[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://krb5/po/de.po Teil3/18



Teil 3


#: ../../src/clients/ksu/main.c:522
#, c-format
msgid "Could not get a tgt for "
msgstr "Es konnte kein TGT geholt werden für "

#: ../../src/clients/ksu/main.c:542
#, c-format
msgid "Authentication failed.\n"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen.\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:577
msgid "When unparsing name"
msgstr "beim Rückgängigmachen der Namensauswertung"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:582
#, c-format
msgid "Authenticated %s\n"
msgstr "Authentifiziert %s\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:589
msgid "while switching to target for authorization check"
msgstr "beim Wechsel des Ziels der Autorisierungsprüfung"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:597
msgid "while checking authorization"
msgstr "beim Prüfen der Autorisierung"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:604
msgid "while switching back from target after authorization check"
msgstr "beim Zurückwechsel des Ziels nach der Autorisierungsprüfung"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:612
#, c-format
msgid "Account %s: authorization for %s for execution of\n"
msgstr "Konto %s: Autorisierung für %s zum Ausführen von\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:614
#, c-format
msgid "               %s successful\n"
msgstr "               %s erfolgreich\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:620
#, c-format
msgid "Account %s: authorization for %s successful\n"
msgstr "Konto %s: Autorisierung für %s erfolgreich\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:632
#, c-format
msgid "Account %s: authorization for %s for execution of %s failed\n"
msgstr "Konto %s: Autorisierung für %s zum Ausführen von %s fehlgeschlagen\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:640
#, c-format
msgid "Account %s: authorization of %s failed\n"
msgstr "Konto %s: Autorisierung von %s fehlgeschlagen\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:655
msgid "while calling cc_filter"
msgstr "beim Aufruf von »cc_filter«"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:663
msgid "while erasing target cache"
msgstr "bei Löschen des Zielzwischenspeichers"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:683
#, c-format
msgid "ksu: permission denied (shell).\n"
msgstr "ksu: Zugriff verweigert (Shell)\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:693
#, c-format
msgid "ksu: couldn't set environment variable USER\n"
msgstr "ksu: Umgebungsvariable USER kann nicht gesetzt werden\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:700
#, c-format
msgid "ksu: couldn't set environment variable HOME\n"
msgstr "ksu: Umgebungsvariable HOME kann nicht gesetzt werden\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:706
#, c-format
msgid "ksu: couldn't set environment variable SHELL\n"
msgstr "ksu: Umgebungsvariable SHELL kann nicht gesetzt werden\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:714
#, c-format
msgid "ksu: couldn't set environment variable %s\n"
msgstr "ksu: Umgebungsvariable %s kann nicht gesetzt werden\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:729
#, c-format
msgid "ksu: initgroups failed.\n"
msgstr "ksu: »initgroups« fehlgeschlagen\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:735
#, c-format
msgid "Leaving uid as %s (%ld)\n"
msgstr "UID bleibt %s (%ld)\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:738
#, c-format
msgid "Changing uid to %s (%ld)\n"
msgstr "UID wird zu %s (%ld) geändert\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:763
#, c-format
msgid "%s does not have correct permissions for %s, %s aborted"
msgstr "%s hat nicht die korrekten Rechte für %s, %s wird abgebrochen."

#: ../../src/clients/ksu/main.c:777
#, c-format
msgid "Internal error: command %s did not get resolved\n"
msgstr "Interner Fehler: Befehl %s wurde nicht aufgelöst\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:794 ../../src/clients/ksu/main.c:830
#, c-format
msgid "while trying to execv %s"
msgstr "beim Versuch von »execv %s«"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:820
msgid "while calling waitpid"
msgstr "beim Aufruf von »waitpid«"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:825
msgid "while trying to fork."
msgstr "beim Versuch zu verzweigen."

#: ../../src/clients/ksu/main.c:863
#, c-format
msgid "terminal name %s too long\n"
msgstr "Terminal-Name %s ist zu lang.\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:893
msgid "while changing to target uid for destroying ccache"
msgstr "beim �ndern der Ziel-UID für das Zerstören von Ccache"

#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s {-c cache_name | -p principal}\n"
msgstr "Aufruf: %s {-c Zwischenspeichername | -p Principal}\n"

#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:46
#, c-format
msgid "\t-p specify name of principal\n"
msgstr "\t-p gibt den Namen des Principals an.\n"

#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:69
#, c-format
msgid "Only one -c or -p option allowed\n"
msgstr "Nur eine der Optionen -c oder -p ist erlaubt.\n"

#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:88
#, c-format
msgid "One of -c or -p must be specified\n"
msgstr "Entweder -c oder -p muss angegeben werden.\n"

#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:110 ../../src/clients/kvno/kvno.c:213
#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:247 ../../src/kadmin/cli/keytab.c:360
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:578
#, c-format
msgid "while parsing principal name %s"
msgstr "beim Auswerten des Principal-Namens %s"

#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:124
msgid "while switching to credential cache"
msgstr "beim Wechsel auf den Anmeldezwischenspeicher"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:48
#, c-format
msgid "usage: %s [-C] [-u] [-c ccache] [-e etype]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-C] [-u] [-c Ccache] [-e Etype]\n"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:49
#, c-format
msgid "\t[-k keytab] [-S sname] [-U for_user [-P]]\n"
msgstr "\t[-k Schlüsseltabelle] [-S Sname] [-U für_Benutzer [-P]]\n"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:50
#, c-format
msgid "\tservice1 service2 ...\n"
msgstr "\tDienst1 Dienst2 â?¦\n"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:105 ../../src/clients/kvno/kvno.c:113
#, c-format
msgid "Options -u and -S are mutually exclusive\n"
msgstr "Die Optionen -u und -S schlieÃ?en sich gegenseitig aus.\n"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:128
#, c-format
msgid "Option -P (constrained delegation) requires keytab to be specified\n"
msgstr ""
"Die Option -P (eingeschränkte Abtretung) erfordert zur Angabe eine "
"Schlüsseltabelle.\n"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:132
#, c-format
msgid ""
"Option -P (constrained delegation) requires option -U (protocol transition)\n"
msgstr ""
"Die Option -P (eingeschränkte Abtretung) erfordert die Option -U "
"(Protokollübergang)\n"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:177 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:271
msgid "while initializing krb5 library"
msgstr "beim Initialisieren der Krb5-Bibliothek"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:184
msgid "while converting etype"
msgstr "bei der Etype-Umwandlung"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:220
msgid "while getting client principal name"
msgstr "beim Holen des Client-Principal-Namens"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:258
#, c-format
msgid "while formatting parsed principal name for '%s'"
msgstr "beim Formatieren des ausgewerteten Principal-Namens für »%s«"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:269
msgid "client and server principal names must match"
msgstr "Die Principal-Namen von Client und Server müssen übereinstimmen."

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:286
#, c-format
msgid "while getting credentials for %s"
msgstr "beim Holen der Anmeldedaten für %s"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:293
#, c-format
msgid "while decoding ticket for %s"
msgstr "beim Dekodieren des Tickets für %s"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:304
#, c-format
msgid "while decrypting ticket for %s"
msgstr "beim Entschlüsseln des Tickets für %s"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:308
#, c-format
msgid "%s: kvno = %d, keytab entry valid\n"
msgstr "%s: KVNO = %d, Schlüsseltabelleneintrag gültig\n"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:326
#, c-format
msgid "%s: constrained delegation failed"
msgstr "%s: eingeschränkte Abtretung fehlgeschlagen"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:332
#, c-format
msgid "%s: kvno = %d\n"
msgstr "%s: KVNO = %d\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:118
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-r realm] [-p principal] [-q query] [clnt|local args]\n"
"\tclnt args: [-s admin_server[:port]] [[-c ccache]|[-k [-t keytab]]]|[-n]\n"
"\tlocal args: [-x db_args]* [-d dbname] [-e \"enc:salt ...\"] [-m]\n"
"where,\n"
"\t[-x db_args]* - any number of database specific arguments.\n"
"\t\t\tLook at each database documentation for supported arguments\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [-r Realm] [-p Principal] [-q Warteschlange] [clnt|lokale "
"Argumente]\n"
"\tclnt Argumente: [-s Admin_Server[:Port]] [[-c Ccache]|\n"
"\t[-k [-t Schlüsseltabelle]]]|[-n] lokale Argumente: [-x DB-Argumente]*\n"
"\t[-d Datenbankname] [-e \"enc:Salt â?¦\"] [-m]\n"
"wobei\n"
"\t[-x DB-Argumente]* - eine beliebige Anzahl datenbankspezifischer "
"Argumente\n"
"\tist. Die unterstützten Argumente finden sie in den jeweiligen "
"\tDatenbankdokumentationen\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:283 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:324
#, c-format
msgid "%s: Cannot initialize. Not enough memory\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher zum Initialisieren\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:344 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:795
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1074 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1622
#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:164 ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:593
#, c-format
msgid "while parsing keysalts %s"
msgstr "beim Auswerten der Schlüssel-Salts %s"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:367
#, c-format
msgid "%s: unable to get default realm\n"
msgstr "%s: Standard-Realm kann nicht geholt werden\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:387 ../../src/slave/kpropd.c:677
msgid "while opening default credentials cache"
msgstr "beim Ã?ffnen des Standardanmeldezwischenspeichers"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:393
#, c-format
msgid "while opening credentials cache %s"
msgstr "beim Ã?ffnen des Anmeldezwischenspeichers %s"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:415 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:470
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:478 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:485
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicherplatz reicht nicht aus\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:424 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:439
#: ../../src/slave/kpropd.c:708
msgid "while canonicalizing principal name"
msgstr "während der Principal-Name in die vorschriftsmä�ige Form gebracht wird"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:433
msgid "creating host service principal"
msgstr "Principal des Rechnerdienstes wird erstellt"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:446
#, c-format
msgid "%s: unable to canonicalize principal\n"
msgstr ""
"%s: Principal kann nicht in die vorschriftsmä�ige Form gebracht werden\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:490
#, c-format
msgid "%s: unable to figure out a principal name\n"
msgstr "%s: Es kann kein Principal-Name herausgefunden werden.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:498
msgid "while setting up logging"
msgstr "beim Einrichten der Protokollierung"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:507
#, c-format
msgid "Authenticating as principal %s with existing credentials.\n"
msgstr "Authentifizierung als Principal %s mit existierenden Anmeldedaten\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:513
#, c-format
msgid "Authenticating as principal %s with password; anonymous requested.\n"
msgstr ""
"Authentifizierung als Principal %s mit Passwort; Anonymität erwünscht\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:520
#, c-format
msgid "Authenticating as principal %s with keytab %s.\n"
msgstr "Authentifizierung als Principal %s mit Schlüsseltabelle %s\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:523
#, c-format
msgid "Authenticating as principal %s with default keytab.\n"
msgstr "Authentifizierung als Principal %s mit Standardschlüsseltabelle\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:529
#, c-format
msgid "Authenticating as principal %s with password.\n"
msgstr "Authentifizierung als Principal %s mit Passwort\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:537 ../../src/slave/kpropd.c:755
#, c-format
msgid "while initializing %s interface"
msgstr "beim Initialisieren der Schnittstelle %s"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:551
#, c-format
msgid "while closing ccache %s"
msgstr "beim SchlieÃ?en von Ccache %s"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:557
msgid "while mapping update log"
msgstr "beim Abbilden des Aktualisierungsprotokolls"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:572
msgid "while unlocking locked database"
msgstr "beim Entsperren der Datenbank"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:581
msgid "Administration credentials NOT DESTROYED.\n"
msgstr "Verwaltungsanmeldedaten NOCHT VERNICHTET\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:630
#, c-format
msgid "usage: delete_principal [-force] principal\n"
msgstr "Aufruf: delete_principal [-force] Principal\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:635 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:810
msgid "while parsing principal name"
msgstr "beim Auswerten des Principal-Namens"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:641 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:816
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1207 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1328
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1398 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1846
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1890 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1936
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1976
msgid "while canonicalizing principal"
msgstr "während der Principal in die vorschriftsmä�ige Form gebracht wird"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:645
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the principal \"%s\"? (yes/no): "
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den Principal »%s« löschen möchten? (Ja/Nein): "

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:649
#, c-format
msgid "Principal \"%s\" not deleted\n"
msgstr "Principal »%s« nicht gelöscht\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:656
#, c-format
msgid "while deleting principal \"%s\""
msgstr "beim Löschen von Principal »%s«"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:659
#, c-format
msgid "Principal \"%s\" deleted.\n"
msgstr "Principal »%s« gelöscht\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:660
#, c-format
msgid ""
"Make sure that you have removed this principal from all ACLs before "
"reusing.\n"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie diesen Principal aus allen ACLs entfernt haben, "
"bevor Sie ihn erneut benutzen.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:677
#, c-format
msgid "usage: rename_principal [-force] old_principal new_principal\n"
msgstr "Aufruf: rename_principal [-force] alter_Principal neuer_Principal\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:684
msgid "while parsing old principal name"
msgstr "beim Auswerten des alten Principal-Namens"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:690
msgid "while parsing new principal name"
msgstr "beim Auswerten des neuen Principal-Namens"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:696
msgid "while canonicalizing old principal"
msgstr "während der alte Principal in die vorschriftsmä�ige Form gebracht wird"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:702
msgid "while canonicalizing new principal"
msgstr "während der neue Principal in die vorschriftsmä�ige Form gebracht wird"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:706
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to rename the principal \"%s\" to \"%s\"? (yes/no): "
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den Principal »%s« in »%s« umbenennen möchten? (ja/"
"nein): "

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:710
#, c-format
msgid "Principal \"%s\" not renamed\n"
msgstr "Principal »%s« wurde nicht umbenannt.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:717
#, c-format
msgid "while renaming principal \"%s\" to \"%s\""
msgstr "beim Umbenennen von Principal »%s« in »%s«"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:721
#, c-format
msgid "Principal \"%s\" renamed to \"%s\".\n"
msgstr "Principal »%s« wurde in »%s« umbenannt.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:722
#, c-format
msgid ""
"Make sure that you have removed the old principal from all ACLs before "
"reusing.\n"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie den alten Principal vor einer erneuten "
"Verwendung aus allen ACLs entfernt haben.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:737
#, c-format
msgid ""
"usage: change_password [-randkey] [-keepold] [-e keysaltlist] [-pw password] "
"principal\n"
msgstr ""
"Aufruf: change_password [-randkey] [-keepold] [-e Schlüssel-Salt-Liste] [-pw "
"Passwort] Principal\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:763
msgid "change_password: missing db argument"
msgstr "change_password: fehlendes Datenbankargument"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:769
#, c-format
msgid "change_password: Not enough memory\n"
msgstr "change_password: zu wenig Speicher\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:777
msgid "change_password: missing password arg"
msgstr "change_password: fehlendes Passwortargument"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:788
msgid "change_password: missing keysaltlist arg"
msgstr "change_password: fehlendes Schlüssel-Salt-Listenargument"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:804
msgid "missing principal name"
msgstr "fehlender Principal-Name"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:828 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:864
#, c-format
msgid "while changing password for \"%s\"."
msgstr "beim �ndern des Passworts von »%s«."

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:831 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:867
#, c-format
msgid "Password for \"%s\" changed.\n"
msgstr "Passwort von »%s« geändert\n"

Reply to: