note
#. Description
#: ../neurodebian.templates:10001
msgid ""
"For the installation (or removal) of a NeuroDebian sources.list file to take "
"effect, APT's packages list needs to be updated. Please manually run \"apt-"
"get update\" after the neurodebian package has been installed or "
"reconfigured."
msgstr ""
"Damit die Installation (oder das Entfernen) einer "
"NeuroDebian-»sources.list«-Datei wirksam wird, muss die Paketliste von APT "
"aktualisiert werden. Bitte führen Sie manuell »apt-get update« aus, nachdem "
"das NeuroDebian-Paket installiert oder neu konfiguriert wurde."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001
msgid "Missing netselect tool"
msgstr "Netselect-Werkzeug fehlt"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001
msgid ""
"The \"netselect\" utility was not found. You probably need to install the "
"netselect package."
msgstr ""
"Das Hilfswerkzeug »netselect« wurde nicht gefunden. Möglicherweise müssen Sie "
"das Netselect-Paket installieren."

#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:11001
msgid "Alternatively, you can manually select the mirror to use."
msgstr ""
"Alternativ können Sie den Spiegelserver, der benutzt werden soll, manuell "
"auswählen."

#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:12001
msgid ""
"Unless this package is installed, the NeuroDebian mirror to use has to be "
"chosen manually. To be prompted with the relevant question, you can run "
"\"dpg-reconfigure -plow neurodebian\"."
msgstr ""
"Falls dieses Paket nicht installiert ist, muss der NeuroDebian-Spiegelserver "
"manuell ausgewählt werden. Um die relevante Frage gestellt zu bekommen, "
"können Sie »dpg-reconfigure -plow neurodebian« ausführen."

Reply to: