[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tux Paint has reached Debian Jessie



Hi Joe,

here's the updated German translation of the website you asked for.
Could you please upload it to the repository for me? Thanks!

Greetings
Erik


Am Samstag, 8. November 2014, 21:01:46 schrieb Joe Dalton:
> >From the maintainer (thanks to Ben for the packing):
> As expected, tuxpaint 0.9.22, tuxpaint-stamps 2014.08.23 and
> tuxpaint-config 0.0.13 have now made it into Jessie as a part of the last
> automatic migration run before the freeze.
> https://tracker.debian.org/news/584284
> https://tracker.debian.org/news/584205
> https://tracker.debian.org/news/584207
> 
> And to the translators, thanks for all your hard work. The new version has
> an impressive range of translations: For the main program we have 47
> complete languages! And in total we have 119 languages with a lot of the
> main functionality translated.
> 
> The 47 languages
> Afrikaans (af) Amharic (am) Aragones (an) Armenian (hy) Assamese (as)
> Basque (eu) Belarusian (be) Catalan (ca) Chinese (Simplified) (zh_CN)
> Chinese (Traditional) (zh_TW) Danish (da) Dutch (nl) English (Australian)
> (en_AU) English (British) (en_GB) English (Canadian) (en_CA) English (USA)
> (en_US) Finnish (fi) French (fr) Fula (ff) Gaelic (Scottish) (gd) Georgian
> (ka) German (de) Greek (el) Gujarati (gu) Hindi (hi) Hungarian (hu)
> Indonesian (id) Italian (it) Japanese (ja) Kannada (kn) Korean (ko)
> Latvian (lv) Nepali (ne) Norwegian Bokmål (nb) Norwegian Nynorsk (nn)
> Polish (pl) Portuguese (Brazilian) (pt_BR) Portuguese (Portugual) (pt)
> Russian (ru) Santali (devaganari) (sat) Slovenian (sl) Songhay (son)
> Spanish (Spanish) (es) Swedish (sv) Valencian (ca@valencia) Venetian (vec)
> Wolof (wo)
> 
> This is also a good time to update the web page. So if interested please
> contact me and I'll send the file for you or you can grab it yourself
> from:
> http://tuxpaint.cvs.sourceforge.net/viewvc/tuxpaint/tuxpaint-website/po/
> 
> Send your translation before December 10. For translations with updates in
> 2014 please contact us before beginning translation (as an existing
> translator is active).
> 
> The stats (%) for the web page:
> >Language< 					Translated 	Fuzzy 	Untranslated 	Graph 	
Revised 	Download
> 
> Acholi (ach_UG) 			74.33 	3.32 	22.35 		2011-10-07 	ach_UG.po
> Aragones (an_ES) 			86.07 	0.89 	13.04 		2014-07-26 	an_ES.po
> Catalan (ca_ES) 			93.28 	2.27 	4.45 		2012-06-15 	ca_ES.po
> Danish (da_DK) 				97.98 	0.89 	1.13 		2014-07-20 	
da_DK.po
> Dutch (nl_NL) 				11.34 	11.17 	77.49 		2008-11-05 	nl_NL.po
> English (British) (en_GB) 	88.34 	3.64 	8.02 		2010-05-14 	en_GB.po
> English (USA) (en_US) 		100.00 	0.00 	0.00 		(Unknown)
> 	tuxpaint-website.pot Finnish (fi_FI) 			43.81 	2.43 	53.77 		
(Unknown)
> 	fi_FI.po
> French (fr_FR) 				97.98 	0.89 	1.13 		2014-07-17 	fr_FR.po
> Gaelic (Scottish) (gd_GB) 	52.31 	0.97 	46.72 		2014-06-02 	
gd_GB.po
> Georgian (ka_GE) 			2.19 	13.77 	84.05 		2014-04-10 	ka_GE.po
> German (de_DE) 				97.25 	1.05 	1.70 		2014-08-05 	
de_DE.po
> Greek (el_GR) 				66.15 	8.99 	24.86 		2009-04-29 	el_GR.po
> Hindi (hi_IN) 				92.39 	2.83 	4.78 		2011-11-29 	hi_IN.po
> Italian (it_IT) 			79.68 	4.37 	15.95 		(Unknown) 	it_IT.po
> Japanese (ja_JP)		 	97.25 	1.05 	1.70 		2014-06-22 	ja_JP.po
> Malay (ms_MY) 				0.57 	0.00 	99.43 		2009-07-06 	ms_MY.po
> Miahuatlán Zapotec (zam) 	0.08 	0.00 	99.92 		(Unknown) 	zam.po
> Mongolian (mn_MN) 			5.10 	0.40 	94.49 		2010-06-17 	
mn_MN.po
> Norwegian Nynorsk (nn_NO) 	45.83 	6.07 	48.10 		2009-09-04 	nn_NO.po
> Polish (pl_PL) 				42.67 	1.54 	55.79 		2012-10-09 	pl_PL.po
> Russian (ru_RU) 			88.34 	2.43 	9.23 		2014-05-29 	ru_RU.po
> Slovenian (sl_SI) 			14.82 	3.64 	81.54 		2009-05-28 	sl_SI.po
> Songhay (son) 				88.34 	3.32 	8.34 		2011-07-18 	son.po
> Spanish (Spanish) (es_ES) 	80.89 	7.45 	11.66 		2012-06-11 	es_ES.po
> Swedish (sv_SE) 			91.82 	0.89 	7.29 		2014-07-27 	sv_SE.po
> Ukrainian (uk_UA) 			66.96 	8.58 	24.45 		2009-06-01 	uk_UA.po
> Vietnamese (vi_VN) 			60.08 	12.23 	27.69 		2010-03-27 	vi_VN.po
> Zulu (zu_ZA) 				44.45 	2.35 	53.20 		2010-11-18 	zu_ZA.po
> 
> Bye
> Joe


-- 
Ich bin keine Signatur, ich putz' hier nur.
# German translation tuxpaint-website.
# Copyright (C) 2014 the tuxpaint team.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint-website package.
# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint-website\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 12:34-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. If possible, please list the education levels that make sense in your locale; e.g. en_US (United States) is K (kintergarten) or P (preschool) through 6th grade, or K-6 (or P-6); in en_GB (Great Britain), this level is called "key stages 1 and 2".
#: ../index.php3:22
msgid ""
"<strong>Tux Paint</strong> is a free, <a href=\"/reviews/\">award-winning</"
"a> drawing program for children ages 3 to 12 (for example, preschool and "
"K-6)."
msgstr ""
"<strong>Tux Paint</strong> ist ein freies Zeichenprogramm, das bereits "
"mehrere <a href=\"/reviews/\">Preis gewonnen</a> hat. Es richtet sich an "
"Kinder zwischen drei und zwölf Jahren (bspw. Grundschüler)."

#: ../index.php3:24
msgid ""
"Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy drawing "
"activity."
msgstr ""
"Tux Paint wird in Schulen im Rahmen des Informatikunterrichts zum Zeichnen "
"eingesetzt."

#: ../index.php3:26
msgid ""
"It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, and an encouraging "
"cartoon mascot who guides children as they use the program."
msgstr ""
"Es umfasst eine benutzerfreundliche Oberfläche, lustige Soundeffekte und ein "
"anspornendes Cartoon-Maskottchen, das die Kinder bei der Verwendung des "
"Programms unterstützen."

#: ../index.php3:28
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
"Die Kinder beginnen mit einer leeren Leinwand und einer Auswahl von "
"Zeichenwerkzeugen, die ihnen helfen, kreativ zu sein."

#: ../index.php3:30
msgid "(See the <a href=\"/features/\">full list of features</a>.)"
msgstr "(Siehe die <a href=\"/features/\">komplette Feature-Liste</a>.)"

#: ../index.php3:38
msgid ""
"View <a href=\"screenshots/\">More Screenshots</a> or the <a href=\"gallery/"
"\">Gallery of Children's Artwork</a>."
msgstr ""
"Sehen Sie <a href=\"screenshots/\">Weitere Screenshots</a> oder die <a href="
"\"gallery/\">Galerie der Kinderkunstwerke</a>."

#: ../index.php3:43
msgid "For Mac OS X, Windows, Linux and more!"
msgstr "Für Mac OS X, Windows, Linux und weitere!"

#: ../index.php3:47
msgid ""
"Tux Paint runs on a variety of platforms, including all versions of "
"<i>Windows</i> (including Tablet PC), <i>Mac OS X</i> 10.3 and up, <i>Linux</"
"i>, <i>BeOS and Haiku</i>, <i>FreeBSD</i> and <i>NetBSD</i>."
msgstr ""
"Tux Paint läuft auf einer Vielzahl von Plattformen, einschlie�lich allen "
"Versionen von <i>Windows</i> (einschlieÃ?lich Tablet PC), <i>Mac OS X</i> "
"10.3 aufwärts, <i>Linux</i>, <i>BeOS und Haiku</i>, <i>FreeBSD</i> und "
"<i>NetBSD</i>."

#: ../index.php3:49
msgid ""
"It works well on older, slower systems, as well as thin-clients such as "
"LTSP, Citrix&reg; and Windows Terminal Services.  It even runs on some "
"handheld computers!"
msgstr ""
"Es eignet sich sowohl für alte, langsamere Systeme als auch Thin-Clients wie "
"LTSP, Citrix&reg; und Windows-Terminaldienste. Es läuft selbst auf einigen "
"Handheld-Computern!"

#: ../index.php3:53
msgid "How Much Does It Cost?"
msgstr "Was kostet es?"

#: ../index.php3:57
msgid "A Tux4Kids Sponsored Project"
msgstr "Ein von Tux4Kids gesponsertes Projekt"

#: ../index.php3:59
msgid ""
"Tux Paint is <b>free</b>, Open Source software, distributed under the terms "
"of the GNU <a href=\"docs/COPYING.txt\">General Public License</a>."
msgstr ""
"TuxPaint ist <b>freie</b> Open-Source-Software, die unter der GNU <a href="
"\"docs/COPYING.txt\">General Public License</a> steht."

#: ../index.php3:61
msgid ""
"It is developed by <a href=\"developers/\">volunteers around the world</a>.  "
"We work on it as a labor of love, with the hopes that people will find it "
"useful, and in turn share it with their own friends and family."
msgstr ""
"Sie wird von <a href=\"developers/\">Freiwilligen aus aller Welt</a> "
"entwickelt. Wir arbeiten daran aus Liebe zur Sache und mit der Hoffnung, "
"dass die Leute es nützlich finden und in ihrem Umfeld weiterverteilen."

#: ../index.php3:63
msgid ""
"Because Tux Paint (and <a href=\"http://www.schoolforge.net/education-";
"software\" class=\"external\">other open source software</a>) is free of "
"cost and not limited in any way, a school can use it <i>today</i>, without "
"waiting for procurement or a budget!"
msgstr ""
"Weil TuxPaint (und auch <a href=\"http://www.schoolforge.net/education-";
"software\" class=\"external\">andere Open-Source-Software</a>) kostenlos und "
"unbeschränkt ist, können Schulen sie <i>sofort</i> einsetzen, ohne Aufträge "
"vergeben oder auf ein Budget warten zu müssen."

#: ../index.php3:68
msgid "<a href=\"/download/\">Download Tux Paint</a> today, and enjoy!"
msgstr ""
"<a href=\"/download/\">Laden Sie Tux Paint noch heute herunter,</a> wir "
"wünschen Ihnen viel Spa� damit!"

#: ../index.php3:71
msgid "Other Tux4Kids Software You Might Also Like:"
msgstr "Andere Tux4Kids-Software, die Ihnen auch gefallen könnte:"

#: ../awards.php:7
msgid "Softpedia Editor's Review: Excellent"
msgstr "Softepedia Editor's Review: Exzellent"

#: ../awards.php:13
msgid "FreewareFiles.com Editor's Pick"
msgstr "FreewareFiles.com Editor's Pick"

#: ../awards.php:19
msgid "Best Mac Software, 2004"
msgstr "Beste Mac-Software 2004"

#: ../awards.php:25
msgid "5-Star and \"100 Clean\" rating, April 2007"
msgstr "Fünf-Sterne- und »glatte 100«-Bewertung, April 2007"

#: ../awards.php:32
msgid "More reviews &amp; awards..."
msgstr "Weitere Bewertungen &amp; Preise â?¦"

#: ../download-now.php3:2 ../layout/std.php3:250
msgid "Download now for:"
msgstr "Jetzt herunterladen für:"

#: ../download-now.php3:9
msgid "Mac OS X (10.3 and later)"
msgstr "Mac OS X (10.3 und neuer)"

#: ../download-now.php3:9 ../layout/std.php3:240
#: ../download/fonts/index.php3:40 ../gallery/submit/index.php3:37
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#: ../download-now.php3:17
msgid "Windows XP, 2000, Vista and 7"
msgstr "Windows XP, 2000, Vista und 7"

#: ../download-now.php3:17
msgid "Windows XP/2000/Vista/7"
msgstr "Windows XP/2000/Vista/7"

#: ../download-now.php3:25
msgid "Windows 95, 98 and ME"
msgstr "Windows 95, 98 und ME"

#: ../download-now.php3:25
msgid "Windows 95/98/ME"
msgstr "Windows 95/98/ME"

#: ../download-now.php3:33
msgid "Ubuntu, Fedora, Red Hat, Debian and Slackware Linux"
msgstr "Ubuntu, Fedora, Red Hat, Debian und Slackware Linux"

#: ../download-now.php3:33 ../layout/std.php3:213 ../download/index.php3:72
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../download-now.php3:39 ../layout/std.php3:251
msgid "More download options."
msgstr "Weitere Möglichkeiten zum Herunterladen"

#. Sadly, no longer able to sell CDROMs right now! -bjk 2012.03.08
#.
#. <tr><td align=center>
#.
#. <b><?=gettext("Purchase the CDROM:");?></b><br>
#.
#. <a href="/purchase/" style="text-decoration: none; font-size: smaller;"><img
#. src="/download/cdrom.png" width=48 height=48 alt="CDROM" border=0
#. title="<?=gettext("Purchase a CDROM with Tux Paint for Windows, Mac OS X and Linux (Fedora, Fedora CORE and Red Hat)");?>"><br><?=gettext("Includes: Windows, Mac OS X, Linux &amp; source-code");?></a>
#. <br>
#.
#. </td></tr>
#.
#: ../download-now.php3:59
msgid "View system requirements."
msgstr "Systemanforderungen anzeigen"

#. For Google Webmaster Tools; attaching to Bill Kendrick's account
#. Blogs with auto-RSS pop-ups see the last one, so put the news last
#: ../layout/std.php3:149 ../download/maemo/index.php3:14
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"

#: ../layout/std.php3:170
msgid "Open Source Drawing Software for Children"
msgstr "Open-Source-Malsoftware für Kinder"

#: ../layout/std.php3:202
msgid "Tux&nbsp;Paint is free computer art software for children."
msgstr "Tux&nbsp;Paint ist eine freie Kunstsoftware für Kinder."

#: ../layout/std.php3:216 ../download/index.php3:119
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"

#: ../layout/std.php3:219
msgid "Windows XP, 2000, Vista, 7"
msgstr "Windows XP, 2000, Vista, 7"

#: ../layout/std.php3:222 ../download/index.php3:37
msgid "Windows 95, 98, ME"
msgstr "Windows 95, 98, ME"

#: ../layout/std.php3:225
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#: ../layout/std.php3:228
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: ../layout/std.php3:231
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"

#: ../layout/std.php3:234 ../download/linux/packages.php3:12
msgid "RPM Linux Packages"
msgstr "RPM-Linuxpakete"

#: ../layout/std.php3:237 ../download/index.php3:123
msgid "OS/2"
msgstr "OS/2"

#: ../layout/std.php3:243 ../download/source.php:2
msgid "Source-code"
msgstr "Quellcode"

#: ../layout/std.php3:253 ../layout/std.php3:271 ../download/index.php3:2
#: ../help/po/index.php3:82
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: ../layout/std.php3:258
msgid "About"
msgstr "Ã?ber"

#: ../layout/std.php3:259 ../features/index.php3:2
msgid "Features"
msgstr "Features"

#: ../layout/std.php3:260 ../screenshots/index.php3:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"

#: ../layout/std.php3:261 ../videos/index.php3:2
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

#: ../layout/std.php3:262
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: ../layout/std.php3:263
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"

#: ../layout/std.php3:265
msgid "Reviews"
msgstr "Bewertungen"

#: ../layout/std.php3:266
msgid "Schools Using It"
msgstr "Schulen, die es verwenden"

#: ../layout/std.php3:267
msgid "User Comments"
msgstr "Benutzerkommentare"

#: ../layout/std.php3:269 ../requirements/index.php3:2
msgid "Requirements"
msgstr "Anforderungen"

#: ../layout/std.php3:273
msgid "Purchase"
msgstr "Kaufen"

#: ../layout/std.php3:275
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: ../layout/std.php3:276 ../docs/index.php3:18
msgid "Known Issues"
msgstr "Bekannte Probleme"

#: ../layout/std.php3:278
msgid "Merchandise"
msgstr "Merchandise"

#: ../layout/std.php3:280
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"

#: ../layout/std.php3:281
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"

#: ../layout/std.php3:283 ../lists/index.php3:2
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Mailinglisten"

#: ../layout/std.php3:284 ../developers/index.php3:2
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"

#: ../layout/std.php3:285 ../help/index.php3:2
msgid "Help Us"
msgstr "Helfen Sie mit"

#: ../layout/std.php3:286 ../links/index.php3:2
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: ../layout/std.php3:288 ../layout/std.php3:371 ../contact/index.php3:2
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: ../layout/std.php3:374
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"

#: ../layout/std.php3:377
msgid "Become a fan on Facebook"
msgstr "Fan auf Facebook werden"

#: ../layout/std.php3:381
msgid ""
"Hosting provided by <a href=\"http://www.iocoop.org/\"; class=\"external"
"\">IO&nbsp;Cooperative</a>."
msgstr ""
"Hosting durch die <a href=\"http://www.iocoop.org/\"; class=\"external"
"\">IO&nbsp;Cooperative</a>."

#. "Did you know?" facts (randomly picked when the page is loaded)
#: ../layout/std.php3:388
msgid ""
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Penguin\"; class=\"external"
"\">Penguins</a> live almost exclusively in the <i>southern</i> hemisphere."
msgstr ""
"<a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Pinguin\"; class=\"external"
"\">Pinguine</a> leben fast ausschlie�lich in der <i>südlichen</i> Hemisphäre."

#: ../layout/std.php3:389
msgid ""
"You can <a href=\"/help/po/\">help us translate</a> Tux Paint to your "
"language."
msgstr ""
"Sie können uns beim <a href=\"/help/po/\">�bersetzen von Tux Paint</a> in "
"Ihre Sprache helfen."

#: ../layout/std.php3:390
msgid "Adults enjoy Tux Paint, too!"
msgstr "Auch Erwachsene haben SpaÃ? mit Tux Paint!"

#: ../layout/std.php3:391
msgid "Tux Paint is not shareware, it's open source. So it's free, forever!"
msgstr ""
"Tux Paint ist keine Shareware, es ist quelloffen. Also ist es frei, und zwar "
"für immer!"

#: ../layout/std.php3:392
msgid ""
"Your school can install Tux Paint on all of its computers... today, and at "
"no cost!"
msgstr ""
"Ihre Schule kann Tux Paint auf alle ihre Rechner aufspielen â?? heute, "
"kostenlos!"

# Was wäre wohl besser? Den Wiktionary-Link zum »Tuxedo« so stehen zu lassen oder 
# ihn durch einen Link auf das deutsche Wiktionary zum Smoking zu ersetzen?
# Link: http://de.wiktionary.org/wiki/Smoking
# Mal abgesehen davon, dass ich »Tux kommt von Tuxedo« als die eine Wahrheit 
# hinzustellen für reichlich gewagt halte �
#: ../layout/std.php3:393
msgid ""
"Tux Paint is named after <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tux\"; class="
"\"external\">Tux the penguin</a>, the mascot of the Linux operating system. "
"\"Tux\" is short for <a href=\"http://en.wiktionary.org/wiki/tuxedo\"; class="
"\"external\">tuxedo</a>."
msgstr ""
"Tux Paint ist nach <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tux_%28Maskottchen";
"%29\" class=\"external\">Tux dem Pinguin</a>, dem Maskottchen des Linux-"
"Betriebssystems benannt. Tux ist eine Kurzform des englischen <a href="
"\"http://en.wiktionary.org/wiki/tuxedo\"; class=\"external\">Tuxedo</a>."

#: ../layout/std.php3:394
msgid ""
"Tux Paint runs right on your computer, and doesn't require Internet access."
msgstr ""
"Tux Paint läuft direkt auf Ihrem Rechner und braucht dazu keine "
"Internetverbindung"

#: ../layout/std.php3:400
#, php-format
msgid "<em><strong>Did you know?</strong></em> %s"
msgstr "<em><strong>Schon gewusst?</strong></em> %s"

#: ../layout/std.php3:441
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Ã?ber Tux Paint"

#: ../layout/std.php3:443
msgid "List of features"
msgstr "Liste der Features"

#: ../layout/std.php3:444
msgid "Screenshots of Tux Paint in action"
msgstr "Screenshots von Tux Paint in Aktion"

#: ../layout/std.php3:445
msgid "Videos of Tux Paint in action"
msgstr "Videos von Tux Paint in Aktion"

#: ../layout/std.php3:446
msgid "A gallery of artwork created using Tux Paint"
msgstr "Eine Galerie von Kunstwerken, die mit Tux Paint gestaltet wurden"

#: ../layout/std.php3:448
msgid "Reviews of Tux Paint online and in magazines"
msgstr "Bewertungen von Tux Paint online und in Zeitschriften"

#: ../layout/std.php3:449
msgid "Comments from schools and teachers using Tux Paint"
msgstr "Kommentare von Schulen und Lehrern, die Tux Paint benutzen"

#: ../layout/std.php3:450
msgid "Users' comments on Tux Paint"
msgstr "Benutzerkommentare über Tux Paint"

#: ../layout/std.php3:452
msgid "Requirements for running Tux Paint"
msgstr "Anforderungen von Tux Paint"

#: ../layout/std.php3:453
msgid "Download Tux Paint - for free!"
msgstr "Tux Paint herunterladen â?? kostenlos!"

#: ../layout/std.php3:454
msgid "Purchase Tux Paint on CDROM"
msgstr "Tux Paint auf CD-ROM kaufen"

#: ../layout/std.php3:455
msgid "Tux Paint's documentation"
msgstr "Tux-Paint-Dokumentation"

#: ../layout/std.php3:457
msgid "Buy Tux Paint related clothing"
msgstr "Tux-Paint-Kleidung kaufen"

#: ../layout/std.php3:458
msgid "Upcoming and past Tux Paint appearances"
msgstr "Anstehende und vergangene Tux-Paint-Auftritte"

#: ../layout/std.php3:459
msgid "Latest news and press releases"
msgstr "Neueste Nachrichten und Presseveröffentlichungen"

#: ../layout/std.php3:461
msgid "Mailing list information and archives"
msgstr "Mailinglisten-Informationen und -Archive"

#: ../layout/std.php3:462
msgid "Who developed Tux Paint, and how you can get involved"
msgstr "Wer Tux Paint entwickelt und wie Sie mitmachen können"

#: ../layout/std.php3:463
msgid "Learn how you can help improve or promote Tux Paint"
msgstr "Lernen Sie, wie Sie Tux Paint verbessern oder fördern können"

#: ../layout/std.php3:464
msgid "Links to related projects and Tux Paint distributors"
msgstr "Links zu verwandten Projekten und Tux-Paint-Distributoren"

#: ../layout/std.php3:466
msgid "Contact the authors with your feedback"
msgstr "Versorgen Sie die Autoren mit Ihrem Feedback"

#: ../layout/std.php3:483 ../download/windows/index.php3:31
#: ../download/windows/index.php3:45 ../download/windows9x/index.php3:31
#: ../download/windows9x/index.php3:44 ../download/macosx/index.php3:35
#: ../download/macosx/index.php3:57 ../download/ipad/index.php3:24
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: ../layout/std.php3:484 ../download/windows/index.php3:33
#: ../download/windows/index.php3:47 ../download/windows9x/index.php3:33
#: ../download/windows9x/index.php3:46 ../download/macosx/index.php3:38
#: ../download/macosx/index.php3:60 ../download/ipad/index.php3:28
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: ../layout/std.php3:485
msgid "Note:"
msgstr "Anmerkung:"

#: ../layout/std.php3:499
msgid "Go to download page"
msgstr "Zur Download-Seite gehen"

#: ../layout/langswitch.php3:51
msgid "(Use Browser's Setting)"
msgstr "(Browsereinstellung verwenden)"

#. Banner code for top:
#: ../layout/banners.php3:23
msgid "(About sponsors)"
msgstr "(Ã?ber die Sponsoren)"

#. start_gettext();
#: ../stamps/index.php3:84
msgid "Stamp Browser"
msgstr "Stempel-Browser"

#. Show category list, at the top:
#: ../stamps/index.php3:89
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"

#: ../stamps/index.php3:128
#, php-format
msgid "Show up to: %s per page."
msgstr "Bis zu %s pro Seite anzeigen"

#: ../stamps/index.php3:154
#, php-format
msgid "Page: %s"
msgstr "Seite: %s"

#: ../stamps/index.php3:162
msgid ""
"<b>Note:</b> If you want to <i>download</i> the stamps, do that from the <a "
"href=\"/download/\">Download</a> page!"
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Wenn Sie die Stempel <i>herunterladen</i> wollen, laden Sie "
"sie von der <a href=\"/download/\">Download-Seite</a>!"

#: ../stamps/index.php3:168
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: ../stamps/index.php3:169
msgid "Path &amp; Description"
msgstr "Pfad &amp; Beschreibung"

#: ../stamps/index.php3:170
msgid "Sounds"
msgstr "Klänge"

#: ../stamps/index.php3:171
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: ../stamps/index.php3:264
#, php-format
msgid "Previewed at %d x %d"
msgstr "Vorschau mit %d x %d"

#: ../stamps/index.php3:294
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"

#: ../stamps/index.php3:310
msgid "Sound effect"
msgstr "Klangeffekt"

#: ../schools/index.php3:2
msgid "Stories From Schools Using Tux Paint"
msgstr "Geschichten von Schulen, die Tux Paint einsetzen"

#: ../schools/index.php3:6
msgid ""
"Is your school using Tux Paint? Would you like to share\n"
"your comments? <a href=\"/contact/\">Contact us</a>!"
msgstr ""
"Verwendet Ihre Schule Tux Paint? Möchten Sie Ihre Eindrücke mitteilen? <a "
"href=\"/contact/\">Schreiben Sie uns an</a>!"

#: ../schools/index.php3:11
msgid "Comments from Schools"
msgstr "Kommentare von Schulen"

#: ../schools/index.php3:15
msgid "Takoma Park Maryland Library, Takoma Park, Maryland, USA"
msgstr "Takoma Park Maryland Library, Takoma Park, Maryland, USA"

#: ../schools/index.php3:16
msgid ""
"The room in which I spend most of my time has 10 computers, and elementary "
"and middle school students stop by daily after school to use them. About 90 "
"percent of the children use the computers for games, and about 10 percent "
"use them for doing homework. Very few use the computer for creative graphics "
"applications. I'm bent on changing that. ...<br/><br/> Last week, I was "
"really happy to see a mother sitting at a computer with her 3-year-old son, "
"with TuxPaint up on the screen. The child was squealing with delight as he "
"used the various drawing tools in TuxPaint. Listening to him speak, I "
"noticed he was highly verbal, too.  \"How old is your son?\" I inquired "
"politely.  The mom smiled back and said, \"He's three.\"...<br/><br/> I did "
"not expect what happened next. Somehow, the word about TuxPaint spread "
"throughout our community. Older elementary school students started exploring "
"it in our computer center. A few days later, a middle school boy asked how "
"he could use TuxPaint on his computer. This is a boy who has spent hundreds "
"of hours playing first-person shooting games. ...<br/><br/> Within a span of "
"10 minutes, the computer center had transformed itself from a games-playing "
"room to a room full of creative exploration. I can't explain how it "
"happened, but I give a lot of credit to the programmers who created "
"TuxPaint. For those of you who work with youth in outside-of-school "
"settings, there is hope that students will voluntarily move themselves off a "
"games-playing path and onto a creative exploration path."
msgstr ""
"Der Raum, in dem ich meine meiste Zeit verbringe, hat 10 Rechner und Grund- "
"wie Mittelschüler schauen hier täglich vorbei und setzen sich daran. �ber 90 "
"Prozent der Schüler spielen mit den Rechnern, die restlichen zehn Prozent "
"machen damit Hausaufgaben. Sehr wenige verwenden die Geräte für kreative "
"Grafikanwendungen, was ich unbedingt ändern will. <br/><br/> Letzte Woche "
"aber sah ich, dass eine Mutter mit ihrem dreijährigen Sohna an einem "
"Computer saÃ? und Tux Paint offen hatte, was mich sehr gefreut hat. Das Kind "
"hat vor Begeisterung gequiekt, als es mit den verschiedenen Pinseln und "
"Stiften in Tux Paint gespielt hat. Sowie ich ihm beim Reden zuhörte, fiel "
"mir auf, dass er sehr redegewandt war. »Wie alt ist er?«, fragte ich. Die "
"Mutter lächelte mich an und sagte: »Er ist drei.« <br/><br/> Was danach "
"passierte, habe ich nicht erwartet. Irgendwie hat sich Tux Paint in unserem "
"Umfeld herumgesprochen. �ltere Grundschüler begannen es zu erforschen. Ein "
"paar Tage später hat ein Mittelschüler gefragt, wie er Tux Paint auf seinem "
"Rechner verwenden könne. Eigentlich ist das ein Junge, der hunderte von "
"Stunden mit First-Person-Shootern zugebracht hat â?¦ <br/><br/> Innerhalb von "
"zehn Minuten hat sich das Computer Center vom Spielzimmer zu einem Raum "
"voller kreativer Forschung entwickelt. Ich kann nicht sagen, wie das "
"passiert ist, aber ich zolle den Programmierern von Tux Paint viel "
"Anerkennung. Für diejenigen unter Ihnen, die au�erhalb von Schulen arbeiten, "
"gibt es Hoffnung, dass sich Schüler weniger mit Spielen beschäftigen und "
"kreativ werden."

#: ../schools/index.php3:17
msgid ""
"<a href=\"http://opensource.com/education/12/5/day-tuxpaint-became-contagious";
"\">The day TuxPaint became contagious</a>, <a href=\"http://opensource.com/";
"\">opensource.com</a>, May 4, 2012"
msgstr ""
"<a href=\"http://opensource.com/education/12/5/day-tuxpaint-became-contagious";
"\">Der Tag, an dem Tux Paint ansteckend wurde</a> (en), <a href=\"http://";
"opensource.com/\">opensource.com</a>, 4. Mai 2012"

#: ../schools/index.php3:19
msgid "Cusco, Peru"
msgstr "Cusco, Peru"

#: ../schools/index.php3:20
msgid ""
"Tux paint solved many of my problems in the classroom (Arts Area), "
"especially the lack of materials, pigments, media cards, colored pencils, "
"various brushes, etc. [It also solved] the problem of time; [...] the "
"subject of art only lasts one hour and 20 minutes per week. ... [We "
"researched] the use of this educational software to develop expressive "
"skills in children of 11 and 12 years in my workplace. The result was "
"optimal. I am pleased to have Tux Paint as a partner in my field."
msgstr ""
"Tux Paint hat viele Probleme im Klassenzimmer (Kunstraum) gelöst, vor allem "
"das des Mangels an Material, Pigmenten, Medienkarten, Buntstiften, Pinseln "
"usw. Es hat auch das Zeitproblem gelöst [�], das Kunstfach hat jede Woche "
"nur eine Stunde und zwanzig Minuten. Wir haben die Auswirkungen dieser "
"Lernsoftware auf die Entwicklung der Ausdrucksfähigkeit bei Elf- und "
"Zwölfjährigen in meinem Arbeitsplatz untersucht. Das Ergebnis war optimal; "
"ich freue mich, Tux Paint als Partner auf meinem Feld zu haben."

#: ../schools/index.php3:21
msgid ""
"Posted on the <a href=\"https://www.facebook.com/permalink.php?";
"story_fbid=348123235200278&id=20406115294&notif_t=wall\">Tux Paint Facebook "
"wall</a>, January 13, 2012"
msgstr ""
"Gepostet auf der <a href=\"https://www.facebook.com/permalink.php?";
"story_fbid=348123235200278&id=20406115294&notif_t=wall\">Facebook-Pinnwand "
"von Tuxpaint</a> am 13. Januar 2012"

#: ../schools/index.php3:23
msgid "Taejon Christian International School, Daejeon, Republic of Korea"
msgstr "Taejon Christian International School, Daejeon, Koreanische Republik"

#: ../schools/index.php3:24
msgid ""
"...A lovely video of a Kindergarten class using Tux Paint to illustrate "
"their autobiographical stories.  The children also podcasted their stories "
"to accompany the images and put it all together using Movie Maker."
msgstr ""
"� Ein entzückendes Video einer Kindergartenklasse, die Tux Paint zum "
"Bebildern ihrer autobiografischen Geschichten einsetzt. Die Kinder haben "
"auch Podcasts ihrer Geschichten aufgenommen und in Movie Maker mit ihren "
"Bildern verbunden."

#: ../schools/index.php3:25
msgid ""
"Posted on the <a href=\"http://ict4ece.wordpress.com/2011/01/17/tux-paint-in-";
"the-kindergarten/\">ICT for Early Childhood Educators</a> blog, January 2011"
msgstr ""
"Gepostet im <a href=\"http://ict4ece.wordpress.com/2011/01/17/tux-paint-in-";
"the-kindergarten/\">Blog des ICT for Childhood Educators</a> im Januar 2011"

#: ../schools/index.php3:27
msgid "Kentfield School District, California, USA"
msgstr "Kentfield-Schulbezirk, Kalifornien, USA"

#: ../schools/index.php3:28
msgid ""
"During computer class, kindergarteners are introduced to computer drawing "
"tools using ... Tux Paint."
msgstr ""
"Während der Informatikstunde werden den Kindergartenkindern Computer-"
"Zeichenprogramme nahegebracht â?? mit Tux Paint."

#: ../schools/index.php3:29
msgid ""
"From the Kentfield School District Revised Technology Use Plan, December 2007"
msgstr ""
"Aus dem Kentfield School District Revised Technology Use Plan, December 2007"

#: ../schools/index.php3:31
msgid "Palm Beach County Schools, Florida, USA"
msgstr "Palm Beach County Schools, Florida, USA"

#: ../schools/index.php3:32
msgid ""
"Tux Paint has been added to the \"Approved Software\" list for Palm Beach "
"County Schools, the 12th largest school district in the United States."
msgstr ""
"Tux Paint ist in die »Liste anerkannter Software« für Palm Beach County "
"Schools aufgenommen worden, dem zwölftgrö�ten Schulbezirk in den Vereinigten "
"Staaten."

#: ../schools/index.php3:33
msgid "An Elementary School Technician from Palm Beach County School District"
msgstr "Ein Grundschul-Techniker vom Palm Beach County School District"

#: ../schools/index.php3:35
msgid "A special needs school, UK"
msgstr "Eine Förderschule, UK"

#: ../schools/index.php3:36
msgid ""
"I'm IT tech in a special needs school; a teacher asked me to download this "
"software onto her class PC, and now everyone in school wants it on their PC!"
msgstr ""
"Ich bin IT-Techniker an einer Förderschule; eine Lehrkraft hat mich gebeten, "
"diese Software auf ihren Klassenzimmer-PC herunterzuladen und jetzt wollen "
"alle anderen sie auch!"

#: ../schools/index.php3:39
msgid "EmpowerTech, Los Angeles, California, USA"
msgstr "EmpowerTech, Los Angeles, California, USA"

#: ../schools/index.php3:40
msgid ""
"At EmpowerTech, a non-profit who's mission is to educate, train, support, "
"and empower people with physical and developmental disabilities through "
"assistive technology (AT), we use and recommend [Tux&nbsp;Paint].  Every "
"week EmpowerTech works with over 150 preschoolers (with and without special "
"needs) to help them acquire computer skills (through games) before they "
"start their school career. We use Tux&nbsp;Paint to assess whether they can "
"click and drag. And of course they love seeing huge swipes of color appear "
"before their eyes with a swish of the mouse.  We present educational "
"workshops, conferences and webinars on Free Worthwhile Educational Online "
"Games (FWOG) to teachers, students, parents and professionals. Tux Paint is "
"always included in the handout so they can download and use it themselves. "
"Thanks again"
msgstr ""
"Bei EmpowerTech, einer gemeinnützen Organisation mit der Mission, Personen "
"mit physischen und geistigen Behinderungen unter Einsatz von assistiver "
"Technologie (AT) zu lehren, auszubilden, zu unterstützen und zu stärken, "
"verwenden und empfehlen wir [Tux&nbsp;Paint]. Jede Woche arbeitet "
"EmpowerTech mit über 150 Vorschülern (mit und ohne Behinderung), um ihnen "
"(durch Spiele) Computerkenntnisse zu verschaffen, bevor sie ihre "
"Schulkarriere antreten. Wir benutzen Tux&nbsp;Paint, um festzustellen, ob "
"sie klicken und ziehen können. Und natürlich lieben sie es, mit ihren "
"Mausbewegungen riesige Batzen Farbe auf dem Bildschirm zu verteilen. Wir "
"bieten Lehrern, Schülern, Eltern und Fachkräften Bildungs-Workshops, "
"Konferenzen und Webinare über freie und wertvolle Online-Lernspiele (Free "
"Worthwhile Educational Online Games, FWOG). TuxPaint ist immer im Handout "
"enthalten, sodass die Teilnehmer es selbst herunterladen und verwenden "
"können. Vielen Dank nochmal!"

#: ../schools/index.php3:41
msgid ""
"Judy Nahman-Stouffer, Assistive Technology Educational Specialist, Projects "
"Coordinator, and Director of School Programs at <a href=\"http://www.";
"empowertech.org/\" class=\"external\">Empowertech</a>"
msgstr ""
"Judy Nahman-Stouffer, Assistive Technology Educational Specialist, "
"Projektkoordinatorin, und Direktorin der Schulprogramme bei <a href=\"http://";
"www.empowertech.org/\" class=\"external\">Empowertech</a>"

#: ../schools/index.php3:43
msgid "Pollock Pines School District, Pollock Pines, California, USA"
msgstr "Pollock Pines School District, Pollock Pines, Kalifornien, USA"

# K-4 ist ein Kindergarten für Vierjährige und eignet sich bspw. für Kinder, 
# deren Geburtsdatum nur ein paar Tage vor dem Stichtag für K-5 liegt, die aber 
# trotzdem den Kindergarten besuchen sollen.
# Quelle: http://www.city-data.com/forum/south-carolina/13419-what-k4.html
#: ../schools/index.php3:44
msgid ""
"I truly appreciate the work that you and the other developers have put into "
"making Tux Paint.  It really is a wonderful program that we need at our K-4 "
"school and obviously allowing us to use it for free is amazing.  Our school "
"was on an Apple platform that are now around 7-8 years old and we are "
"replacing them with a Windows system.  One of the major concerns with "
"changing platforms was the idea of losing Kid Pix, but with your program "
"that concern has been eliminated completely."
msgstr ""
"Ich weiÃ? die Arbeit, die Sie und die anderen Entwickler beim Schreiben von "
"Tux Paint haben, wirklich zu schätzen. Es ist wirklich ein wundervolles "
"Programm, das wir in unserem K-4-Kindergarten auch brauchen und dass es uns "
"ermöglicht wird, es gratis zu benutzen, ist wundervoll. Unsere Schule hatte "
"bisher eine Apple-Plattform, die jetzt sieben bis acht Jahre alt ist und die "
"jetzt durch ein Windows-System ersetzt wird. Eines der grö�ten Bedenken beim "
"Wechsel der Plattform war der Verlust von Kid Pix, aber Ihr Programm hat "
"diese Bedenken restlos beseitigt."

#: ../schools/index.php3:45
msgid ""
"Sean Martin, Director of IT, <a href=\"http://www.ppesd.org/\"; class="
"\"external\">Pollock Pines School District</a>"
msgstr ""
"Sean Martin, Direktor der IT, <a href=\"http://www.ppesd.org/\"; class="
"\"external\">Pollock Pines School District</a>"

#: ../schools/index.php3:47
msgid "Technology for Improved Learning Outcomes (TILO) project"
msgstr "Technology for Improved Learning Outcomes (TILO)-Projekt"

#: ../schools/index.php3:48
msgid ""
"The USAID-funded Technology for Improved Learning Outcomes project is "
"recommending Tux&nbsp;Paint and Tux&nbsp;Math to teachers and students in "
"Egyptian schools, as we believe that they support our project objectives to "
"improve teaching and learning through the use of technology.  Thank you for "
"creating [them] and for making them freely available to support teaching and "
"learning globally."
msgstr ""
"Das von USAID finanzierte Projekt »Technology for Improved Learning "
"Outcomes« (Technologie für verbesserte Lernergebnisse) empfiehlt Lehrern und "
"Schülern in ägyptischen Schulen Tux&nbsp;Paint und Tux&nbsp;Math, weil wir "
"glauben, dass sie unseren Projektzielen, das Lehren und Lernen durch "
"Technologie zu verbssern, dienlich sind. Vielen Dank für die Entwicklung und "
"fürs freie Zurverfügungstellen."

#: ../schools/index.php3:49
msgid ""
"Andrea Bosch, Cheif of Party &amp; Ginny Woolley, Director of Digital "
"Resource Development, <a href=\"http://www.caii.com/CAIIStaff/";
"Dashboard_GIROAdminCAIIStaff/Dashboard_CAIIAdminDatabase/"
"CAIIAdminProjectDetails.aspx?PageName=Egypt/"
"Technology_for_Improved_Learning_Outcomes_Project&PDDSurveyID=1319\" class="
"\"external\">Technology for Improved Learning Outcomes (TILO) Egypt</a>"
msgstr ""
"Andrea Bosch, Cheif of Party &amp; Ginny Woolley, Director of Digital "
"Resource Management von <a href=\"http://www.caii.com/CAIIStaff/";
"Dashboard_GIROAdminCAIIStaff/Dashboard_CAIIAdminDatabase/"
"CAIIAdminProjectDetails.aspx?PageName=Egypt/"
"Technology_for_Improved_Learning_Outcomes_Project&PDDSurveyID=1319\" class="
"\"external\">Technology for Improved Learning Outcomes (TILO) Ã?gypten</a>"

#: ../features/index.php3:6
msgid "(New in 0.9.22)"
msgstr "(Neu in 0.9.22)"

#: ../features/index.php3:7
msgid "(Coming soon)"
msgstr "(Folgt noch)"

#: ../features/index.php3:9
msgid "Multi-Platform"
msgstr "Multi-Plattform"

#: ../features/index.php3:11
#| msgid ""
#| "Works on Mac OS X (Intel and PPC, 10.4 through 10.9), Windows (Windows95 "
#| "through Windows&nbsp;8), Linux and other systems."
msgid ""
"Works on Mac OS X (10.4 through 10.9), Windows (Windows95 through "
"Windows&nbsp;8), Linux and other systems."
msgstr ""
"Funktioniert unter Mac OS X (10.4 bis 10.9), Windows (Windows "
"95 bis Windows&nbsp;8), Linux und anderen Systemen."

#: ../features/index.php3:13
msgid "Simple Interface"
msgstr "Einfache Oberfläche"

#: ../features/index.php3:17
msgid ""
"A number of useful drawing tools are made available. (See <a href="
"\"#drawing_tools\">Drawing Tools</a>, below.)"
msgstr ""
"Tux Paint bietet eine Auswahl an praktischen Zeichenwerkzeugen. (Siehe <a href="
"\"#drawing_tools\">Drawing Tools</a> weiter unten)"

#: ../features/index.php3:19
msgid ""
"The drawing canvas is a fixed size, so the user doesn't need to worry about "
"'pixels' or 'inches' when making a new picture."
msgstr ""
"Die Leinwand hat eine feste Grö�e, sodass man sich beim Beginnen eines neuen "
"Bildes keine Gedanken über »Pixel« oder »Zoll« machen muss."

#: ../features/index.php3:21
msgid ""
"The entire program fits on a screen as small as 640x480, and can be "
"displayed full-screen, to hide the computer's underlying 'desktop' "
"interface.  (It defaults to 800x600 mode, but can run at larger sizes and in "
"portrait or landscape mode, as well.)"
msgstr ""
"Das komplette Programm passt auf einen so kleinen Bildschirm wie 640x480 und "
"läuft auf Wunsch auch im Vollbildmodus, sodass es die ganze restliche "
"Desktop-Oberfläche überdeckt (es läuft standadrmä�ig im 800x600-Modus, "
"unterstützt aber auch grö�ere Auflösungen sowie Hoch- und Querformat)."

#: ../features/index.php3:23
msgid ""
"Loading and saving of images is done using thumbnails, so no knowledge of "
"the underlying operating system's filesystem structure is needed.  Even "
"filenames are unnecessary."
msgstr ""
"Beim Laden und Speichern der Bilder werden Miniaturansichten eingesetzt, "
"sodass keine Kenntnisse der zugrundeliegenden Verzeichnisstruktur nötig "
"sind. Nicht einmal Dateinamen braucht man."

#: ../features/index.php3:28
msgid "Entertaining Interface"
msgstr "Unterhaltsame Oberfläche"

#: ../features/index.php3:32
msgid "Fun sound effects are played when tools are selected and used."
msgstr ""
"Wenn Werkzeuge ausgewählt und benutzt werden, werden lustige Soundeffekte "
"abgespielt."

#: ../features/index.php3:34
msgid ""
"A cartoon version of Tux, the Linux penguin, appears at the bottom to give "
"tips, hints and information."
msgstr ""
"Eine Cartoon-Version von Tux, dem Linux-Pinguin, erscheint am unteren Rand "
"und gibt Tipps, Hinweise und Informationen."

#: ../features/index.php3:39
msgid "Drawing Tools"
msgstr "Zeichenwerkzeuge"

#: ../features/index.php3:43
msgid "Paint brush"
msgstr "Pinsel"

#: ../features/index.php3:45
msgid "Various brushes available"
msgstr "Verschiedene Pinsel stehen zur Verfügung"

#: ../features/index.php3:46
msgid "Parents/teachers can add more brushes"
msgstr "Eltern/Lehrkräfte können weitere Pinsel hinzufügen"

#: ../features/index.php3:47
msgid "Brushes can be animated"
msgstr "Pinsel können animiert werden"

#: ../features/index.php3:48
msgid "Brushes can change shape depending on the direction they're drawn"
msgstr ""
"Pinsel können die Form ändern, abhängig von der Richtung, in der sie bewegt "
"werden"

#: ../features/index.php3:49
msgid "Alternate color palettes can be created and used"
msgstr "Alternative Farbpaletten können angelegt und eingesetzt werden"

#: ../features/index.php3:52
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Gummistempel"

#: ../features/index.php3:54
msgid "Hundreds of photographic and cartoon stamps images are available"
msgstr "Hunderte von Foto- und Cartoon-Stempelbilder stehen zur Verfügung"

#: ../features/index.php3:55
msgid "Parents/teachers can add more stamps and create categories"
msgstr ""
"Eltern/Lehrkräfte können weitere Stempel hinzufügen und sie in Kategorien "
"einteilen"

#: ../features/index.php3:56
msgid ""
"Stamps can have descriptive text and sound samples (names, facts, etc.) and/"
"or sound effects assigned to them"
msgstr ""
"Stempel können Beschreibungstext haben sowie mit Tonausschnitten (Namen, "
"Fakten usw.) und/oder Soundeffekten verbunden werden"

#: ../features/index.php3:57
msgid "Stamps can be resized, flipped and mirrored"
msgstr ""
"Bei Stempeln kann die Grö�e verändert werden, au�erdem lassen sie sich "
"umdrehen und spiegeln"

#: ../features/index.php3:58
msgid ""
"Raster bitmaps (Portable Network Graphics (\"PNG\")) with full-color and "
"alpha transparency (32bpp RGBA) supported"
msgstr ""
"Raster-Bitmaps (Portable Network Graphics, PNG) mit Vollfarbe und Alpha-"
"Transparenz (32bpp RGBA) werden unterstützt"

#: ../features/index.php3:59 ../features/index.php3:185
msgid "Vector graphics (Scalable Vector Graphics (\"SVG\")) supported"
msgstr "Vektorgrafiken (Scalable Vector Graphics, SVG) werden unterstützt"

#: ../features/index.php3:62
msgid "Line tool"
msgstr "Linienwerkzeug"

#: ../features/index.php3:64
msgid "Uses Paint Brush's brushes"
msgstr "Verwendet die Pinsel des Pinselwerkezugs"

#: ../features/index.php3:65
msgid "'Rubberband' shows where the line will be drawn as you move the mouse"
msgstr ""
"Ein »Gummiband« zeigt, wo die Linie gezogen wird, während man die Maus bewegt"

#: ../features/index.php3:68
msgid "Shape tool"
msgstr "Formenwerkzeug"

#: ../features/index.php3:70
msgid "Draw various filled and unfilled polygonal shapes"
msgstr "Zeichnet verschiedene ausgefüllte und nicht ausgefüllte Polygonformen"

#: ../features/index.php3:71
msgid "Rotate shapes (this feature can be disabled for younger children)"
msgstr "Formen rotieren (kann für kleinere Kinder abgeschaltet werden)"

#: ../features/index.php3:74
msgid "Text and Label tools"
msgstr "Text- und Beschriftungswerkzeuge"

#: ../features/index.php3:76
msgid "Come with various fonts"
msgstr "Liefert verschiedene Schriften mit"

#: ../features/index.php3:77
msgid "Bold, italic and size can be changed"
msgstr "Fettdruck, Kursivdruck und Grö�e lassen sich einstellen"

#: ../features/index.php3:78
msgid "Parents/teachers can add more fonts"
msgstr "Eltern/Lehrkräfte können weitere Schriften hinzufügen"

#: ../features/index.php3:79
msgid ""
"Supports numerous languages (See <a href=\"#i18n_char_input\">International "
"Character Input</a>, below)"
msgstr ""
"Unterstützt eine Vielzahl von Sprachen (siehe auch das <a href="
"\"#i18n_char_input\">Kapitel über internationale Zeichen</a> weiter unten)"

#: ../features/index.php3:80
msgid "Labels may be moved or edited later"
msgstr "Beschriftungen können auch später noch bewegt und bearbeitet werden"

#: ../features/index.php3:83
msgid "'Magic' (special effects) tool"
msgstr "»Magisches« (Spezialeffekte-) Werkzeug"

#: ../features/index.php3:85
msgid "Blind - pull window blinds down, or across, the picture"
msgstr "Rolladen â?? lässt Fensterrolläden herunter oder quer über das Bild"

#: ../features/index.php3:86
msgid "Blocks - turn parts of the picture 'blocky'"
msgstr "Klötze â?? macht das Bild teilweise »klotzig«"

#: ../features/index.php3:87
msgid "Blur - blur parts of the picture using the mouse"
msgstr "Unscharf â?? verwischt mit der Maus Teile des Bildes"

#: ../features/index.php3:88
msgid "Bricks - paint realistic large or small brick patterns"
msgstr "Blöcke - zeichnet realisitische gro�e oder kleine Ziegelmuster"

#: ../features/index.php3:89
msgid ""
"Calligraphy - a smooth brush that changes thickness depending on how quickly "
"you stroke"
msgstr ""
"Kalligrafie â?? ein feiner Pinsel, bei dem die Dicke des Strichs davon "
"abhängt, wie schnell man ihn zieht"

#: ../features/index.php3:90
msgid "Cartoon - make parts of the picture look like a cartoon"
msgstr "Cartoon - lässt Teile des Bilds wie ein Cartoon aussehen"

#: ../features/index.php3:91
msgid "Chalk - make parts of the picture look like a chalk drawing"
msgstr "Kreide â?? lässt Teile des Bilds wie eine Kreidezeichnung aussehen"

#: ../features/index.php3:92
msgid "Color &amp; White - turn the picture monotone"
msgstr "Farbig &amp; WeiÃ? â?? nimmt die Farben aus dem Bild"

#: ../features/index.php3:93
msgid "Color Shift - Jumble the colors of the picture"
msgstr "Farbverschiebung â?? würfelt die Farben des Bildes durcheinander"

#: ../features/index.php3:94
msgid "Confetti - Throw confetti over your picture"
msgstr "Konfetti â?? verteilt Konfetti über das Bild"

#: ../features/index.php3:95
msgid "Darken - darken the colors of parts of the picture"
msgstr "Abdunkeln â?? macht die Farben in einigen Bildteilen dunkler"

#: ../features/index.php3:96
msgid ""
"Distortion - slightly alters the position of the picture under the brush"
msgstr ""
"Verzerrung â?? verschiebt das Bild ein Stück, wo der Pinsel darüber gezogen "
"wird"

#: ../features/index.php3:97
msgid "Drip - make parts of the picture look like it's dripping away"
msgstr "Tropfen â?? lässt Teile des Bildes aussehen als würden sie hinabtropfen"

#: ../features/index.php3:98
msgid "Edges - outline the edges of shapes in yur picture"
msgstr "Konturen â?? stellt die Konturen im Bild heraus"

#: ../features/index.php3:99
msgid "Emboss - gives the image's edges highlights and shadows"
msgstr "Stanzen â?? verleiht den Konturen im Bild Licht- und Schattenverläufe"

#: ../features/index.php3:100
msgid "Fill - 'flood-fill' an area with a particular color"
msgstr "Füllen â?? »flutet« einen Bereich mit einer bestimmten Farbe"

#: ../features/index.php3:101
msgid "Fisheye - view parts of your picture through a fish-eye lense"
msgstr ""
"Fischauge â?? verzerrt Teile des Bildes wie es eine Fischaugenlinse machen "
"würde"

#: ../features/index.php3:102
msgid "Flip - flip the image vertically"
msgstr "Drehen â?? dreht das Bild senkrecht"

#: ../features/index.php3:103
msgid "Flower - draws curvy-stalked flowers"
msgstr "Blume - zeichnet Blumen mit kurvigen Stielen"

#: ../features/index.php3:104
msgid "Foam - paints foamy bubbles that grow as you move the mouse"
msgstr "Schaum â?? zeichnet schaumige Blasen, die durch Mausbewegungen wachsen"

#: ../features/index.php3:105
msgid "Fold - fold down the corners of your picture"
msgstr "Falten â?? knickt die Ecken des Bildes"

#: ../features/index.php3:106
msgid "Glass Tile - see your drawing through glass tiles"
msgstr "Glasziegel â?? zeigt das Bild wie durch Glasziegel"

#: ../features/index.php3:107
msgid ""
"Grass - paint realistic clumps of grass on the screen and into the distance"
msgstr ""
"Gras â?? zeichnet realistische Grasbüschel auf den Bildschirm und weiter weg"

#: ../features/index.php3:108
msgid "Hexagon Mosaic - create a pattern of hexagons"
msgstr "Hexagon-Mosaik â?? erzeugt ein Sechseckmuster"

#: ../features/index.php3:109
msgid "Irregular Mosaic - turn your picture into a mosaic of shards"
msgstr "UnregelmäÃ?iges Mosaik â?? verwandelt das Bild in ein Mosaik aus Scherben"

#: ../features/index.php3:110
msgid "Kaleidoscope - four symmetric brushes"
msgstr "Kaleidoskop â?? vier symmetrische Pinsel"

#: ../features/index.php3:111
msgid "Light - draw beams of bright light on your picture"
msgstr "Licht â?? zeichnet helle Lichtstrahlen in das Bild"

#: ../features/index.php3:112
msgid "Lighten - fade the colors of parts of the picture"
msgstr "Aufhellen â?? lässt die Farben in einigen Bildteilen verblassen"

#: ../features/index.php3:113
msgid "Metal Paint - paints shiny metallic colors"
msgstr "Metallfarbe â?? zeichnet metallisch glänzende Farben"

#: ../features/index.php3:114
msgid "Mirror - flip the image horizontally"
msgstr "Spiegeln â?? kippt das Bild waagrecht"

#: ../features/index.php3:115
msgid "Mosaic - make your picture into a mosaic of colors"
msgstr "Mosaik â?? verwandelt das Bild in ein Mosaik aus Farben"

#: ../features/index.php3:116
msgid "Negative - invert the colors of parts of the picture"
msgstr "Negativ â?? kehrt die Farben in einigen Bildteilen um"

#: ../features/index.php3:117
msgid "Noise - add random noise to your picture"
msgstr "Rauschen â?? fügt dem Bild zufällig erzeugtes Rauschen hinzu"

#: ../features/index.php3:118
msgid "Perspective - bend your picture to view it from different perspectives"
msgstr ""
"Perspektive â?? krümmt das Bild, sodass es aus verschiedenen Perspektiven "
"betrachtet werden kann"

#: ../features/index.php3:119
msgid "Picasso - a triplet of brushes that paint in unison"
msgstr "Picasso - drei Pinsel, die gleichzeitig malen"

#: ../features/index.php3:120
msgid "Puzzle - shift parts of your picture around like it's a sliding puzzle"
msgstr "Puzzle â?? ermöglicht es Bildteile umherzuschieben wie bei einem Puzzle"

#: ../features/index.php3:121
msgid "ROYGBIV Rainbow - draw a rainbow arc of seven solid colors"
msgstr ""
"ROYGBIV-Regenbogen â?? zeichnet einen Regenbogen aus sieben festen Farben"

#: ../features/index.php3:122
msgid "Rails - draw connecting train tracks"
msgstr "Schienen â?? zeichnet verbindende Zugstrecken"

#: ../features/index.php3:123
msgid "Rain - add raindrops to your picture"
msgstr "Regen â?? fügt dem Bild Regentropfen hinzu"

#: ../features/index.php3:124
msgid "Rainbow - draw using a brush that paints in all colors in the rainbow"
msgstr "Regenbogen â?? ein Pinsel, der in allen Regenbogenfarben malt"

#: ../features/index.php3:125
msgid "Real Rainbow - draw a colorful arc based on a real photo of a rainbow"
msgstr ""
"Echter Regenbogen â?? zeichnet einen bunten Bogen, der auf dem Foto eines "
"echten Regenbogens basiert"

#: ../features/index.php3:126
msgid "Ripples - rippled waves over your image"
msgstr "Riffel â?? lässt Riffelwellen über das Bild verlaufen"

#: ../features/index.php3:127
msgid "Rosette - three brushes that draw in a rosette pattern"
msgstr "Rosette â?? drei Pinsel, die ein Rosettenmuster zeichnen"

#: ../features/index.php3:128
msgid "Shift - move the entire picture around"
msgstr "Verschieben â?? verschiebt das ganze Bild"

#: ../features/index.php3:129
msgid "Silhouette - turn parts of your picture into a silhouette"
msgstr "Silhouette â?? verwandelt Teile des Bilds in Umrisse"

#: ../features/index.php3:130
msgid "Smudge - push the colors around as though smudging wet paint"
msgstr "Verwischen â?? verschmiert die Farben als wären sie noch feucht"

#: ../features/index.php3:131
msgid "Snow Ball - cover your picture in snowballs"
msgstr "Schneeball â?? bedeckt das Bild mit Schneebällen"

#: ../features/index.php3:132
msgid "Snow Flake - cover your picture in snowflakes"
msgstr "Schneeflocke â?? bedeckt das Bild mit Schneeflocken"

#: ../features/index.php3:133
msgid "Square Mosaic - create a pattern of squares"
msgstr "Quadratisches Mosaik â?? erzeugt ein viereckiges Muster"

#: ../features/index.php3:134
msgid "String V - draw V-shaped string art"
msgstr "V-Schnur â?? zeichnet V-förmige String-Art"

#: ../features/index.php3:135
msgid "String corner - draw string art"
msgstr "Schnurecke â?? zeichnet String Art"

#: ../features/index.php3:136
msgid "String edges - draw string art around the edges of your picture"
msgstr "Schnur-Ecken â?? zeichnet String-Art an den Bildschirmrändern"

#: ../features/index.php3:137
msgid "TV - make your picture look like it's on a television"
msgstr "TV â?? lässt das Bild aussehen wie auf einem Fernsehschirm"

#: ../features/index.php3:138
msgid "Tint - change the color of parts of the picture"
msgstr "Tönen â?? ändert die Farbe in einigen Bildteilen"

#: ../features/index.php3:139
msgid "Toothpaste - paint with colorful gel"
msgstr "Zahnpasta â?? zeichnet mit buntem Gel"

#: ../features/index.php3:140
msgid "Tornado - add a tornado funnel to your picture"
msgstr "Tornado â?? fügt dem Bild eine Windhose hinzu"

#: ../features/index.php3:141
msgid "Wavelets - wiggle your picture up and down"
msgstr "Wellchen â?? wackelt mit dem Bild auf und ab"

#: ../features/index.php3:142
msgid "Waves - wiggle your picture side to side"
msgstr "Wellen â?? wedelt mit dem Bild von Seite zu Seite"

#: ../features/index.php3:143
msgid "Wet Paint - draw with wet, smudgy paint"
msgstr "Nasse Farbe â?? zeichnet mit nasser, schmieriger Farbe"

#: ../features/index.php3:144
msgid "Zoom - zoom your entire picture in or out"
msgstr "Zoom â?? vergröÃ?ert oder verkleinert das Bild"

#: ../features/index.php3:145
msgid ""
"... plus, programmers can easily and quickly create new 'Magic' tools using "
"a plug-in interface!"
msgstr ""
"� und wer programmieren kann, kann über die Plug-In-Schnittstelle auf "
"leichte und schnelle Weise neue »magische« Werkzeuge entwickeln!"

#: ../features/index.php3:148
msgid "Eraser"
msgstr "Radiergummi"

#: ../features/index.php3:150
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"

#: ../features/index.php3:152
msgid "Multiple levels of undo"
msgstr "Mehrere Schritte können rückgängig gemacht werden"

#: ../features/index.php3:153
msgid "Undo actions can themselves be undone with the 'Redo' button"
msgstr ""
"Das Rückgängigmachen lässt sich selbst mit dem »Wiederherstellen«-Knopf "
"rückgängig machen"

#: ../features/index.php3:158
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"

#: ../features/index.php3:161
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: ../features/index.php3:163
msgid "Save a picture to the virtual 'picturebook'"
msgstr "Speichert das Bild in das virtuelle »Bilderbuch«"

#: ../features/index.php3:164
msgid "One-click save: No file browser dialogs or filename prompts are used"
msgstr ""
"Speichern mit einem Klick: Man kommt nicht mit Dateibrowsern und Dateinamen-"
"Abfragen in Berührung."

#: ../features/index.php3:165
msgid ""
"If saving an opened picture, choose to save over it (like 'Save' in desktop "
"programs), or save a new picture (like 'Save As')"
msgstr ""
"Geöffnete Bilder lassen sich entweder überschreiben (wie bei »Speichern« in "
"Desktop-Programmen) oder als neues Bild abspeichern (wie bei »Speichern als«)"

#: ../features/index.php3:168
msgid "Open"
msgstr "Ã?ffnen"

#: ../features/index.php3:170
msgid ""
"Open a previous drawing by selecting its thumbnail in a virtual 'picturebook'"
msgstr ""
"Bestehende Zeichnungen lassen sich öffnen, indem ihre Minaturansicht im "
"virtuellen »Bilderbuch« ausgewählt wird"

#: ../features/index.php3:171
msgid "Delete previously-saved pictures"
msgstr "Gespeicherte Bilder löschen"

#: ../features/index.php3:174
msgid "Slides"
msgstr "Folien"

#: ../features/index.php3:176
msgid "View a slideshow of multiple saved drawings"
msgstr "Zeigt eine Diashow von mehreren gespeicherten Zeichnungen"

#: ../features/index.php3:177
msgid ""
"Control the speed of playback; create class presentations or simple looping "
"animations"
msgstr ""
"Unterstützt mehrere Abspielgeschwindigkeiten; kann Unterrichts-"
"Präsentationen oder einfache, sich wiederholende Animationen erstellen"

#: ../features/index.php3:178
msgid "Go forward or back using the arrow keys or mouse"
msgstr "Man kann mit den Pfeiltasten oder der Maus vor- und zurückgehen"

#: ../features/index.php3:181
msgid "Starters"
msgstr "Starter"

#: ../features/index.php3:183
msgid "Various coloring-book-style images included"
msgstr "Es sind verschiedene Bilder im Malbuch-Stil dabei"

#: ../features/index.php3:184
msgid ""
"Photographic scenes included, with foreground and background elements that "
"you draw in between"
msgstr ""
"Dazu gehören auch Foto-Szenen mit Vordergrund- und Hintergrundelementen und "
"Platz zum Zeichnen dazwischen"

#: ../features/index.php3:186
msgid "Kid Pix templates (\"KPX\" files) supported"
msgstr "Unterstützt Kid-Pix-Vorlagen (»KPX«-Dateien)"

#: ../features/index.php3:189
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: ../features/index.php3:191
msgid "Print pictures on a printer"
msgstr "Druckt Bilder auf einem Drucker aus"

#: ../features/index.php3:197
msgid "Translations"
msgstr "Ã?bersetzungen"

#: ../features/index.php3:201
msgid ""
"Parts of Tux Paint have currently been translated into the following "
"languages:"
msgstr ""
"Teile von Tux Paint sind schon in die folgenden Sprachen übersetzt worden:"

#: ../features/index.php3:228
msgid ""
"(You can even <a href=\"../help/po/\">help translate it to your favorite "
"language</a>.)"
msgstr ""
"(Sie können übrigens <a href=\"../help/po/\">beim �bersetzen in Ihre Sprache "
"helfen</a>.)"

#: ../features/index.php3:231
msgid "International Character Input"
msgstr "Eingabe von internationalen Zeichen"

#: ../features/index.php3:233
msgid "Enter text in different languages using the Text tool:"
msgstr "Das Text-Tool kann Text in verschiedenen Sprachen eingeben:"

#: ../features/index.php3:236
msgid "Latin languages - Spanish, French, Italian, Portuguese, etc."
msgstr ""
"Lateinische Sprachen â?? Spanisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch usw."

#: ../features/index.php3:237
msgid "Japanese - Romanized Hiragana and Romanized Katakana"
msgstr "Japanisch â?? Romanisiertes Hiragana und Romanisiertes Katakana"

#: ../features/index.php3:238
msgid "Korean - Hangul Bul-2"
msgstr "Koreanisch - Hangul Bul-2"

#: ../features/index.php3:239 ../features/languages.php3:110
#: ../developers/index.php3:136
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: ../features/index.php3:240 ../developers/index.php3:139
#: ../developers/index.php3:190 ../developers/index.php3:327
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"

#: ../features/index.php3:243
msgid "Accessibility"
msgstr "Zugänglichkeit"

#: ../features/index.php3:245
msgid ""
"Tux Paint provides a number of optional accessibiltiy enhancements, to help "
"make the program more suitable in some circumstances."
msgstr ""
"Tux Paint enthält mehrere zuschaltbare Bedienungshilfen, die dazu beitragen, "
"das Programm an bestimmte Umgebungen anzupassen."

#: ../features/index.php3:248
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Bildschirmtastatur"

#: ../features/index.php3:249
msgid "Keyboard-driven mouse pointer control"
msgstr "Mauszeigersteuerung per Tastatur"

#: ../features/index.php3:250
msgid "Joystick-driven mouse pointer control"
msgstr "Mauszeigersteuerung per Joystick"

#: ../features/index.php3:253
msgid "Parental and Teacher Controls"
msgstr "Elterliche und Lehrerkontrolle"

#: ../features/index.php3:256
msgid ""
"Run Tux Paint in full-screen mode, or have it 'grab' the mouse pointer, to "
"prevent children from accidentally accessing other programs or files on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tux Paint läuft wahlweise im Vollbildschirm oder kann den Mauszeiger "
"»fangen«, sodass Kinder nicht versehentlich auf andere Programme und Dateien "
"auf dem Desktop zugreifen können."

#: ../features/index.php3:258
msgid "Sound effects can be disabled."
msgstr "Die Soundeffekte sind abschaltbar."

#: ../features/index.php3:260
msgid "The Print and Quit options can be disabled."
msgstr "Die Druck- und SchlieÃ?en-Optionen sind abschaltbar."

#: ../features/index.php3:262
msgid ""
"Alternatively, the Print option can be limited to allow only one print every "
"<var>n</var> minutes."
msgstr ""
"Alternativ lässt sich die Anzahl der Ausdrücke in den Druckoptionen auf "
"einen Ausdruck alle <var>n</var> Minuten begrenzen."

#: ../features/index.php3:264
msgid ""
"Tux Paint cannot be launched more than once every 30 seconds, to prevent "
"multiple copies from being run accidentally, due to over-eager mouse "
"clicking."
msgstr ""
"Tux Paint lässt sich nur ein Mal alle drei�ig Sekunden starten, sodass nicht "
"durch übereifriges Mausklicken versehentlich mehrere Instanzen laufen."

#: ../features/index.php3:266
msgid ""
"The directory/folder where Tux Paint saves files may be changed.  This can "
"be used to save pictures in a student's home directory on a network drive or "
"shared drive, rather than locally on one particular workstation."
msgstr ""
"Das Verzeichnis/der Ordner, in dem Tux Paint die Bilder speichert, ist "
"einstellbar. Das lässt sich etwa dazu verwenden, um die Schülerbilder auf "
"persönlichen Netzlaufwerken oder auf Netzwerkfreigaben statt lokal auf den "
"Arbeitsplatzrechnern zu speichern."

#: ../features/index.php3:268
msgid ""
"Stamps, starters and brushes are stored using popular open formats (PNG, "
"SVG, Ogg Vorbis, etc.) allowing parents and teachers to create their own "
"content for use at home or in the classroom - even using completely free "
"tools."
msgstr ""
"Stempel, Starter und Pinsel liegen in bekannten, offenen Vormaten vor (PNG, "
"SVG, OGG Vorbis usw.), was es Eltern und Lehrkräften erlaubt, eigene Inhalte "
"für den Hausgebrauch oder den Unterricht zu erstellen â?? selbst durch Einsatz "
"völlig freier Werkzeuge."

#: ../features/index.php3:270
msgid ""
"The 'Tux Paint Config.' program allows parents, teachers, and school "
"technicians to alter Tux Paint's behaviour using a simple, easy-to-use "
"graphical interface.  (It's separate from Tux Paint, to prevent children "
"from changing things.)"
msgstr ""
"Das Tux-Paint-Einstellungsprogramm erlaubt es Eltern, Lehrkräften und "
"Schultechnikern, Tux Paints Verhalten mit Hilfe einer einfachen, "
"benutzerfreundlichen Oberfläche zu beeinflussen (es ist von Tux Paint "
"getrennt, um zu verhindern, dass Kinder etwas verstellen)."

#: ../features/index.php3:272
msgid "... and much more!"
msgstr "â?¦ und viel mehr!"

#: ../features/languages.php3:3 ../developers/index.php3:209
#: ../developers/index.php3:268
msgid "Acholi"
msgstr "Acholi"

#: ../features/languages.php3:4 ../developers/index.php3:211
#: ../developers/index.php3:249 ../developers/index.php3:276
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanisch"

#: ../features/languages.php3:5 ../developers/index.php3:166
msgid "Akan"
msgstr "Akan"

#: ../features/languages.php3:6 ../developers/index.php3:148
#: ../developers/index.php3:287
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"

#: ../features/languages.php3:7 ../developers/index.php3:173
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"

#: ../features/languages.php3:8 ../developers/index.php3:115
#: ../developers/index.php3:313
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

#: ../features/languages.php3:9 ../developers/index.php3:143
msgid "Aragones"
msgstr "Aragonisch"

#: ../features/languages.php3:10
#| msgid "Albanian"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"

#: ../features/languages.php3:11
msgid "Assamese"
msgstr "Assamesisch"

#: ../features/languages.php3:12 ../developers/index.php3:120
#: ../developers/index.php3:177
msgid "Asturian"
msgstr "Asturisch"

#: ../features/languages.php3:13 ../developers/index.php3:161
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aidserbaidschanisch"

#: ../features/languages.php3:14 ../developers/index.php3:162
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"

#: ../features/languages.php3:15 ../developers/index.php3:158
#: ../developers/index.php3:197
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"

#: ../features/languages.php3:16
msgid "Belarusian"
msgstr "WeiÃ?russisch"

#: ../features/languages.php3:17
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisch"

#: ../features/languages.php3:18 ../developers/index.php3:155
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"

#: ../features/languages.php3:19 ../developers/index.php3:151
#: ../developers/index.php3:270 ../developers/index.php3:307
#: ../developers/index.php3:331
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"

#: ../features/languages.php3:20 ../developers/index.php3:31
#: ../developers/index.php3:133 ../developers/index.php3:134
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"

#. -----------------------------------------------------------------
#: ../features/languages.php3:21 ../download/fonts/index.php3:51
#: ../download/fonts/index.php3:60 ../developers/index.php3:332
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"

#. -----------------------------------------------------------------
#: ../features/languages.php3:22 ../download/fonts/index.php3:52
#: ../download/fonts/index.php3:80
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"

#: ../features/languages.php3:23 ../developers/index.php3:204
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"

#: ../features/languages.php3:24 ../developers/index.php3:129
#: ../developers/index.php3:135 ../developers/index.php3:137
#: ../developers/index.php3:244 ../developers/index.php3:305
#: ../developers/index.php3:317
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"

#: ../features/languages.php3:25 ../help/index.php3:30
#: ../developers/index.php3:202 ../developers/index.php3:206
#: ../developers/index.php3:254 ../developers/index.php3:269
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"

#: ../features/languages.php3:26 ../developers/index.php3:131
#: ../developers/index.php3:221 ../developers/index.php3:286
#: ../developers/index.php3:290 ../developers/index.php3:304
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"

#: ../features/languages.php3:27
msgid "English (Australian)"
msgstr "Englisch (Australisch)"

#: ../features/languages.php3:28
msgid "English (British)"
msgstr "Englisch (Britisch)"

#: ../features/languages.php3:29
msgid "English (Canadian)"
msgstr "Englisch (Kanadisch)"

#: ../features/languages.php3:30
msgid "English (South African)"
msgstr "Englisch (Südafrikanisch)"

#: ../features/languages.php3:31
#| msgid "English (USA) (default)"
msgid "English (USA)"
msgstr "Englisch (USA)"

#: ../features/languages.php3:32
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../features/languages.php3:33 ../developers/index.php3:272
msgid "Estonian"
msgstr "Estländisch"

#: ../features/languages.php3:34 ../developers/index.php3:203
msgid "Faroese"
msgstr "Färingisch"

#: ../features/languages.php3:35 ../developers/index.php3:214
#: ../developers/index.php3:232 ../developers/index.php3:258
#: ../developers/index.php3:314
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"

#: ../features/languages.php3:36 ../help/index.php3:29
#: ../developers/index.php3:140 ../developers/index.php3:325
msgid "French"
msgstr "Französisch"

#: ../features/languages.php3:37
msgid "Fula"
msgstr "Fulfulde"

#: ../features/languages.php3:38
#| msgid "Gaelic (Scottish)"
msgid "Gaelic (Irish)"
msgstr "Gälisch (Irisch)"

#: ../features/languages.php3:39
msgid "Gaelic (Scottish)"
msgstr "Gälisch (Schottisch)"

#: ../features/languages.php3:40
msgid "Galego"
msgstr "Galego"

#: ../features/languages.php3:41 ../developers/index.php3:284
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"

#: ../features/languages.php3:42 ../developers/index.php3:296
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"

#: ../features/languages.php3:43 ../developers/index.php3:167
#: ../developers/index.php3:185 ../developers/index.php3:194
#: ../developers/index.php3:236
msgid "German"
msgstr "Deutsch"

#: ../features/languages.php3:44 ../developers/index.php3:178
#: ../developers/index.php3:225 ../developers/index.php3:264
#: ../developers/index.php3:302
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"

#: ../features/languages.php3:45 ../developers/index.php3:227
msgid "Gronings"
msgstr "Gronings"

#: ../features/languages.php3:46 ../developers/index.php3:247
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratisch"

#: ../features/languages.php3:47 ../developers/index.php3:126
#: ../developers/index.php3:154 ../developers/index.php3:182
#: ../developers/index.php3:198 ../developers/index.php3:218
#: ../developers/index.php3:242
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"

#: ../features/languages.php3:48 ../developers/index.php3:121
#: ../developers/index.php3:179 ../developers/index.php3:238
#: ../developers/index.php3:251 ../developers/index.php3:253
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../features/languages.php3:49 ../developers/index.php3:114
#: ../developers/index.php3:169 ../developers/index.php3:215
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"

#: ../features/languages.php3:50 ../developers/index.php3:186
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"

#: ../features/languages.php3:51 ../developers/index.php3:184
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"

#: ../features/languages.php3:52 ../developers/index.php3:172
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: ../features/languages.php3:53 ../developers/index.php3:246
#: ../developers/index.php3:267 ../developers/index.php3:285
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"

#: ../features/languages.php3:54 ../developers/index.php3:315
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"

#: ../features/languages.php3:55
msgid "Kannada"
msgstr "Kanaresisch"

#: ../features/languages.php3:56 ../developers/index.php3:273
#: ../developers/index.php3:303
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

#: ../features/languages.php3:57 ../developers/index.php3:318
msgid "Kiga"
msgstr "Bakiga"

#: ../features/languages.php3:58
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"

#: ../features/languages.php3:59
msgid "Klingon"
msgstr "Klingonisch"

#: ../features/languages.php3:60 ../developers/index.php3:127
msgid "Konkani"
msgstr "Konkani"

#: ../features/languages.php3:61
msgid "Konkani (roman)"
msgstr "Konkani (romanisiert)"

#. -----------------------------------------------------------------
#.
#.
#. <a name="georgian"><h4>Georgian:</h4></a>
#.
#. <?
#. download("linux-tar-gz", "2005.03.24",
#. "http://prdownloads.sourceforge.net/tuxpaint/tuxpaint-ttf-georgian-2005.03.24.tar.gz?download";,
#. "New Breed Software");
#. ?>
#.
#. <hr>
#.
#.
#. -----------------------------------------------------------------
#.
#.
#. <a name="japanese"><h4>Japanese:</h4></a>
#.
#. <?
#. download("windows installer", "2003.01.24",
#. "http://prdownloads.sourceforge.net/tuxpaint/tuxpaint-ttf-japanese-2003.01.24-win32-installer.exe?download";,
#. "John Popplewell");
#.
#. download("linux-rpm", "2003.01.24",
#. "http://prdownloads.sourceforge.net/tuxpaint/tuxpaint-ttf-japanese-2003.01.24-1.noarch.rpm";,
#. "TOYAMA Shin-ichi");
#.
#. download("linux-tar-gz", "2003.01.24",
#. "http://prdownloads.sourceforge.net/tuxpaint/tuxpaint-ttf-japanese-2003.01.24.tar.gz?download";,
#. "New Breed Software");
#. ?>
#.
#. <hr>
#.
#.
#. -----------------------------------------------------------------
#: ../features/languages.php3:62 ../download/fonts/index.php3:53
#: ../download/fonts/index.php3:136 ../developers/index.php3:208
#: ../developers/index.php3:217
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"

#: ../features/languages.php3:63
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisch"

#: ../features/languages.php3:64 ../developers/index.php3:306
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"

#: ../features/languages.php3:65 ../developers/index.php3:176
#: ../developers/index.php3:220 ../developers/index.php3:255
#: ../developers/index.php3:323
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"

#: ../features/languages.php3:66 ../developers/index.php3:259
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"

#: ../features/languages.php3:67 ../developers/index.php3:128
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgisch"

#: ../features/languages.php3:68 ../developers/index.php3:299
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"

#: ../features/languages.php3:69
msgid "Maithili"
msgstr "Maithili"

#: ../features/languages.php3:70 ../developers/index.php3:329
msgid "Malay"
msgstr "Malayisch"

#: ../features/languages.php3:71
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: ../features/languages.php3:72
msgid "Manipuri (bengali)"
msgstr "Manipuri (Bishnupriya Manipuri)"

#: ../features/languages.php3:73
msgid "Manipuri (meitei mayek)"
msgstr "Manipuri (Meitei)"

#: ../features/languages.php3:74 ../developers/index.php3:216
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

#: ../features/languages.php3:75
msgid "Miahuatl&aacute;n Zapotec"
msgstr "Miahuatl&aacute;nisches Zapotekisch"

#: ../features/languages.php3:76
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisch"

#: ../features/languages.php3:77
msgid "Ndebele"
msgstr "Ndbele"

#: ../features/languages.php3:78
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalesisch"

#: ../features/languages.php3:79 ../developers/index.php3:193
#: ../developers/index.php3:252
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Nord-Sotho"

#: ../features/languages.php3:80
#| msgid "Norwegian Bokmal"
msgid "Norwegian Bokm&#229;l"
msgstr "Norwegisches Bokm&#229;l"

#: ../features/languages.php3:81
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegisches Nynorsk"

#: ../features/languages.php3:82 ../developers/index.php3:241
msgid "Occitan"
msgstr "Okzitanisch"

# Wer's nicht glaubt: https://de.wikipedia.org/wiki/Oriya
#: ../features/languages.php3:83 ../developers/index.php3:263
msgid "Odia"
msgstr "Oriya"

#: ../features/languages.php3:84
#| msgid "Ojibway"
msgid "Ojibwe"
msgstr "Ojibwe"

#: ../features/languages.php3:85 ../developers/index.php3:183
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"

#: ../features/languages.php3:86 ../developers/index.php3:174
#: ../developers/index.php3:222 ../developers/index.php3:224
#: ../developers/index.php3:233 ../developers/index.php3:310
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"

#: ../features/languages.php3:87
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"

#: ../features/languages.php3:88
#| msgid "Portuguese (Portuguese)"
msgid "Portuguese (Portugual)"
msgstr "Portugiesisch (Portugal)"

#: ../features/languages.php3:89
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjabi"

#: ../features/languages.php3:90 ../developers/index.php3:117
#: ../developers/index.php3:130 ../developers/index.php3:320
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"

#: ../features/languages.php3:91 ../developers/index.php3:200
#: ../developers/index.php3:265 ../developers/index.php3:277
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: ../features/languages.php3:92 ../developers/index.php3:297
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"

#: ../features/languages.php3:93
msgid "Santali (devaganari)"
msgstr "Santali (Devanagari)"

#: ../features/languages.php3:94
msgid "Santali (ol chiki)"
msgstr "Santali (Ol Chiki)"

#: ../features/languages.php3:95
msgid "Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serbisch (kyrillisch)"

#: ../features/languages.php3:96
msgid "Serbian (latin)"
msgstr "Serbisch (lateinisch)"

#: ../features/languages.php3:97 ../developers/index.php3:239
msgid "Shuswap"
msgstr "Shuswap"

#: ../features/languages.php3:98 ../developers/index.php3:278
msgid "Sinhala"
msgstr "Singhalesisch"

#: ../features/languages.php3:99 ../developers/index.php3:288
#: ../developers/index.php3:311
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"

#: ../features/languages.php3:100 ../developers/index.php3:141
#: ../developers/index.php3:219 ../developers/index.php3:321
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"

#: ../features/languages.php3:101 ../developers/index.php3:189
msgid "Songhay"
msgstr "Songhai"

#: ../features/languages.php3:102
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Spanisch (Mexikanisch)"

#: ../features/languages.php3:103
msgid "Spanish (Spanish)"
msgstr "Spanisch (Spanisch)"

#: ../features/languages.php3:104 ../developers/index.php3:223
msgid "Sundanese"
msgstr "Sudanesisch"

#: ../features/languages.php3:105 ../developers/index.php3:125
#: ../developers/index.php3:163 ../developers/index.php3:266
#: ../developers/index.php3:280 ../developers/index.php3:300
msgid "Swahili"
msgstr "Suaheli"

#: ../features/languages.php3:106 ../developers/index.php3:116
#: ../developers/index.php3:146 ../developers/index.php3:188
#: ../developers/index.php3:256 ../developers/index.php3:301
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"

#: ../features/languages.php3:107 ../developers/index.php3:234
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

#: ../features/languages.php3:108 ../developers/index.php3:122
#: ../developers/index.php3:248
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../features/languages.php3:109 ../developers/index.php3:291
#: ../developers/index.php3:295
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../features/languages.php3:111 ../developers/index.php3:152
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetisch"

#: ../features/languages.php3:112 ../developers/index.php3:164
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"

#: ../features/languages.php3:113 ../developers/index.php3:118
#: ../developers/index.php3:293
msgid "Twi"
msgstr "Twi"

#: ../features/languages.php3:114 ../developers/index.php3:156
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"

#: ../features/languages.php3:115
#| msgid "Galician"
msgid "Valencian"
msgstr "Valenicanisch"

#: ../features/languages.php3:116
msgid "Venda"
msgstr "Venda"

#: ../features/languages.php3:117 ../developers/index.php3:229
msgid "Venetian"
msgstr "Venezianisch"

#: ../features/languages.php3:118 ../developers/index.php3:271
#: ../developers/index.php3:298
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"

#: ../features/languages.php3:119 ../developers/index.php3:292
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"

#: ../features/languages.php3:120 ../developers/index.php3:153
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"

#: ../features/languages.php3:121 ../developers/index.php3:150
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"

#: ../features/languages.php3:122
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"

#: ../features/languages.php3:123
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#: ../links/index.php3:7 ../links/index.php3:20
msgid "Sponsors"
msgstr "Sponsoren"

#: ../links/index.php3:8
msgid "Distributors"
msgstr "Distributoren"

#: ../links/index.php3:9
msgid "Lesson Plans &amp; Projects"
msgstr "Unterrichtspläne und &amp; â??Projekte"

#: ../links/index.php3:10
msgid "Stamp Collections"
msgstr "Stempelsammlungen"

#: ../links/index.php3:11
msgid "Translation Projects"
msgstr "Ã?bersetzungsprojekte"

#: ../links/index.php3:12
msgid "Similar Projects"
msgstr "Vergleichbare Projekte"

#: ../links/index.php3:13
msgid "Art Collections"
msgstr "Kunstsammlungen"

#: ../links/index.php3:14
msgid "Software Archives"
msgstr "Softwarearchive"

#: ../links/index.php3:15
msgid "Other Links"
msgstr "Andere Links"

#: ../links/index.php3:24
msgid ""
"'New Breed Software' is the software site of Tux Paint&#x2019;s main "
"developer, Bill Kendrick."
msgstr ""
"»New Breed Software« ist die Software-Seite des Tux-Paint-Hautentwicklers "
"Bill Kendrick."

#: ../links/index.php3:27
msgid ""
"'Tux4Kids' provides project coordination, mailing lists, and general support."
msgstr ""
"»Tux4Kids« bietet Projektkoordination, Mailinglisten und allgemeinee "
"Unterstützung an."

#: ../links/index.php3:30
msgid ""
"The IO Cooperative is graciously providing hosting and bandwidth for the "
"tuxpaint.org website."
msgstr ""
"Die IO Cooperative bietet gro�zügigerweise Hosting und Bandbreite für die "
"tuxpaint.org-Website."

#: ../links/index.php3:33
msgid ""
"'SourceForge' hosts the CVS repositories, most mailing lists, and "
"downloadable files."
msgstr ""
"SourceForge beherbergt das CVS-Depot, die meisten Mailinglisten und Dateien "
"zum Herunterladen."

#: ../links/index.php3:36
msgid ""
"Tux4Kids has been able to participate in Google's 'Summer of Code' program, "
"which offers student developers stipends to write code for various open "
"source software projects."
msgstr ""
"Tux4Kids schaffte es auch in Googles »Summer of Code«-Programm. Es bietet "
"studentischen Entwicklern, die Code für verschiedene Open-Source-Projekte "
"schreiben, Stipendien an."

#: ../links/index.php3:39
msgid ""
"Tux4Kids has also participatedin Google's 'Code-in' program, which "
"introduces pre-university students to the many kinds of contributions that "
"make open source software development possible."
msgstr ""
"Tux4Kids hat auch an Googles »Code-in«-Programm teilgenommen, das "
"voruniversitären Studenten die vielen Arten von Beiträgen nahebringt, welche "
"Open-Source-Softwareentwicklung erst möglich machen."

#: ../links/index.php3:42
msgid ""
"We're also sponsored by 'Educational Freeware', which contains reviews of "
"the best free learning games, software and websites."
msgstr ""
"Wir werden ebenso von »Educational Freeware« gesponsert, das Bewertungen der "
"besten freien Lernspiele, Software und Websites hat."

# Der Slogan ist absichtlich nicht übersetzt, weil AOE eine deutsche Firma 
# ist und ihn selbst so verwendet: http://www.aoe.com/de/profil.html
#: ../links/index.php3:45
msgid ""
"We're also sponsored by 'AOE', \"the open web company\", who provides web "
"and e-commerce solutions."
msgstr ""
"Genauso von der »AOE«, der »open web company«, die Web- und E-Commerce-"
"Lösungen anbietet."

#: ../links/index.php3:49
msgid ""
"We're also sponsred by 'SEO Company', who encourages firms on the Internet "
"to support the open source community."
msgstr ""
"Zu unseren Sponsoren gehört auch die »SEO Company«, die Firmen im Internet "
"dazu anregt, die Open-Source-Gemeinschaft zu unterstützen."

#: ../links/index.php3:52
msgid "We're also sponsored by ooShirts, who create custom t-shirts."
msgstr ""
"Auch ooShirts, ein Hersteller selbstgestalteter T-Shirts, unterstützt uns."

#: ../links/index.php3:56
msgid ""
"Google AdSense provides targeted advertisements on the Tux Paint website, to "
"help support the project."
msgstr ""
"Google AdSense bestückt die Tux-Paint-Website mit zielgerichteter Werbung "
"und hilft so das Projekt zu finanzieren."

#: ../links/index.php3:60
msgid ""
"OpenCandy provided a platform that allowed Tux Paint to recommend other "
"applications during its install process, in return for revenue to help "
"support the project."
msgstr ""
"OpenCandy lieferte eine Plattform, die es Tux Paint erlaubt, während des "
"Installationsprozesses andere Programme zu bewerben, sodass diese im "
"Gegenzug das Projekt finanzieren helfen."

#: ../links/index.php3:64
msgid ""
"Avertising.com also provides advertisements on the Tux Paint website, to "
"help offset costs for hosting."
msgstr ""
"Avertising.com liefert ebenso Werbung für die Tux-Paint-Website und hilft "
"so, die Kosten fürs Hosting zu stemmen."

#: ../links/index.php3:68
msgid ""
"We're also sponsored by 'SecretBuilders', a fun, free, cool online virtual "
"world MMO for kids."
msgstr ""
"Wir werden ebenso von »SecretBuilders« gesponsert, ein spa�iges, kostenloses "
"und lässiges virtuelles MMO für Kinder."

#: ../links/index.php3:74
msgid "Tux Paint Distributors"
msgstr "Tux-Paint-Distributoren"

#: ../links/index.php3:76
msgid "Computers that come with Tux Paint pre-installed:"
msgstr "Rechner mit vorinstalliertem Tux Paint:"

#: ../links/index.php3:81
msgid ""
"Tux Paint is included on the 'Eee' sub-notebooks aimed at education users, "
"from ASUSTeK."
msgstr "Tux Paint ist auf den ASUSTeK »Eee«-Subnotebooks für Lehrzwecke."

#: ../links/index.php3:84
msgid ""
"Tux Paint is one of the many programs included in AWE's all-in-one digital "
"learning solution for children ages 2-8, which are installed in over 3000 "
"locations around the US."
msgstr ""
"Tux Paint ist eines der vielen Programme, die in AWEs digitalen All-In-One-"
"Lernpakete für Kinder von zwei bis acht Jahren enthalten sind und an über "
"3000 Orten in den US installiert sind."

#: ../links/index.php3:88
msgid "Tux Paint is included on the 'Mini 9' netbook from Dell."
msgstr "Ebenso ist Tux Paint auf dem »Mini 9«-Netbook von Dell vorinstalliert."

#: ../links/index.php3:91
msgid ""
"Tux Paint is included on the Elonex 'ONE' ultra-portable laptop, aimed at "
"the education sector."
msgstr ""
"Tux Paint ist ebenso beim ultramobilen Elonex »ONE«-Laptop enthalten, das "
"für den Bildungssektor gedacht ist."

#: ../links/index.php3:95
msgid ""
"Komputers4Kids is a non-profit that gives computers to kids who cannot "
"afford one for school projects."
msgstr ""
"Komputer4Kids ist eine gemeinnützige Organisation. Sie verteilt Rechner an "
"Kinder, die einen Rechner für Schulprojekte brauchen, sich aber keinen "
"leisten können."

#: ../links/index.php3:99
msgid ""
"Reprise Computer Solutions is dedicated to providing systems for students "
"with economic disadvantages."
msgstr ""
"Reprise Computer Solutions hat sich darauf spezialisiert, Schüler mit "
"wirtschaftlichen Nachteilen mit PCs zu versorgen."

#: ../links/index.php3:103
msgid ""
"Tux Paint is available in the 'WeTab Store' for this MeeGo-based tablet "
"computer."
msgstr ""
"Tux Paint steht auch im »WeTab Store« des MeeGo-basierten gleichnamigen "
"Tablet-Computer zur Verfügung."

#: ../events/index.php3:7
msgid "None scheduled"
msgstr "Nichts angesetzt"

#: ../events/index.php3:8
msgid "Presentation slides (PDF)."
msgstr "Präsentationsfolien (PDF)."

#: ../events/index.php3:9
msgid "Presentation slides."
msgstr "Präsentationsfolien."

#: ../events/index.php3:10
msgid "Handouts."
msgstr "Handouts."

#: ../events/index.php3:11
msgid "Photos."
msgstr "Fotos."

#: ../events/index.php3:12
msgid "(Also available as an OpenOffice.org Impress ODP file.)"
msgstr "(Auch als im OpenOffice-Impress-Dateiformat ODP erhältlich.)"

#. See: http://us2.php.net/manual/en/function.date.php
#: ../events/index.php3:17
msgid "F j, Y"
msgstr "j. F Y"

#: ../events/index.php3:22
msgid "Upcoming Events:"
msgstr "Anstehende Veranstaltungen:"

#: ../events/index.php3:25
msgid "American Canyon, California, USA"
msgstr "American Canyon, Kalifornien, USA"

#: ../events/index.php3:27
msgid ""
"Bill Kendrick, lead developer of <a href=\"http://www.tuxpaint.org/\";>Tux "
"Paint</a>, and <a href=\"http://mssusie.weebly.com\";>Susie Kameny</a>, "
"Curriculum Technology Integration Specialist and Vice President of <a href="
"\"http://cuesf.org/\";>CUE San Francisco</a>, will be presenting at the <a "
"href=\"http://www.cue.org/fall\";>fall 2013 Computer-Using Educators "
"conference</a> in California's Napa Valley. \"Ever wonder how Open Source "
"software is made? Or how you can integrate Open Source tools in your "
"classroom? We will be exploring the design of Tux Paint with programmer Bill "
"Kendrick and learning about using it in your classroom from technology "
"teacher Susie Kameny.  Come 'paint' with us!\""
msgstr ""
"Bill Kendrick, Chefentwickler von <a href=\"http://www.tuxpaint.org/\";>Tux "
"Paint</a> und <a href=\"http://mssusie.weebly.com\";>Susie Kameny,</a> "
"Curriculum Technology Integration Specialist und Vizepräsidentin des <a href="
"\"http://cuesf.org/\";>CUE San Francisco</a> halten im Herbst 2013 einen "
"Vortrag auf der <a href=\"http://www.cue.org/fall\";>Computer-Using Educators "
"conference</a> im kalifornischen Napa Valley. »Haben Sie sich schon gefragt, "
"wie Open-Source-Software hergestellt wird? Oder wie Sie Open-Source-"
"Werkzeuge in Ihr Klassenzimmer integrieren? Wir beleuchten zusammen mit dem "
"Programmierer Bill Kendrick das Design von Tux Paint und erfahren von der "
"Technologie-Lehrerin Susie Kameny, wie man es im eigenen Klassenzimmer "
"verwendet. Kommen Sie, �malen� Sie mit uns!«"

#: ../events/index.php3:34
msgid "Past Events:"
msgstr "Vergangene Veranstaltungen:"

#: ../events/index.php3:46 ../events/index.php3:55
msgid "Los Angelesa, California, USA"
msgstr "Los Angelesa, Kalifornien, USA"

#: ../events/index.php3:48
msgid ""
"Sofia Kelly's presentation walks through the program functionality. She will "
"share some tips and tricks for using and configuring the program, and will "
"touch on some aspects of interest to educators. This isn't just a slide "
"show. Sofia will build up her presentation live in Tux Paint using the same "
"skills she is explaining.  You've heard of sing-alongs. This is a paint-"
"along! Bring your laptop and have fun!"
msgstr ""
"Sofia Kellys Präsentation durchstreift die Programmfunktionalität. Sie "
"verrät Tipps und Tricks für Konfiguration und Verwendung des Proramms und "
"schneidet einige Aspekte an, die für Lehrkräfte von Interesse sind. Das ist "
"nicht nur ein Dia-Vortrag, die Präsentation ensteht quasi nebenher, während "
"Sofia das Programm vorführt. Und Sie können mitmachen, bringen Sie einfach "
"Ihr Laptop mit!"

#: ../events/index.php3:57
msgid ""
"An event where the free &amp; open source community leaders of tomorrow will "
"be able to spotlight their talents and ideas.  Mimi Cafiero and Malakai "
"Wade, eighth graders already with backgrounds in open source software, will "
"kick off the event with their presentation on 'Ultimate Randomness 2.0.' "
"Kids can also learn about youth-friendly software like Tux Paint and how to "
"get started working on open source software projects, even while they're "
"still young."
msgstr ""
"Eine Veranstaltung, bei der die Open-Source-Teamleiter von morgen "
"Gelegenheit haben, ihre Talente und Ideen vorzubrigen. Mimi Cafiero und "
"Malakai Wade, Achtklässler mit Open-Source-Hintergrund, eröffnen das "
"Ereignis mit ihrem Vortrag über »Ultimative Zufälligkeit 2.0«. Kinder "
"erfahren sowohl über jugendfreundliche Software wie Tux Paint und wo man "
"anfangen soll, wenn man an einem Open-Source-Projekt arbeiten will â?? auch, "
"wenn man noch jung ist."

#: ../events/index.php3:66
msgid "MassCUE 2009: Massachusetts Computer Using Educators"
msgstr ""
"MassCUE 2009: Computer verwendende Lehrer in Massachusetts (Massachusetts "
"Computer Using Educators)"

#: ../events/index.php3:67
msgid "Foxborough, Massachusetts, USA"
msgstr "Foxborough, Massachusetts, USA"

#: ../events/index.php3:70
msgid ""
"David Laroche, IT Trainer/Teacher at LaSalle Academy in Providence, "
"Massachusetts, presented \"Software that Costs Little and Gives a Lot!\". "
"Summary: \"Explore various open source and free software options available "
"for use in the classrooms and computer labs and discuss pro's and con's of "
"these types of software. We will examine the grand daddy of Open Source, "
"Open Office, along with other lesser known software options that can save "
"money.\""
msgstr ""
"David Laroche, IT-Trainer/-Lehrer an der LaSalle Academy in Providence, "
"Massachusetts, präsentierte »Software, die wenig kostet und viel leistet«. "
"�berblick: »Erforschen Sie verschiedene Möglichkeiten, freie und Open-Source-"
"Software in Klassenzimmern und Computerräumen und diskutieren Sie Pro- und "
"Kontraargumente dieser Arten von Software. Wir betrachten den Open-Source-"
"Veteranen OpenOffice sowie einige weniger bekannte Programme, die Geld "
"sparen helfen können.«"

#: ../events/index.php3:74
msgid ""
"David Greenberg, Executive Director at the Technology in Education "
"Partnership of Western Mass. presented \"Open Source Opportunities: Why You "
"Should Take A Look!\". Summary: \"With school budgets plummeting and greater "
"demands on IT staff to provide more and better content and features on the "
"Web, now is the time to seriously consider switching at least some of your "
"back-end and productivity software to open source solutions. This "
"presentation will introduce you to the more popular software that many "
"schools are starting to use including the Joomla Content Management System, "
"the Moodle Learning Management System, Koha library software, and "
"OpenOffice. We'll take a look at what's involved in getting these "
"applications up and running and how they can improve the quality of the "
"education of your students."
msgstr ""
"David Greenberg, Executive Director at the Technology in Education "
"Partnership of Western Mass., präsentierte »Open-Source-Möglichkeiten: Warum "
"Sie sich diese anschauen sollten«. �berblick: »Mit schrumpfenden "
"Schulbudgets und steigenden Anforderungen an das IT-Personal, mehr und "
"bessere Inhalte im Web anzubieten, ist jetzt der richtige Augenblick "
"gekommen, einige Backend- und Produktivitätssoftware auf Open Source "
"umzustellen. Diese Präsentation stellt bekanntere Software vor, die langsam "
"an Schulen eingesetzt wird, vom Joomla Content-Management-System, dem Moodle "
"Learning-Management-System, der Koha Bibliothekssoftware und Openoffice. Wir "
"werfen einen Blick darauf, was die Einführung und der Betrieb dieser "
"Anwendungen bedeutet und wie sie die Qualität der Schülerbildung anheben "
"können.«"

#: ../events/index.php3:79
msgid ""
"\"Free Software for Schools: A catalog of open source computer programs for "
"teaching and learning\" (compiled by Con Zymaris of Open Source Victoria and "
"revised by Byrant Patten of the National Center for Open Source and "
"Education)."
msgstr ""
"»Freie Software für Schulen: Ein Katalog mit Open-Source-Computerprogrammen "
"fürs Lehren und Lernen« (zusammengestellt von Con Zymaris von Open Source "
"Victoria und überarbeitet von Byrant Patten vom National Center for Open "
"Source and Education)"

#: ../events/index.php3:83
msgid "SVG Open 2009 Conference"
msgstr "SVG-Open-2009-Konferenz"

#: ../events/index.php3:84
msgid "Mountain View, California, USA"
msgstr "Mountain View, Kalifornien, USA"

#: ../events/index.php3:86
msgid ""
"Bill Kendrick, lead developer of Tux Paint, did a presentation on rendering "
"SVG vector graphics under the <a href=\"http://www.libsdl.org/\"; class="
"\"external\">Simple DirectMedia Layer library</a>."
msgstr ""
"Bill Kendrick, Chefentwickler von Tux Paint, hielt einen Vortrag über das "
"Rendern von SVG-Vektorgrafiken mit der <a href=\"http://www.libsdl.org/\"; "
"class=\"external\">Simple DirectMedia Layer Library</a>."

#: ../events/index.php3:91
msgid "Sacramento Linux Users Group (SacLUG)"
msgstr "Sacramento Linux Users Group (SacLUG)"

#: ../events/index.php3:92 ../events/index.php3:284
msgid "Sacramento, California, USA"
msgstr "Sacramento, Kalifornien, USA"

#: ../events/index.php3:94
msgid ""
"Bill Kendrick, lead developer and maintainer of the Tux Paint project, did a "
"technical presentation of some of the important, but transparent to the end "
"user, code inside Tux Paint."
msgstr ""
"Bill Kendrick, Chefentwickler und -betreuer des Tux-Paint-Projekts, gab "
"einen technischen Einblick in den wichtigen, aber für die Endbenutzer "
"transparenten Code von Tux Paint."

#: ../events/index.php3:100
msgid "This Week In Tech \"FLOSS Weekly\" Netcast"
msgstr "Diese Woche im Tech »FLOSS Weekly«-Netcast"

#: ../events/index.php3:101 ../events/index.php3:153
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: ../events/index.php3:102 ../events/index.php3:154
#, php-format
msgid "Episode %s, posted %s"
msgstr "Episode %s, gepostet %s"

#: ../events/index.php3:103
msgid ""
"Bill Kendrick, lead developer of Tux Paint was interviewed on \"FLOSS Weekly"
"\", an Internet audio broadcast about Free Libre Open Source Software from "
"the <a href=\"http://www.twit.tv/\"; class=\"external\">This Week In Tech "
"(TWiT)</a> Netcast Network."
msgstr ""
"Bill Kendrick, Chefentwickler von Tux Paint, wurde in »FLOSS Weekly« "
"interviewt, einer Internet-Audiosendung über Freie/Libre Open-Source-"
"Software des <a href=\"http://www.twit.tv/\"; class=\"external\">This Week In "
"Tech (TWiT)</a> Netcast-Netzwerks."

#: ../events/index.php3:105 ../events/index.php3:157
msgid "Download the MP3 recording."
msgstr "MP3-Aufnahme herunterladen"

#: ../events/index.php3:106 ../events/index.php3:158
msgid "Episode information."
msgstr "Episodeninformationen"

#: ../events/index.php3:114
msgid "Sonoma State Univeristy Computer Science Colloquium"
msgstr ""
"Computerwissenschafts-Kolloquium der Staatsuniversität von Sonoma (Sonoma "
"State Univeristy Computer Science Colloquium)"

#: ../events/index.php3:115
msgid "Rohnert Park, California, USA"
msgstr "Rohnert Park, Kalifornien, USA"

#: ../events/index.php3:117
msgid ""
"Bill Kendrick, lead developer of Tux Paint (and alumnus of SSU) discussed "
"Tux Paint and open source software development at the <a href=\"http://www.";
"sonoma.edu/\" class=\"external\">Sonoma State University</a> <a href="
"\"http://www.cs.sonoma.edu/\"; class=\"external\">Computer Science "
"Department</a>'s Colloquium in September.  Title: <cite>\"Tux Paint - How I "
"made millions of kids happy in my spare time.\"</cite> Abstract: <cite>"
"\"Epiphanies, frustrations, l10n, cross-platform considerations, web "
"scripting, automation, project management and other things you need to worry "
"about to create a popular and award-winning replacement for crayons.\"</cite>"
msgstr ""
"Bill Kendrick, Chefentwickler von Tux Paint (und Absolvent des SSU), "
"besprach Tux Paint und Open-Source-Softwareentwicklung am <a href=\"http://";
"www.cs.sonoma.edu/\" class=\"external\">Computer Science Department</a>'s "
"Colloquium in der <a href=\"http://www.sonoma.edu/\"; class=\"external"
"\">Sonoma State University</a>. Titel <cite>Tux Paint - Wie ich in meiner "
"Freizeit Millionen von Kindern glücklich machte«</cite> Kurzfassung: "
"<cite>Erleuchtung, Frustration, l10n, Cross-Plattform-Ã?berlegungen, Web-"
"Skripting, Autiomation, Projektverwaltung und andere Dinge, über die man "
"sich den Kopf zerbrechen muss, will man einen preisgekrönten Ersatz für "
"Buntstifte schaffen.</cite>"

#: ../events/index.php3:123
msgid "Pinguin Caf&eacute; @ LinuxTag"
msgstr "Pinguin Caf&eacute; @ LinuxTag"

#: ../events/index.php3:124
msgid "Berlin, Germany"
msgstr "Berlin, Deutschland"

#: ../events/index.php3:126
msgid ""
"Tux Paint was one of a number of programs for kids to play on at the first "
"\"Pinguin Caf&eacute;\" at <a href=\"http://www.linuxtag.org/2008/\"; class="
"\"external\">LinuxTag</a>, Europe's leading exhibition on Linux and Open "
"Source."
msgstr ""
"Tux Paint war eins der vielen Programme, mit denen die Kinder im ersten "
"»Pinguin Caf&eacute;« am <a href=\"http://www.linuxtag.org/2008/\"; class="
"\"external\">LinuxTag</a>, Europas führender Ausstellung über Linux und Open "
"Source, herumspielen konnten."

#: ../events/index.php3:128
msgid "Madrid Science Meeting for Kids (Feria de la Ciencia)"
msgstr "Madrid-Wissenschaftstreffen für Kinder (Feria de la Ciencia)"

#: ../events/index.php3:129
msgid "Madrid, Spain"
msgstr "Madrid, Spanien"

#: ../events/index.php3:131
msgid ""
"Tux Paint was one of the activities that members of <a href=\"http://www.";
"imdea.org/\" class=\"external\">IMDEA</a> (Instituto Madrile&ntilde;o de "
"Estudios Avanzados; Madrid Institute for Advanced Studies) provided for "
"children to use."
msgstr ""
"Tux Paint war eine der Aktivitäten, die Mitglieder des <a href=\"http://www.";
"imdea.org/\" class=\"external\">IMDEA</a> (Madrider Institut für "
"weiterführendes Studium; Instituto Madrile&ntilde;o de Estudios Avanzados)"

#: ../events/index.php3:133
msgid "Visit the 'Software para ni&ntilde;os' page."
msgstr "Besuchen Sie die Seite »Software para ni&ntilde;os«"

#: ../events/index.php3:136
msgid "Yolo County Child Development Conference"
msgstr ""
"Yolo-County-Kinderentwicklungskonferenz (Yolo County Child Development "
"Conference)"

#: ../events/index.php3:137 ../events/index.php3:167 ../events/index.php3:185
#: ../events/index.php3:246 ../events/index.php3:276 ../events/index.php3:296
#: ../developers/index.php3:19 ../developers/index.php3:58
#: ../developers/index.php3:102
msgid "Davis, California, USA"
msgstr "Davis, Kalifornien, USA"

#: ../events/index.php3:139
msgid ""
"Bill Kendrick, lead developer of Tux Paint, attended the Yolo County Child "
"Development Conference as part of a booth about Linux and Open Source "
"Software being put together by the <a href=\"http://www.lugod.org/\"; class="
"\"external\">Linux Users' Group of Davis</a>."
msgstr ""
"Bill Kendrick, Chefentwickler von Tux Paint, war an einem Stand der <a href="
"\"http://www.lugod.org/\"; class=\"external\">Linux Users' Group of Davis</a> "
"über Linux und Open-Source-Software auf der Yolo County Kinder-"
"Entwicklungskonferenz"

#: ../events/index.php3:141
msgid "Congreso Nacional de Software Educativo 2008"
msgstr ""
"Nationaler Bildungssoftwarekongress (Congreso Nacional de Software "
"Educativo) 2008"

#: ../events/index.php3:142
msgid "Culiac&aacute;n, Sinaloa, Mexico"
msgstr "Culiac&aacute;n, Sinaloa, Mexico"

#: ../events/index.php3:144
msgid ""
"Rodrigo P&eacute;rez Ram&iacute;rez of <a href=\"http://www.geocities.com/";
"isf_mx/index.htm\" class=\"external\"><i>Ind&iacute;genas sin Fronteras</i></"
"a> did a presentation on Tux Paint's support for the Zapoteco language at "
"the Congreso Nacional de Software Educativo: \"Tuxpaint en Zapoteco, "
"Software Libre Usado por Ni&ntilde;os Indigenas en Comunidades Ind&iacute;"
"genas de Oaxaca.\""
msgstr ""
"Rodrigo P&eacute;rez Ram&iacute;rez von <a href=\"http://www.geocities.com/";
"isf_mx/index.htm\" class=\"external\"><i>Ind&iacute;genas sin Fronteras</i></"
"a> referierte am Congreso Nacional de Software Educativo über Tux Paints "
"Unterstützung der Zapotekischen Sprache: »Tuxpaint en Zapoteco, Software "
"Libre Usado por Ni&ntilde;os Indigenas en Comunidades Ind&iacute;genas de "
"Oaxaca.«"

#: ../events/index.php3:146
msgid "TCEA (Texas Computer Education Association) 2008 Conference"
msgstr ""
"TCEA-Konferenz (Texas Computer Education Association; Texanischer "
"Computerbildungszusammenschluss) 2008"

#: ../events/index.php3:147
msgid "Austin, Texas, USA"
msgstr "Austin, Texas, USA"

#: ../events/index.php3:149
msgid ""
"Sandy Grubb did a 45-minute presentation entitled \"Dare to Imagine a "
"Drawing and Animation Program for Students Ages 5-12\" to elementary school "
"educators at TCEA 2008."
msgstr ""
"Sandy Grubb hielt auf der TCEA 2008 vor Grundschullehrkräften einen 45-"
"minütigen Vortrag namens »Trauen Sie sich mal, stellen Sie sich sich eine "
"Zeichen- und Animationssoftware für Schüler zwischen fünf und zwölf vor«"

#: ../events/index.php3:152
msgid "This Week In Tech \"Jumping Monkeys\" Netcast"
msgstr "Diese Woche im Tech »Jumping Monkeys«-Netcast"

#: ../events/index.php3:155
msgid ""
"Bill Kendrick, lead developer of Tux Paint, was interviewed on \"Jumping "
"Monkeys\", an Internet audio broadcast about 'parenting in the digital age' "
"from the TWiT Netcast Network."
msgstr ""
"Bill Kendrick, Chefentwickler von Tux Paint, wurde in »Jumping Monkeys« "
"interviewt, einer Internet-Audiosendung des TWiT-Netcast-Netzwerks über "
"»Erziehung im digitalen Zeitalter«."

#. Sad :^(
#. (<a href="http://www.mrsgraber.com/macul.html"; class="external">Presentation
#. slides and other documents</a>)
#.
#: ../events/index.php3:166 ../events/index.php3:184 ../events/index.php3:245
msgid "Linux Users' Group of Davis"
msgstr "Linux Users' Group of Davis"

#: ../events/index.php3:169
msgid ""
"Bill Kendrick, lead developer and maintainer of the Tux Paint project, once "
"again talked about the new 'Magic' tool plug-in API, which makes writing new "
"tools for Tux Paint much easier."
msgstr ""
"Bill Kendric, Chefentwickler und -betreuer des Tux-Paint-Projekts, redete "
"wieder über das neue Plug-In-API für »magische« Werkzeuge, das das "
"Entwickeln neuer Werkzeuge für Tux Paint wesentlich einfacher macht."

#: ../events/index.php3:175
msgid "Peninsula Linux User Group"
msgstr "Peninsula Linux User Group"

#: ../events/index.php3:176
msgid "Redwood City, California, USA"
msgstr "Redwood City, Kalifornien, USA"

#: ../events/index.php3:178
msgid ""
"Bill Kendrick, lead developer and maintainer of the Tux Paint project, "
"talked about the new 'Magic' tool plug-in API, which makes writing new tools "
"for Tux Paint much easier.  At the same meeting, Akkana Peck, contributor to "
"the <a href=\"http://www.gimp.org/\"; class=\"external\">GIMP</a> and author "
"of <a href=\"http://gimpbook.com/\"; class=\"external\"><i>Beginning GIMP: "
"From Novice to Professional</i></a>, discussed scripting in The GIMP."
msgstr ""
"Bill Kendrick, Chefentwickler und -betreuer des Tux-Paint-Projekts, "
"referierte über das neue Plugg-In-API für »magische« Werkzeuge, welches das "
"Entwickeln neuer Werkzeuge für Tux Paint wesentlich einfacher macht. Beim "
"selben Treffen diskutierte Akkana Peck, Unterstützerin des <a href=\"http://";
"www.gimp.org/\" class=\"external\">GIMP</a> und Autorin von <a href=\"http://";
"gimpbook.com/\" class=\"external\"><i>Beginning GIMP: From Novice to "
"Professional</i></a> (Starten mit Gimp: Vom Anfänger zum Profi) über das "
"Skripting in The GIMP."

#: ../events/index.php3:187
msgid ""
"Bill Kendrick, lead developer and maintainer of the Tux Paint project, "
"discussed the technical side of recent improvements to the application, "
"including Scalable Vector Graphics clipart support and input methods for "
"languages such as Japanese and Korean."
msgstr ""
"Bill Kendrick, Chefentwickler und -betreuer des Tux-Paint-Projekts, "
"bespricht die technische Seite der jüngsten Verbesserungen an der Anwendung, "
"einschlie�lich die Unterstützung für Scalable-Vector-Graphics-Cliparts und "
"Eingabemethoden für Sprachen wie Japanisch und Koreanisch."

#: ../events/index.php3:192
msgid "Connecting &amp; Collaborating Conference"
msgstr ""
"Verbindungs- &amp; Zusammenarbeitskonferenz (Connecting &amp; Collaborating "
"Conference)"

#: ../events/index.php3:193
msgid "Holland, Michigan, USA"
msgstr "Holland, Michigan, USA"

#: ../events/index.php3:195
msgid ""
"Steve Braunius discussed Tux Paint as part of his \"FLOSS Your World &mdash; "
"It's about free\" presentation at the Connecting and Collaborating "
"Conference at the Ottawa Area Intermedia School District."
msgstr ""
"Steve Braunius sprach im Rahmen seines Vortrags »FLOSSen Sie Ihre Welt "
"&mdash; es geht um Freiheit« an der Connecting and Collaborating Conference "
"des Ottawa Aria Intermeida School Districts auch über Tux Paint."

#: ../events/index.php3:201
msgid "Hawaii Department of Education E-School Conference"
msgstr "Hawaii Department of Education E-School Conference"

#: ../events/index.php3:202
msgid "Honolulu, Hawaii, USA"
msgstr "Honolulu, Hawaii, USA"

#: ../events/index.php3:204
msgid ""
"Terry Pinyerd and Robert Fry presented \"Tux Paint Across the Curriculum\" "
"at the annual E-School Conference, a state-wide computer educators' "
"conference in Hawaii.  <cite>\"Learn how to use the Tux Paint program, "
"developed by Bill Kendrick, to meet standards in math, science, language and "
"other content areas while creating easy-to-do high quality drawings. "
"Techniques are user friendly and successful for all ages. Presenters will "
"show K-5 student work and demonstrate step-by-step procedures.\"</cite>"
msgstr ""
"Terry Pinyard und Robert Fry hielten auf der jährlichen E-Schul-Konferenz (E-"
"School-Conference), einer bundesstaatsweiten Computerpädagokik-Konferenz, "
"einen Vortrag über »Tux Paint quer durch den Lehrplan«. <cite>»Lernen Sie, "
"wie Sie das von Bill Kendrick entwickelte Tux Paint einsetzen, um die "
"Standards in Mathematik, Wissenschaft, Sprache und anderen Bereichen zu "
"erreichen und dabei leicht (nach)zuzeichnende, hochwertige Bilder zu "
"erstellen. Die Techniken sind benutzerfreundlich und eignen sich für alle "
"Altersklassen. Die Vortragenden zeigen K-5-Schülerarbeiten und demonstrieren "
"die Prozeduren Schritt für Schritt.«</cite>"

#: ../events/index.php3:206
msgid "Artwork examples and Curriculum and Standards List"
msgstr "Beispiele für Kunstwerke, Lehrplan und Standards-Liste"

#: ../events/index.php3:209
msgid "Bay Area Linux Users Group"
msgstr "Bay Area Linux Users Group"

#: ../events/index.php3:210 ../events/index.php3:220
msgid "San Francisco, California, USA"
msgstr "San Francisco, Kalifornien, USA"

#: ../events/index.php3:212
msgid ""
"Bill Kendrick, lead developer of Tux Paint, presented the software and "
"discussed the project's past, present, and future."
msgstr ""
"Bill Kendrick, Chefentwickler von Tux Paint, präsentierte die Software und "
"sprach über Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft des Projekts."

#: ../events/index.php3:219
msgid "San Francisco Linux Users Group"
msgstr "San Francisco Linux Users Group"

#: ../events/index.php3:222
msgid "Tux Paint lead developer Bill Kendrick demonstrated Tux Paint."
msgstr "Der Tux-Paint-Chefentwickler Bill Kendrick führte Tux Paint vor."

#: ../events/index.php3:227
msgid "Libre Graphics Meeting"
msgstr "Freie-Grafik-Treffen (Libre Graphics Meeting)"

#: ../events/index.php3:228
msgid "Lyon, France"
msgstr "Lyon, Frankreich"

#: ../events/index.php3:230
msgid ""
"C&eacute;dric Gemy presented Tux Paint at the Libre Graphics Meeting in "
"France."
msgstr ""
"C&eacute;dric Gemy präsentierte Tux Paint auf dem Libre Graphics Meeting in "
"Frankreich."

#: ../events/index.php3:232
msgid "Michigan Association for Computer Users in Learning"
msgstr ""
"Michigan Association für Computerbenuzter im der Bildung (Michigan "
"Association for Computer Users in Learning)"

#: ../events/index.php3:233
msgid "Grand Rapids, Michigan, USA"
msgstr "Grand Rapids, Michigan, USA"

#: ../events/index.php3:235
msgid ""
"Jennifer Graber from Lakeview Schools in Battle Creek, Michigan, presented "
"<cite>\"How to use Tux Paint for instruction and assessment in the K-2 "
"classroom\"</cite> at the Michigan Association for Computer Users in "
"Learning (MACUL) conference."
msgstr ""
"Jennifer Graber von den Lakeview Schools in Battle Creek, Michigan, "
"präsentierte an der Michigan Association for Computer Users in Learning "
"(MACUL)-Konferenz den Vortrag <cite>»Verwendung von Tux Paint für Unterricht "
"und Leistungsmessung in der K-2-Klasse«</cite>."

#: ../events/index.php3:248
msgid ""
"Tux Paint lead developer Bill Kendrick discussed the technical and "
"managerial aspects of the project in a talk entitled <cite>\"Tux Paint, "
"Technically\"</cite>."
msgstr ""
"Tux-Paint-Chefentwickler bill Kendrick diskutierte die technischen und "
"verwaltungstechnischen Aspekte des Projekts in einem Vortrag namens "
"<cite>»Tux Paint, die Technik«</cite>."

#: ../events/index.php3:258
msgid "MediaExpo 2004"
msgstr "MediaExpo 2004"

#: ../events/index.php3:259
msgid "Crema, Italy"
msgstr "Crema, Italien"

#: ../events/index.php3:261
msgid ""
"A Tux Paint booth was set up at the MediaExpo conference at the Istituto "
"Comprensivo di Trescore Cremasco."
msgstr ""
"An der MediaExpo-Konferenz am Istituto Comprensivo di Trescore Cremasco "
"wurde ein Tux-Paint-Stand aufgestellt."

#: ../events/index.php3:266
msgid "Palo Alto Mother's Club"
msgstr "Palo Alto Mother's Club"

#: ../events/index.php3:267 ../developers/index.php3:52
msgid "Palo Alto, California, USA"
msgstr "Palo Alto, Kalifornien, USA"

#: ../events/index.php3:269
msgid ""
"The Palo Alto Mother's Club let Tux Paint's Bill Kendrick demonstrate and "
"talk about the software during a technology-related meeting."
msgstr ""
"Der Palo Alto Mother's Club lie� Bill Kendrick von Tux Paint während eines "
"technologiebezogenen Treffens über das Programm sprechen und es "
"demonstrieren."

#: ../events/index.php3:275
msgid "Davis Food Co-Op"
msgstr "Davis Food Co-Op"

#: ../events/index.php3:278
msgid ""
"Members of the <a href=\"http://www.lugod.org/\"; class=\"external\">Linux "
"Users' Group of Davis</a> (including Tux Paint lead developer, Bill "
"Kendrick) set up desktop PCs, an Apple iMac and some laptops, to demonstrate "
"Tux Paint to the local community at the Davis Food Co-Op grocery store."
msgstr ""
"Mitglieder der <a href=\"http://www.lugod.org/\"; class=\"external\">Linux "
"Users' Group of Davis</a> (einschlieÃ?lich dem Tux-Paint-Chefentwickler Bill "
"Kendrick) stellten Desktop-PCs, einen Apple iMac und einige Laptops auf, um "
"Tux Paint der örtlichen Gemeinschaft im Food-Co-Op-Lebensmittelmarkt "
"vorzuführen."

#: ../events/index.php3:283
msgid "Mac Nexus"
msgstr "Mac Nexus"

#: ../events/index.php3:286
msgid ""
"Tux Paint lead developer Bill Kendrick demonstrated Tux Paint at the "
"Sacramento Mac user group, Mac Nexus."
msgstr ""
"Tux-Paint-Chefentwickler Bill Kendrick demonstrierte Tux Paint der "
"Sacramento Mac-Benutzergruppe Mac Nexus."

#. Sad :^(
#. (<a href="http://legacy.macnexus.org/gm/march2003GM/index.html";
#. class="external">Photos</a>.
#. <a href="http://legacy.macnexus.org/interface/interface0503.pdf";
#. class="external">May 2003 Mac Nexus newsletter.</a> (PDF))
#.
#: ../events/index.php3:295
msgid "Davis Mac User Group"
msgstr "Davis Mac User Group"

#: ../events/index.php3:298
msgid ""
"Tux Paint lead developer Bill Kendrick demonstrated Tux Paint to the Mac "
"user group in Davis, DMUG."
msgstr ""
"Tux-Paint-Chefentwickler Bill Kendrick demonstrierte Tux Paint der Mac-"
"Benutzergruppe DMUG in Davis."

#: ../events/index.php3:307
msgid "Roseville Linux Users' Group"
msgstr "Roseville Linux Users' Group"

#: ../events/index.php3:308
msgid "Roseville, California, USA"
msgstr "Roseville, Kalifornien, USA"

#: ../events/index.php3:310
msgid ""
"Tux Paint lead developer Bill Kendrick discussed the features and future of "
"Tux Paint."
msgstr ""
"Tux-Paint-Chefentwickler Bill Kendrick diskutierte die Features und die "
"Zukunft von Tux Paint."

#: ../requirements/index.php3:6
#, php-format
msgid "This page currently corresponds to Tux&nbsp;Paint version %s"
msgstr "Diese Seite bezeiht sich derzeit auf die Tux-Paint-Version %s."

#: ../requirements/index.php3:8
msgid "Operating System Requirement"
msgstr "Betriebssystem-Anforderungen"

#: ../requirements/index.php3:11
msgid ""
"<b>Windows:</b> Windows&nbsp;95, Windows&nbsp;98, Windows&nbsp;Me, "
"Windows&nbsp;NT&nbsp;4, Windows&nbsp;2000, Windows&nbsp;XP, Windows&nbsp;"
"Vista, Windows&nbsp;7"
msgstr ""
"<b>Windows:</b> Windows&nbsp;95, Windows&nbsp;98, Windows&nbsp;ME, "
"Windows&nbsp;NT&nbsp;4, Windows&nbsp;2000, Windows&nbsp;XP, Windows&nbsp;"
"Vista, Windows&nbsp;7"

#: ../requirements/index.php3:12
msgid "<b>Mac OS X:</b> Requires Mac OS X, version 10.3.9 or later"
msgstr "<b>Mac OS X:</b> Benötigt Mac OS X Version 10.3.9 or neuer"

#: ../requirements/index.php3:13
msgid "<b>Linux:</b> (No special OS requirements)"
msgstr "<b>Linux:</b> (Keine speziellen Betriebssystem-Anforderungen)"

#: ../requirements/index.php3:16
msgid "Disk Space Requirement"
msgstr "Festplattenplatz-Anforderungen"

#: ../requirements/index.php3:18
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Disk space requirements are for the base "
"installation. Obviously, as you create and save images using Tux&nbsp;Paint, "
"more disk space will be used."
msgstr ""
"<strong>NOte:</strong> Der angegebene Speicherbedarf bezieht sich auf die "
"Basisinstallation. Wenn Sie Bilder mit Tux&nbsp;Paint erstellen und "
"abspeichern, wächst der benötigte Speicherplatz selbstverständlich."

#: ../requirements/index.php3:23 ../requirements/index.php3:24
#: ../requirements/index.php3:25
#, php-format
msgid "Approx. %sMB"
msgstr "Ca. %s MB"

#: ../requirements/index.php3:27
msgid "<b>Tux Paint Stamps</b> (Full installation)"
msgstr "<b>Tux Paint Stamps</b> (Vollinstallation)"

#: ../requirements/index.php3:29 ../requirements/index.php3:30
#: ../requirements/index.php3:31
#, php-format
msgid "Add Approx. %sMB"
msgstr "Zählen Sie ca. %s MB dazu."

#: ../requirements/index.php3:35
msgid "Minimum Recommended CPU"
msgstr "Minimal empfohlene CPU"

#: ../requirements/index.php3:43
msgid "Peripheral Requirements"
msgstr "Peripherie-Anforderungen"

#: ../requirements/index.php3:46
msgid "<b>Monitor:</b> 640x480 or higher; 800x600 recommended"
msgstr "<b>Bildschirm:</b> 640x480 oder mehr; 800x600 empfohlen"

#: ../requirements/index.php3:47
msgid ""
"<b>Video Card:</b> Capable of 640x480, 16bpp (thousands of colors) or "
"better; 1024x768 or better, 24bpp recommended"
msgstr ""
"<b>Grafikkarte:</b> Unterstützt 640x480, 16pbb (Tausende Farben) oder mehr; "
"1024x768 oder besser, 24bpp empfohlen"

#: ../requirements/index.php3:48
msgid ""
"<b>Mouse:</b> One button mouse or better; scrollwheel supported, but not "
"required; (any device that acts as a mouse is supported, e.g.: touchscreen, "
"drawing tablet, tablet PC, trackball, lightpen, etc.)"
msgstr ""
"<b>Maus:</b> Ein-Tasten-Maus oder besser; Scrollrad unterstützt, aber nicht "
"unbedingt nötig (jedes Gerät, das als Maus fungiert, wird unterstützt, z. B. "
"berührungsempfindlicher Bildschirm, Zeichentablett, Tablet-PC, Trackball, "
"Leuchtstift usw.)"

#: ../requirements/index.php3:51
msgid "Memory (RAM) Requirements"
msgstr "RAM-Speicher-Anforderungen"

#: ../requirements/index.php3:54
msgid "<b>At default resolution</b> (800x600)"
msgstr "<b>Bei der Standardauflösung</b> (800x600)"

#: ../requirements/index.php3:56 ../requirements/index.php3:57
#: ../requirements/index.php3:58 ../requirements/index.php3:62
#: ../requirements/index.php3:63 ../requirements/index.php3:64
#: ../requirements/index.php3:68 ../requirements/index.php3:69
#: ../requirements/index.php3:70
#, php-format
msgid "Approx. %sMB free"
msgstr "Ca. %s MB frei"

#: ../requirements/index.php3:60
msgid "<b>At smallest resolution</b> (640x480)"
msgstr "<b>Bei der kleinsten Auflösung</b> (640x480)"

#: ../requirements/index.php3:66
msgid "<b>At very-large resolution</b> (1600x1200)"
msgstr "<b>Bei sehr gro�er Auflösung</b> (1600x1200)"

#: ../requirements/index.php3:76
msgid "Library Requirements"
msgstr "Nötige Bibliotheken"

#: ../requirements/index.php3:78
msgid ""
"Tux Paint uses a number of Open&nbsp;Source libraries.  Users of pre-"
"packaged versions of Tux&nbsp;Paint (e.g., Windows or Mac&nbsp;OS&nbsp;X) "
"receive the necessary libraries when they download and install Tux&nbsp;"
"Paint.  Linux users who download Tux&nbsp;Paint packages from this website, "
"or who wish to compile Tux&nbsp;Paint from source-code, may need to find and "
"download the necessary libraries.  Linux users who download Tux&nbsp;Paint "
"from their distribution (e.g., via \"<code>apt-get</code>\" in Debian) "
"should receive the necessary library packages when they go to install "
"Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"Tux Paint benutzt eine Vielzahl von Open-Source-Bibliotheken. Wer die "
"vorkonfigurierten Pakete von Tux&nbsp;Paint verwendet (z. B. bei Windows und "
"Mac&nbsp;OS&nbsp;X), erhält die notwendigen Bibliotheken beim Herunterladen "
"und Installieren von Tux&nbsp;Paint. Linux-Benutzer, welche die Tux-Paint-"
"Pakete von dieser Website herunterladen oder den Tux-Paint-Quellcode selbst "
"kompilieren möchten, müssen zuerst die notwendigen Bibliotheken auftreiben "
"und installieren. Benutzer, die Tux&nbsp;Paint von ihrer Distributoren "
"herunterladen (z. B. unter Debian mit <code>apt-get</code>), sollten die "
"Bibliotheken im Zuge der Tux-Paint-Installation automatisch erhalten."

#: ../requirements/index.php3:80
msgid ""
"<strong>Note:</strong> If you wish to compile from source-code, be sure to "
"<em>also</em> install the corresponding '-devel' versions of the libraries "
"(e.g., \"<code>libsdl1.2-devel</code>\")."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Wenn Sie den Quellcode kompilieren wollen, müssen "
"Sie sicherstellen, dass Sie <em>ebenfalls</em> die entsprechenden »-devel«-"
"Versionen der Bibliotheken installieren (z. B. <code>libsdl1.2-devel</"
"code>«)."

#. FIXME: Best way to gettext() these? -bjk 2008.11.14
#: ../merchandise/index.php3:6
msgid "Tux Paint Merchandise"
msgstr "Tux-Paint-Merchandise"

#: ../merchandise/index.php3:11
msgid ""
"You can order various merchandise sporting the Tux&nbsp;Paint logo at <a "
"href=\"http://www.cafepress.com/newbreedsw\"; class=\"external\">New&nbsp;"
"Breed&nbsp;Software's CafePress Storefront</a>."
msgstr ""
"Sie können verschiedene Merchandise-Artikel mit dem Tux-Paint-Logo unter<a "
"href=\"http://www.cafepress.com/newbreedsw\"; class=\"external\">New&nbsp;"
"Breed&nbsp;Software's CafePress Storefront</a> erwerben."

#: ../merchandise/index.php3:13
msgid ""
"A small percentage of each purchase go to Tux&nbsp;Paint's lead developer "
"and project manager, <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware.com\";>Bill&nbsp;"
"Kendrick</a>."
msgstr ""
"Ein kleiner Prozentsatz von jedem Kauf gehen an den Tux-Paint-Chefentwickler "
"und -Projektleiter <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware.com\";>Bill&nbsp;"
"Kendrick</a>."

#: ../merchandise/index.php3:22
msgid "Children's Apparel"
msgstr "Kinderbekleidung"

#: ../merchandise/index.php3:26
#, php-format
msgid "%s Jr. Raglan"
msgstr "%s Jr.-Raglan"

#: ../merchandise/index.php3:26 ../merchandise/index.php3:29
#: ../merchandise/index.php3:32 ../merchandise/index.php3:35
#: ../merchandise/index.php3:38 ../merchandise/index.php3:41
#: ../merchandise/index.php3:44 ../merchandise/index.php3:53
#: ../merchandise/index.php3:56 ../merchandise/index.php3:59
#: ../merchandise/index.php3:66 ../merchandise/index.php3:69
#: ../merchandise/index.php3:72 ../merchandise/index.php3:91
#: ../merchandise/index.php3:94 ../merchandise/index.php3:97
msgid "\"Tux Paint Artist\""
msgstr "»Tux Paint Artist« (Tux-Paint-Künstler)"

#: ../merchandise/index.php3:29
#, php-format
msgid "%s Kids Baseball Jersey"
msgstr "%s Kinder-Baseball-Trikot"

#: ../merchandise/index.php3:32
#, php-format
msgid "%s Kids Hoodie"
msgstr "%s Kids-Hoodie"

#: ../merchandise/index.php3:35
#, php-format
msgid "%s Kids Sweatshirt"
msgstr "%s Kids-Sweatshirt"

#: ../merchandise/index.php3:38
#, php-format
msgid "%s Kids T-Shirt"
msgstr "%s Kids-T-Shirt"

#: ../merchandise/index.php3:41
#, php-format
msgid "%s Infant/Toddler T-Shirt"
msgstr "%s Kleinkinder-T-Shirt"

#: ../merchandise/index.php3:44
#, php-format
msgid "%s Bib"
msgstr "%s Lätzchen"

#: ../merchandise/index.php3:49
msgid "Men's Apparel"
msgstr "Männerbekleidung"

#: ../merchandise/index.php3:53
#, php-format
msgid "%s Ringer T-Shirt"
msgstr "%s Ringer-T-Shirt"

#: ../merchandise/index.php3:56
#, php-format
msgid "%s Value T-Shirt"
msgstr "%s Value-T-Shirt"

#: ../merchandise/index.php3:59
#, php-format
msgid "%s Baseball Jersey"
msgstr "%s Baseball-Trikot"

#: ../merchandise/index.php3:62
msgid "Women's Apparel"
msgstr "Damenbekleidung"

#: ../merchandise/index.php3:66
#, php-format
msgid "%s Women's Tank Top"
msgstr "%s Ã?rmelloses Damen-T-Shirt"

#: ../merchandise/index.php3:69
#, php-format
msgid "%s Women's Cap Sleeve T-Shirt"
msgstr "%s Damen-T-Shirt mit Flügelärmel"

#: ../merchandise/index.php3:72
#, php-format
msgid "%s Women's T-Shirt"
msgstr "%s Damen-T-Shirt"

#: ../merchandise/index.php3:79
msgid "Other Items"
msgstr "Anderes"

#.
#. <li><a href="http://www.cafepress.com/newbreedsw.43065668";
#. class="external">Children's Tux Paint gallery artwork 2006 Wall Calendar</a>
#.
#: ../merchandise/index.php3:91
#, php-format
msgid "%s Button"
msgstr "%s Button"

#: ../merchandise/index.php3:94
#, php-format
msgid "%s Mini Button"
msgstr "%s Mini-Button"

#: ../merchandise/index.php3:97
#, php-format
msgid "%s Magnet"
msgstr "%s Magnet"

#: ../merchandise/index.php3:100
msgid "\"Tux Paint Artist on Board\" Bumper Sticker"
msgstr ""
"»Tux Paint Artist on Board« (Tux-Paint-Künstler an Bord) Sto�stangenaufkleber"

#: ../purchase/index.php3:2
msgid "Purchase Tux Paint"
msgstr "Tux Paint erwerben"

#: ../purchase/index.php3:15
msgid "Purchase Tux Paint on CDROM from CafePress"
msgstr "Tux Paint bei CafePress auf CD-ROM kaufen"

#: ../purchase/index.php3:23
msgid "Tux Paint CDROM"
msgstr "Tux-Paint-CDROM"

#: ../purchase/index.php3:25
msgid "(Makes a great gift!)"
msgstr "(Macht sich gut als Geschenk!)"

#: ../purchase/index.php3:29
msgid ""
"<b>August 17, 2011</b> &mdash; CafePress is discontinued their CD products. "
"We're looking for an alternative 'print on demand' service."
msgstr ""
"<b>17. August 2011</b> &mdash; CafePress stellt keine CDs mehr her. Wir sind "
"auf der Suche nach einem alternativen »Pressung auf Anfrage«-Dienst."

#: ../purchase/index.php3:31
#, php-format
msgid "The Tux Paint %s CDROM contains:"
msgstr "Die Tux-Paint-%s-CDROM enthält:"

#: ../purchase/index.php3:34
#, php-format
msgid ""
"Installers for Tux Paint (%s)%s and Stamps collection (%s) for <b>Microsoft "
"Windows</b>."
msgstr ""
"Installationsprogramme für Tux Paint (%s)%s und Stempelsammlung (%s) für "
"<b>Microsoft Windows</b>"

#: ../purchase/index.php3:35
#, php-format
msgid ""
"Tux Paint (%s)%s and an installer for Stamps collection (%s) for <b>Apple "
"Mac OS X</b>"
msgstr ""
"Tux Paint (%s)%s und einen Installer für die Stempelsammlung (%s) für "
"<b>Apple Mac OS X</b>"

#: ../purchase/index.php3:36
#, php-format
msgid ""
"Tux Paint (%s), Stamps collection (%s) and Tux Paint Config. (%s), and extra "
"libraries, packaged as RPMs for <b>Red Hat Linux</b> (6.2, 7.3, 8.0 and "
"9.0), <b>Fedora CORE Linux</b> (FC1 through FC6) and <b>Fedora Linux</b> (7 "
"through 11) <a href=\"#2\"><sup>2</sup></a>."
msgstr ""
"Tux Paint (%s), Stempelsammlung (%s), Tux-Paint-Einstellungen (%s) und Extra-"
"Bibliotheken, die als RPMs für <b>Red Hat Linux</b> (6.2, 7.3, 8.0 und 9.0), "
"<b>Fedora CORE Linux</b> (FC1 bis FC6) und <b>Fedora Linux</b> (7 bis 11) "
"gepackt sind <a href=\"#2\"><sup>2</sup></a>."

#: ../purchase/index.php3:37
#, php-format
msgid ""
"Full <b>source code</b> to Tux Paint (%s), Stamps collection (%s) and Tux "
"Paint Config. (%s)"
msgstr ""
"Kompletter <b>Quellcode</b> von Tux Paint (%s), Stempelsammlung (%s) und Tux-"
"Paint-Konfigurator (%s)."

#: ../purchase/index.php3:38
msgid "HTML <b>guide to the CDROM</b>."
msgstr "HTML-<b>Anleitung für die CD-ROM</b>"

#: ../purchase/index.php3:42
#, php-format
msgid "Purchase a \"<b>Tux Paint %s</b>\" CDROM</a> (%s)"
msgstr "Erwerben Sie eine »<b>Tux Paint %s</b>«-CD-RM</a> (%s)"

#: ../purchase/index.php3:44
msgid "Why Buy a Disc?"
msgstr "Warum eine CD kaufen?"

#: ../purchase/index.php3:46
msgid "Tux Paint is large"
msgstr "Tux Paint ist groÃ?"

#: ../purchase/index.php3:48
msgid ""
"Tux Paint &mdash; together with its collection of hundreds of stamp images "
"and sounds, configuration tool for parents and teachers, and documentation "
"&mdash; weighs in at over 50 megabytes.  That would take nearly 2 hours to "
"download using dialup on a 56.6kbps modem &mdash; and that's only for one "
"platform!"
msgstr ""
"Tux Paint &mdash; zusammen mit seiner Sammlung von hunderten Stempelbildern "
"und Sounds, Konfigurationswerkzeug für Eltern und Lehrkräfte und "
"Dokumentation &mdash; nimmt über 50 Megabyte Platz weg. Mit einer "
"Einwählverbindung durch ein 56.6kbps-Modem würde der Download  fast zwei "
"Stunden dauern &mdash; und das nur für eine Plattform!"

#: ../purchase/index.php3:50
msgid "A disc is easier to carry"
msgstr "Eine CD ist leichter zu transportieren"

#: ../purchase/index.php3:52
msgid ""
"Having a CDROM version also allows you to quickly install Tux Paint on all "
"of the computers in your house or school, without having to first download, "
"and then copy numerous files to CD, USB flash drives or floppy disks."
msgstr ""
"Eine CD-ROM-Version zu haben erlaubt Ihnen auch, Tux Paint schnell auf alle "
"anderen Rechner in Ihrem Haus oder in Ihrer Schule zu installieren, ohne "
"dass Sie es erst herunterladen und dann seine zahlreichen Dateien auf CD, "
"USB-Sticks oder Disketten kopieren müssen."

#: ../purchase/index.php3:54
msgid "You can still share it!"
msgstr "Sie können es trotzdem weitergeben!"

#: ../purchase/index.php3:56
msgid ""
"More importantly, you can quickly and easily <i>share</i> Tux Paint with "
"your friends and family, your children's friends, or your local school.  "
"(Just as with Tux Paint <a href=\"/download/\">downloaded</a> off of the "
"Internet, you are allowed to share and copy the CDROM, too!)"
msgstr ""
"Wesentlich wichtigerer Grund ist, dass Sie Tux Paint schnell und einfach an "
"Ihre Freunde und Familie oder ihre örtliche Schule <i>weitergeben</i> können "
"(genauso wie bei der <a href=\"/download/\">Download-Version</a> dürfen Sie "
"die CD jederzeit kopieren)!"

#: ../purchase/index.php3:58
msgid "Snack money"
msgstr "Essensgeld"

#: ../purchase/index.php3:60
msgid ""
"Tux Paint's lead developer and project manager, <a href=\"mailto:";
"bill@newbreedsoftware.com\">Bill Kendrick</a>, receives a small percentage "
"of each sale to help pay for marketing costs, development hardware, and "
"mochas!"
msgstr ""
"Tux-Paints Chefentwickler und Projektleiter <a href=\"mailto:";
"bill@newbreedsoftware.com\">Bill Kendrick</a> erhält bei jedem Kauf einen "
"kleinen Prozentsatz, der ihm beim Stemmen der Kosten für Marketing, "
"Entwicklungs-Hardware und Mokkas hilft!"

#: ../purchase/index.php3:64
#, php-format
msgid "Includes Tux Paint Config. (%s)."
msgstr "Enthält die Tux-Paint-Einstellungen (%s)."

#: ../purchase/index.php3:65
msgid "Built for i386 and compatible architectures."
msgstr "Gebaut für i386 und kompatible Architekturen."

#: ../docs/index.php3:19
msgid ""
"Known problems, and applicable solutions, to problems on various platforms."
msgstr ""
"Bekannte Probleme und entsprechende Lösungen für Probleme auf verschiedenen "
"Plattformen."

#: ../docs/index.php3:21 ../docs/opencandy/index.php3:7
msgid "OpenCandy and Tux Paint"
msgstr "OpenCandy und Tux Paint"

#: ../docs/index.php3:22
msgid ""
"About OpenCandy, a software recommendation system included in the Tux Paint "
"installer for Windows."
msgstr ""
"Ã?ber OpenCandy, einem Software-Empfehlungssystem, das im Tux-Paint-Installer "
"für Windows enthalten ist"

#: ../download/index.php3:9
msgid ""
"Tux&nbsp;Paint is completely <strong>free&nbsp;software</strong>, released "
"as <a href=\"http://www.opensource.org/docs/definition.php\"; class=\"external"
"\" title=\"Read the Open Source Initiative&#x2019;s definition of Open "
"Source.\">&#x201c;Open&nbsp;Source&#x201d;</a> software, under the "
"provisions of the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; title="
"\"View the text of the\n"
"GNU GPL License.\" class=\"external\">GNU General Public License</a> (GPL).  "
"This means you may download it and install it on as many machines as you "
"wish, copy it for friends and family, and give it to your local schools.  "
"<em>In fact, we encourage this!</em>"
msgstr ""
"Tux&nbsp;Paint ist komplett <strong>freie&nbsp;Software</strong>, die als <a "
"href=\"http://www.opensource.org/docs/definition.php\"; class=\"external\" "
"title=\"Open-Source-Definition der Open Source Initiative (en)\">&#x201c;"
"Open&nbsp;Source&#x201d;</a> unter den Bedingungen der <a href=\"http://www.";
"gnu.org/licenses/gpl.html\" title=\"Text der GNU General Public Licens "
"(en)\" class=\"external\">GNU General Public License</a> (GPL) "
"veröffentlicht wird. Das hei�t, dass Sie es herunterladen und auf so vielen "
"Rechnern installieren können wie Sie wollen und für Ihre Freunde, Ihre "
"Familie und Ihre örtliche Schule kopieren können. <em>Wir fördern das sogar!"
"</em>"

#: ../download/index.php3:12
msgid ""
"Tux&nbsp;Paint runs on most systems, but check the <a href=\"/requirements/"
"\">Requirements</a> if you're unsure whether your system can support it."
msgstr ""
"Tux&nbsp;Paint läuft auf den meisten Systemen, aber wenn Sie sich unsicher "
"sind, dass es bei Ihrem auch so ist, prüfen Sie am besten die <a href=\"/"
"requirements/\">Anforderungen</a>."

#: ../download/index.php3:14
msgid "Pick which version of Tux&nbsp;Paint you wish to download:"
msgstr ""
"Wählen Sie die Version von Tux&nbsp;Paint, die Sie herunterladen wollen:"

#: ../download/index.php3:20
msgid "CDROM for Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X &amp; Linux"
msgstr "CDROM für Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X &amp; Linux"

#: ../download/index.php3:22
msgid ""
"Tux&nbsp;Paint 0.9.21 for Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X and Red&nbsp;Hat, "
"Fedora and Fedora&nbsp;CORE Linux on CDROM is available from Caf&eacute;"
"Press."
msgstr ""
"Tux&nbsp;Paint 0.9.21 für Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X und Red&nbsp;Hat, "
"Fedora sowie Fedora&nbsp;CORE Linux ist bei Caf&eacute;Press auf CD-ROM "
"erhältlich."

#: ../download/index.php3:27
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows"

#: ../download/index.php3:31
msgid "Windows XP, 2000, Vista, 7, 8"
msgstr "Windows XP, 2000, Vista, 7, 8"

#: ../download/index.php3:34
msgid ""
"Users of Microsoft Windows&nbsp;8, Windows&nbsp;7, Windows&nbsp;Vista, "
"Windows&nbsp;XP, Windows&nbsp;2000 can download and run this simple "
"installer application to get the full version of Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"Anwender von Windows&nbsp;8, Windows&nbsp;7, Windows&nbsp;Vista, "
"Windows&nbsp;XP und Windows&nbsp;2000 können dieses einfache "
"Installationsprogramm herunterladen, um die Vollversion von Tux&nbsp;Paint "
"zu bekommen."

#: ../download/index.php3:35
msgid ""
"(A <a href=\"windows-zip/\">stand-alone ZIP-file version</a>, also known as "
"a <a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/Portable_application\"; class="
"\"external\">\"Portable\"</a> version, is available, as well.)"
msgstr ""
"(Eine <a href=\"windows-zip/\">eigenständige Version als ZIP-Archiv</a>, "
"auch bekannt als <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Portable_Software\"; "
"class=\"external\">»portable«</a> Version, gibt es ebenfalls.)"

#: ../download/index.php3:40
msgid ""
"Users of Microsoft Windows&nbsp;95, Windows&nbsp;98 and Windows&nbsp;ME, can "
"download and run this simple installer application to get a Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"Anwender von Windows&nbsp;95, Windows&nbsp;98 and Windows&nbsp;ME können "
"dieses einfache Installationsprogramm herunterladen, um die Vollversion von "
"Tux&nbsp;Paint zu bekommen."

#: ../download/index.php3:41
msgid ""
"(A <a href=\"windows9x-zip/\">ZIP-file version</a>, also known as a <a href="
"\"http://www.wikipedia.org/wiki/Portable_application\"; class=\"external\">"
"\"Portable\"</a> version, is available, as well.)"
msgstr ""
"(Eine <a href=\"windows9x-zip/\">eigenständige Version als ZIP-Archiv</a>, "
"auch bekannt als <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Portable_Software\"; "
"class=\"external\">»portable«</a> Version, gibt es auch.)"

#: ../download/index.php3:46
msgid "Apple Mac OS X"
msgstr "Apple Mac OS X"

#: ../download/index.php3:50
msgid "Mac&nbsp;OS&nbsp;X"
msgstr "Mac&nbsp;OS&nbsp;X"

#: ../download/index.php3:52
msgid ""
"Apple Macintosh owners running OS&nbsp;X can download Tux&nbsp;Paint here."
msgstr ""
"Apple-Macintosh-Eigentümer mit OS&nbsp;X können Tux&nbsp;Paint hier "
"herunterladen."

#: ../download/index.php3:56
msgid "Apple iPad"
msgstr "Apple iPad"

#: ../download/index.php3:59
msgid "iPad"
msgstr "iPad"

#: ../download/index.php3:61
msgid ""
"iPad users with iOS 4.3 or later can purchase a port called \"Tux Paint HD\" "
"from iTunes."
msgstr ""
"iPad-Benutzer mit iOS 4.3 oder neuer können eine Portierung namens »Tux "
"Paint HD« bei iTunes erwerben."

#: ../download/index.php3:64
msgid "Blackberry Playbook"
msgstr "BlackBerry Playbook"

#: ../download/index.php3:67
msgid "Playbook"
msgstr "Playbook"

#: ../download/index.php3:69
msgid ""
"Blackberry Playbook tablet users can download \"Tux Paint\" from Blackberry "
"World."
msgstr ""
"Benutzer des BlackBerry-Playbook-Tablets können »Tux Paint« in der "
"BlackBerry World herunterladen."

#: ../download/index.php3:78
msgid "OLPC XO-1 Activity"
msgstr "OLPC XO-1-Aktivitäten"

#: ../download/index.php3:81
msgid ""
"Owners of the One Laptop per Child \"XO-1\" can download a build of Tux&nbsp;"
"Paint that runs on their device."
msgstr ""
"Eigentümer des One Laptop per Child »XO-1« können einen eigenen Tux-Paint-"
"Build für diese Geräte herunterladen."

#: ../download/index.php3:85
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: ../download/index.php3:89
msgid "FreeBSD Packages"
msgstr "FreeBSD-Pakete"

#: ../download/index.php3:91
msgid "FreeBSD users can learn about the FreeBSD port of Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"FreeBSD-Benutzer können etwas über die FreeBSD-Portierung von Tux&nbsp;Paint "
"erfahren."

#: ../download/index.php3:93
msgid "NetBSD Packages"
msgstr "NetBSD-Pakete"

#: ../download/index.php3:95
msgid "NetBSD users can learn about the NetBSD packages for Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"NetBSD-Benutzer können etwas über die NetBSD-Pakete für Tux&nbsp;Paint "
"erfahren."

#: ../download/index.php3:99
msgid "Handheld Devices"
msgstr "Handheld-Geräte"

#: ../download/index.php3:103
msgid "Zaurus Packages"
msgstr "Zaurus-Pakete"

#: ../download/index.php3:106
msgid ""
"Owners of Sharp Zaurus PDAs capable of displaying 640x480 graphics can "
"install Tux&nbsp;Paint packages."
msgstr ""
"Für Eigentümer von Sharp-Zaurus-PDAs, die 640x480-Grafiken anzeigen können, "
"stehen ebenfalls Tux-Paint-Pakete zur Verfügung."

#: ../download/index.php3:108
msgid "Maemo (Nokia 770/N800/N900) Packages"
msgstr "Maemo (Nokia 770/N800/N900)-Packages"

#: ../download/index.php3:111
msgid ""
"Owners of the Nokia&nbsp;770 and N800 internet tablet, and N900 smartphone "
"can download Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"Besitzer des Nokia-770- und N800-Internettablets sowie des N900-Smartphones "
"können Tux&nbsp;Paint herunterladen."

#: ../download/index.php3:115
msgid "Other Platforms"
msgstr "Andere Plattformen"

#: ../download/index.php3:121
msgid ""
"BeOS users can download and install Tux&nbsp;Paint and necessary libraries "
"here."
msgstr ""
"BeOS können Tux&nbsp;Paint und die nötigen Bibliotheken von hier "
"herunterladen und installieren."

#: ../download/index.php3:125
msgid "OS/2 users can download pre-compiled Tux&nbsp;Paint for OS/2 systems."
msgstr ""
"OS/2-Benutzer können vorkompilierte Tux-Paint-Pakete für OS/2-Systeme "
"herunterladen."

#: ../download/index.php3:127
msgid "MacOS 9"
msgstr "MacOS 9"

#: ../download/index.php3:129
msgid ""
"Unfortunately, Tux&nbsp;Paint hasn&#x2019;t been tested on Apple&#x2019;s "
"MacOS&nbsp;(&#x201c;Classic&#x201d;).  If you&#x2019;d like to try, please "
"grab the <a href=\"source/\">source</a> and <a href=\"/lists/\">send&nbsp;"
"us</a> your results!"
msgstr ""
"Leider ist Tux&nbsp;Paint noch nicht auf Apples MacOS&nbsp;(»Classic«) "
"getestet worden. Wenn Sie es mal versuchen wollen, schnappen Sie sich bitte "
"den <a href=\"source/\">Quellccode</a> und <a href=\"/lists/\">schicken&nbsp;"
"Sie</a>uns</a> Ihre Resultate!"

#: ../download/index.php3:139
msgid ""
"Some languages that Tux Paint supports require their own fonts&#xa0;&#8211; "
"get them here."
msgstr ""
"Einige Sprachen, die Tux Paint unterstützt, brauchen eigene Schriften &#xa0;"
"&#8211; die bekommen Sie hier."

#: ../download/index.php3:139
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"

#: ../download/index.php3:141
msgid ""
"Tux&nbsp;Paint users who use languages requiring their own fonts can "
"download pre-packaged TrueType&nbsp;Fonts for Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"Tux-Paint-Benutzer mit Sprachen, die eigene Schriftarten benötigen, können "
"vorpaketierte TrueType&nbsp;-Schriften für Tux&nbsp;Paint herunterladen."

#: ../download/index.php3:144 ../download/index.php3:145
msgid "Alternative icons for Tux Paint."
msgstr "Alternative Symbole für Tux Paint"

#: ../download/index.php3:144
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"

#. Show the survey, if they haven't filled it:
#: ../download/survey.php3:31
msgid "Optional Survey"
msgstr "Optionale Umfrage"

#: ../download/survey.php3:33
msgid ""
"We love to know who's using Tux&nbsp;Paint and how they're discovering it!  "
"Please take a moment to answer this short survey.  <font size=-2>(All "
"questions are <em>optional</em>.)</font>"
msgstr ""
"Wir wollen gern erfahren, wer Tux&nbsp;Paint verwendet und wie es entdecken! "
"Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit und beantworten diese kurze Umfrage. "
"<font size=-2>(Die Beantwortung jeder Frage ist <em>freiwillig</em>.)</font>"

#: ../download/survey.php3:40
msgid "For whom are you downloading Tux&nbsp;Paint?"
msgstr "Für wen laden Sie Tux&nbsp;Paint herunter?"

#: ../download/survey.php3:42
msgid "[Select]"
msgstr "[Wählen]"

#: ../download/survey.php3:43
msgid "My Child"
msgstr "Für mein Kind"

#: ../download/survey.php3:44
msgid "My Grandchild"
msgstr "Für mein Enkelkind"

#: ../download/survey.php3:45
msgid "My Students"
msgstr "Für meine Schüler"

#: ../download/survey.php3:46
msgid "Myself"
msgstr "Für mich"

#: ../download/survey.php3:47
msgid "Someone Else"
msgstr "Für jemand anderes"

#. FIXME: We could use some JavaScript to make this say "What is your age?" when they've selected "Myself"
#: ../download/survey.php3:51
msgid "What is their age?"
msgstr "Wie alt sind sie?"

#: ../download/survey.php3:54
msgid "Where are you located?"
msgstr "Wo befinden Sie sich zur Zeit?"

#: ../download/survey.php3:56
msgid "(example: Tuxville, Antarctica)"
msgstr "(z. B. Tuxdorf, Antarktis)"

#: ../download/survey.php3:58
msgid "How did you discover Tux&nbsp;Paint?"
msgstr "Wie sind Sie auf Tux&nbsp;Paint gekommen?"

#: ../download/survey.php3:60
msgid "(example: Painting Penguins magazine)"
msgstr "(z. B. Malende-Pinguine-Magazin)"

#: ../download/survey.php3:62
msgid "What&#x2019;s your e-mail address?"
msgstr "Wie lautet Ihre E-Mail-Adresse?"

#: ../download/survey.php3:69
msgid "Send me e-mail notices when updates are available!"
msgstr "Ich möchte Hinweise per E-Mail, wenn neue Versionen erscheinen!"

#: ../download/survey.php3:70
msgid ""
"(You will receive a subscription request to join the 'tuxpaint-news' <a href="
"\"/lists/\">mailing&nbsp;list</a>. Don't forget to confirm your "
"subscription!)"
msgstr ""
"(Sie werden eine Abonnement-Anfrage für das Betreten der »tuxpaint-news«-<a "
"href=\"/lists/\">Mailingliste</a> bekommen. Vergessen Sie nicht, das "
"Abonnement zu bestätigen!)"

#: ../download/survey.php3:74
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"

#: ../download/survey.php3:75
msgid "Privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"

#. Complain if they entered an email addr, but it looks invalid:
#: ../download/survey-acceptor.php3:23
msgid "You didn't enter a valid email address!"
msgstr "Sie haben keine gültige E-Mail-Adresse eigegeben!"

#. Complain if they asked for updates, but didn't include an addr:
#: ../download/survey-acceptor.php3:32
msgid "You asked for updates, but <em>didn't</em> include your email address!"
msgstr ""
"Sie haben nach Aktualisierungen gefragt, aber Ihre Mailadresse <em>nicht</"
"em> angegeben!"

#: ../download/survey-acceptor.php3:88
msgid "Unacceptable input."
msgstr "Inakzeptable Eingabe."

#: ../download/survey-acceptor.php3:104 ../download/survey-acceptor.php3:106
msgid "Tux Paint Survey Results"
msgstr "Tux-Paint-Umfrageergebnisse"

#: ../download/survey-acceptor.php3:108
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">Go back</a> and try again, if you'd like."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Gehen Sie zurück</a> und versuchen Sie es noch mal, wenn Sie "
"wollen."

#: ../download/source.php:2
msgid "Download the source code to Tux Paint, so you can compile it yourself."
msgstr ""
"Laden Sie den Quellcode von Tux Paint herunter, sodass Sie es selbst "
"kompilieren können."

#: ../download/source.php:5
msgid ""
"Other Linux and Unix users can download the source-code to compile and "
"install Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"Andere Linux- und Unix-Benutzer können den Quellcode herunterladen, um "
"Tux&nbsp;Paint herunterzuladen und zu installieren."

#: ../download/source.php:7
msgid ""
"(Developers can <a href=\"/download/source/cvs/\">get the latest from the "
"CVS source-code repository</a>.)"
msgstr ""
"(Entwickler bekommen <a href=\"/download/source/cvs/\">den neuesten Code im "
"CVS-Quellcode-Depot</a>.)"

#: ../download/source/index.php3:2
msgid "Download - Source-code"
msgstr "Herunterladen - Quellcode"

#: ../download/source/index.php3:8
msgid "Source Archives"
msgstr "Quellarchive"

#: ../download/source/index.php3:10
msgid ""
"Linux and Unix (e.g., Solaris) users can use these source-code archives to "
"compile and install Tux&nbsp;Paint. (Note that binary packages are already "
"available for many Linux distributions.)"
msgstr ""
"Linux- und Unix- (z. B. Solaris) Benutzer können diese Quellcode-Archive "
"dazu verwenden, Tux&nbsp;Paint zu kompilieren und zu installieren (beachten "
"Sie, dass für viele Linux-Distributionen bereits fertige Binärpakete bereit "
"stehen)."

#: ../download/source/index.php3:12
msgid ""
"Developers are probably more interested in checking out the Tux&nbsp;Paint "
"source through <a href=\"/download/source/cvs/\">CVS</a>."
msgstr ""
"Entwickler sind möglicherweise mehr daran interessiert, die Tux-Paint-Quelle "
"via <a href=\"/download/source/cvs/\">CVS</a> abzurufen."

#: ../download/source/index.php3:14
msgid ""
"See the <a href=\"/requirements/\">Requirements</a> page for a list of "
"library dependencies.  Note: You'll also need the development packages for "
"each library (e.g., the \"libsdl1.2-dev\" package in Debian Linux, not just "
"\"libsdl1.2\".)"
msgstr ""
"Siehe die <a href=\"/requirements/\">Anforderungsseite</a> für eine Liste "
"der Bibliotheks-Abhängigkeiten. Hinweis: Sie benötigen auch die "
"Entwicklungspakete von jeder Bibliothek (z. B. unter Debian Linux das "
"»libsdl1.2-dev«, nicht blo� »libsdl1.2«)."

#: ../download/source/index.php3:18
msgid "Tux Paint Source:"
msgstr "Tux-Paint-Quelle:"

#: ../download/source/index.php3:20
msgid ""
"The source \"<code>.tar.gz</code>\" archive contains the source-code "
"necessary to compile and install the core \"Tux&nbsp;Paint\" program, as "
"well as the data-files needed to run it (user interface graphics, sound "
"effects, etc.)"
msgstr ""
"Das Quell-»<code>.tar.gz</code>«-Archiv enthält den Quellcode, der für die "
"Kompilierung und Installation des »Tux&nbsp;Paint«-Kernprogramms nötig ist "
"sowie alle Datendateien, die für seine Ausführung nötig sind "
"(Oberflächengrafiken, Soundeffekte usw.)."

#: ../download/source/index.php3:34
msgid "Rubber Stamps Collection"
msgstr "Gummistempel-Sammlung"

#: ../download/source/index.php3:36
msgid ""
"This \".tar.gz\" archive contains a set of 'Rubber&nbsp;Stamp' images which "
"can be used with the \"Stamp\" tool within Tux&nbsp;Paint.  (It also "
"contains a small script which provides the means to install the stamps.)"
msgstr ""
"Dieses ».tar.gz«-Archiv enthält einen Satz »Gummistempel«-Bilder, die mit "
"dem »Stempel«-Werkzeug in Tux&nbsp;Paint verwendet werden können (es "
"beinhaltet auch ein kleines Skript für die Installation)."

#: ../download/source/index.php3:50
msgid "Tux Paint Config Source:"
msgstr "Quelle der Tux-Paint-Einstellungen"

#: ../download/source/index.php3:52
msgid ""
"This source \"<code>.tar.gz</code>\" archive contains the source-code "
"necessary to compile and install the add-on \"Tux&nbsp;Paint&nbsp;Config\" "
"program, a graphical tool can be used to change Tux&nbsp;Paint's settings."
msgstr ""
"Dieses Quell-»<code>.tar.gz</code>«-Archiv enthält den Quellcode, der nötig "
"ist, um das zusätzliche »Tux-Paint-Einstellungen«-Programm zu installieren, "
"ein Werkzeug, mit dem sich die Tux-Paint-Einstellungen bearbeiten lassen."

#: ../download/source/cvs/index.php3:2
msgid "Download - Source-code from CVS"
msgstr "Herunterladen â?? Quellcode aus dem CVS"

#: ../download/source/cvs/index.php3:6
msgid "Tux Paint CVS Repository"
msgstr "Tux-Paint-CVS-Depot"

#: ../download/source/cvs/index.php3:8
msgid ""
"The various source and data files for Tux&nbsp;Paint are available via "
"anonymous CVS (\"<a href=\"http://www.cvshome.com/\"; class=\"external"
"\">Concurrent&nbsp;Version&nbsp;System</a>\") access. (\"CVS\" is a 'version "
"control system,' which lets developers and users alike get access to the "
"source-code to a project, and download any changes incrementally.)"
msgstr ""
"Für die ie verschiedenen Quell- und Datendateien für Tux&nbsp;Paint steht "
"ein anonymer CVS-Zugang (»<a href=\"http://www.cvshome.com/\"; class="
"\"external\">Concurrent&nbsp;Version&nbsp;System</a>«) bereit. (»CVS« ist "
"ein sog. Versionskontrollsystem, das es Entwicklern und Benutzern "
"ermöglicht, auf den Quellcode eiens Projekts zuzugreifen und auch dort "
"vorgenommene Ã?nderungen inkrementell herunterzuladen.)"

#: ../download/source/cvs/index.php3:10
msgid ""
"What you'll find in CVS is the current code that developers are working on. "
"It may be incomplete or unstable. If you're looking for a stable release, "
"download the latest <a href=\"../\">source&nbsp;release</a>, or a <a href="
"\"../../\">pre-compiled version</a> for your favorite platform."
msgstr ""
"Im CVS finden Sie den aktuellen Code, an dem die Entwickler arbeiten; das "
"hei�t aber auch, dass er unvollständig oder instabil sein kann. Falls Sie "
"eine stabile Veröffentlichung haben wollen, laden Sie die <a href=\"../"
"\">Quellcode-Veröffentlichung</a> oder eine <a href=\"../../"
"\">vorkonfigurierte Version</a> für Ihre Plattform herunter."

#: ../download/source/cvs/index.php3:13
msgid "Tux Paint SourceForge CVS Page"
msgstr "Tux Paints CVS-Seite auf SourceForge"

#: ../download/source/cvs/index.php3:14
msgid "Information on accessing Tux&nbsp;Paint's CVS repository at SourceForge"
msgstr ""
"Informationen zum Zugriff auf Tux&nbsp;Paints CVS-Depot bei SourceForge"

#: ../download/source/cvs/index.php3:16
msgid "Browse the CVS Repository"
msgstr "Das CVS-Depot durchsuchen"

#: ../download/source/cvs/index.php3:17
msgid "Use the web-based ViewCVS client to look at the source code"
msgstr ""
"Den webbasierten ViewCVS-Client verwenden, um den Quellcode zu betrachten"

#: ../download/source/cvs/index.php3:20
msgid "The CVS repository contains the following modules:"
msgstr "Das CVS-Depot enthält die folgenden Module:"

#: ../download/source/cvs/index.php3:23
msgid ""
"<b>tuxpaint</b> - The source for the main \"Tux&nbsp;Paint\" application and "
"its images and sounds"
msgstr ""
"<b>tuxpaint</b> â?? Die Quelle der »Tux&nbsp;Paint«-Hauptanwendung und die "
"dazugehörigen Bilder bzw. Sounds."

#: ../download/source/cvs/index.php3:24
msgid ""
"<b>tuxpaint-stamps</b> - The collection of rubber stamp images and their "
"descriptions and sounds"
msgstr ""
"<b>tuxpaint-stamps</b> â?? Die Sammlung der Gummistempel-Bilder sowie ihre "
"Beschreibungen und Sounds"

#: ../download/source/cvs/index.php3:25
msgid ""
"<b>tuxpaint-config</b> - The source to the graphical configuration tool for "
"Tux&nbsp;Paint"
msgstr ""
"<b>tuxpaint-config</b> â?? Der Quellcode des grafischen "
"Konfigurationswerkzeugs für Tux&nbsp;Paint"

#: ../download/source/cvs/index.php3:26
msgid ""
"<b>tuxpaint-website</b> - The PHP, HTML, and CSS source code, and images and "
"other data for this website"
msgstr ""
"<b>tuxpaint-website</b> â?? Die PHP-, HTML- und CSS-Quellcodes sowie Bilder "
"und andere Daten dieser Website"

#: ../download/source/cvs/index.php3:31
msgid "Downloading Source from CVS"
msgstr "Quellen von CVS herunterladen"

#: ../download/source/cvs/index.php3:36
msgid "For read-only <b>anonymous</b> access, run the following CVS command:"
msgstr ""
"Für nur-lesenden, <b>anonyman</b> Zugriff führen Sie den folgenden CVS-"
"Befehl aus:"

#: ../download/source/cvs/index.php3:39
msgid ""
"Then, check out each module by running the following command, changing "
"<i>modulename</i> to one of the module names listed above:"
msgstr ""
"Dann lesen Sie mit dem folgenden Befehl jedes Modul aus. Dabei ändern Sie "
"<i>modulename</i> auf einen der Modulnamen, die oben aufgeführt werden:"

#: ../download/source/cvs/index.php3:46
msgid ""
"If you have an account with <a href=\"http://www.sourceforge.net/\"; class="
"\"external\">SourceForge.net</a>, and you wish to get write-access to "
"Tux&nbsp;Paint's CVS repositories, contact <a href=\"mailto:";
"bill@newbreedsoftware.com\">Bill&nbsp;Kendrick</a>. (Don't forget to provide "
"your SourceForge.net username!)"
msgstr ""
"Wenn Sie ein Benutzerkonto bei <a href=\"http://www.sourceforge.net/\"; class="
"\"external\">SourceForge.net</a> haben und schreibend auf Tux&nbsp;Paints "
"CVS-Depots zugreifen wollen, wenden Sie sich an <a href=\"mailto:";
"bill@newbreedsoftware.com\">Bill&nbsp;Kendrick</a> (vergessen Sie nicht, "
"Ihren SourceForge.net-Benutzernamen anzugeben!)"

#: ../download/source/cvs/index.php3:48
msgid ""
"To check out Tux&nbsp;Paint using your <b>developer</b> access, <em>do&nbsp;"
"not</em> use the anonymous checkout commands listed above. Instead, first "
"use one the following commands:"
msgstr ""
"Zum Auslesen von Tux&nbsp;Paint mit Hilfe Ihres <b>Entwickler-</b>Zugangs "
"verwenden Sie <em>nicht</em> die oben angegebenen Checkout-Befehle. Geben "
"Sie stattdessen einen der folgenden Befehle ein:"

#: ../download/source/cvs/index.php3:50
msgid "(if you use BASH or compatible shells)"
msgstr "(wenn Sie BASH oder eine kompatible Shell benutzen)"

#: ../download/source/cvs/index.php3:51
msgid "(if you use CSH or compatible shells)"
msgstr "(wenn Sie CSH oder eine kompatible Shell benutzen)"

#: ../download/source/cvs/index.php3:53
msgid ""
"Then check out each module by running the following command, changing "
"<i>modulename</i> to one of the module names listed above, and changing "
"<i>developername</i> to your SourceForge.net login name:"
msgstr ""
"Dann lesen Sie mit Hilfe des folgenden Befehls jedes Modul aus. Dabei ändern "
"Sie <i>modulename</i> auf einen der oben aufgeführten Modulnamen und "
"<i>developername</i> auf Ihren SourceForge.net-Benutzernamen:"

#: ../download/source/cvs/index.php3:57
msgid ""
"You will be prompted for your SourceForge.net password each time you update "
"or check in. (You can set up an SSH key bypass the password step by "
"following the <a href=\"https://sourceforge.net/docs/F02/\"; class=\"external"
"\">SSH Key Generation and Usage documentation</a> from SourceForge.net.)"
msgstr ""
"Jedes Mal, wenn Sie aus dem Depot herunterladen oder Ihre Ã?nderungen "
"einspielen, werden Sie nach Ihrem SourceForge.net-Passwort (Sie können auch "
"einen SSH-Schlüssel erzeugen, um diese Abfrage zu umgehen. Wie Sie das "
"machen, steht in der <a href=\"https://sourceforge.net/docs/F02/\"; class="
"\"external\">SSH Key Generation and Usage documentation</a> auf SourceForge."
"net)."

#: ../download/source/cvs/index.php3:64
msgid "Tracking CVS Commits"
msgstr "Verfolgen von CVS-Einspielungen"

#: ../download/source/cvs/index.php3:66
msgid ""
"For those interested in watching what changes are made to the Tux&nbsp;Paint "
"modules in CVS, there are a number of options:"
msgstr ""
"Wer Interesse daran hat, nachzuverfolgen, welche Ã?nderungen an den Tux-Paint-"
"Modulen im CVS vorgenommen werden, hat mehrere Optionen:"

#: ../download/source/cvs/index.php3:69
msgid "<b>E-mail</b> - \"tuxpaint-cvs\" mailing list at SourceForge:"
msgstr "<b>E-Mail</b> â?? Mailingliste »tuxpaint-cvs« auf SourceForge:"

#: ../download/source/cvs/index.php3:71
msgid "Subscribe to tuxpaint-cvs"
msgstr "tuxpaint-cvs abonnieren"

#: ../download/source/cvs/index.php3:74
msgid "View archives of the \"tuxpaint-cvs\""
msgstr "Archiv von »tuxpaint-cvs« betrachten"

#: ../download/source/cvs/index.php3:75
msgid "(back to March&nbsp;2005)"
msgstr "(geht zurück bis March&nbsp;2005)"

#: ../download/source/cvs/index.php3:78
msgid "<b>CIA</b> - The \"CIA\" Open Source Notification System"
msgstr "<b>CIA</b> - Das »CIA«-Open-Source-Benachrichtigungssystem"

#: ../download/source/cvs/index.php3:81
msgid "Tux&nbsp;Paint CVS activity page"
msgstr "Tux-Paint-CVS-Aktivitätsseite"

#: ../download/source/cvs/index.php3:83
msgid "RSS Feed of Tux&nbsp;Paint CVS activity"
msgstr "RSS-Feed der Aktivitäten im Tux-Paint-CVS"

#: ../download/maemo/index.php3:2
msgid "Download - Maemo (Nokia 770, N800, N810, N900)"
msgstr "Herunterladen - Maemo (Nokia 770, N800, N810, N900)"

#: ../download/maemo/index.php3:6
msgid "Maemo Packages"
msgstr "Maemo-Pakete"

#: ../download/maemo/index.php3:8
msgid ""
"Tux Paint has been ported to three versions of the Maemo platform (used on "
"the Nokia 770, N800 and N810 Internet tablets and Nokia N900 smartphone)."
msgstr ""
"Tux-Paint wurde auf drei Versionen der Maemo-Plattform portiert (die auf dem "
"Nokia 770, den N800- und N810-Internettablets und dem Nokia N900-Smartphone "
"laufen)"

#: ../download/maemo/index.php3:10
msgid ""
"<b>There are three versions available.</b> Tux&nbsp;Paint 0.9.21 with "
"Tux&nbsp;Paint&nbsp;Stamps 2009.06.28 for Maemo&nbsp;5 (\"Fremantle\"), used "
"in the Nokia N900 smartphone.  There are also two versions of Tux&nbsp;Paint "
"0.9.15 (without stamps): a more complete version, which is only compatible "
"with Nokia&nbsp;770s running the original \"OS2005\" software, a later "
"version that works with \"OS2006\", but is not completely 'hildonized.'"
msgstr ""
"<b>Es stehen drei Versionen zur Verfügung.</b> Tux&nbsp;Paint 0.9.21 mit den "
"Tux-Paint-Stempeln 2009.06.28 für Maemo&nbsp;5 (»Fremantle«) auf dem Nokia "
"N900-Smartphone und zwei weitere Versionen von Tux&nbsp;Paint 0.9.15 (ohne "
"Stempel): Eine komplettere Version, die nur mit Nokia&nbsp;770ern mit der "
"Original-»OS2005«-Software kompatibel ist, sowie eine neuere Version, die "
"unter »OS2006« funktioniert, aber nicht komplett »hildonisiert« ist."

#: ../download/maemo/index.php3:35
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"

#: ../download/linux/packages.php3:2
msgid "Debian GNU/Linux Packages"
msgstr "Debian-GNU/Linux-Pakete"

#: ../download/linux/packages.php3:5
msgid ""
"Debian users can simply download pre-compiled Tux&nbsp;Paint packages for "
"their release and architecture from their preferred Debian archive mirror.  "
"Backports of recent versions of Tux&nbsp;Paint for older Debian releases are "
"also provided through backports.org."
msgstr ""
"Debian-Benutzer können einfach passend zu ihrer Version und Architektur "
"vorkompilierte Tux-Paint-Pakete von den Debian-Archivspiegeln herunterladen. "
"backports.org bietet auch Backports neuerer Tux-Paint-Versionen auf ältere "
"Debian-Veröffentlichungen an."

#: ../download/linux/packages.php3:7
msgid "Ubuntu Linux Packages"
msgstr "Ubuntu-Linux-Pakete"

#: ../download/linux/packages.php3:10
msgid ""
"Ubuntu users can download pre-compiled Tux&nbsp;Paint packages for their "
"release and architecture from Launchpad."
msgstr ""
"Ubuntu-Benutzer können passend zu ihrer Version und Architektur "
"vorkompilierte Tux-Paint-Pakete von Launchpad herunterladen."

#: ../download/linux/packages.php3:15
msgid ""
"Users of RedHat and Fedora Linux distributions can download Tux&nbsp;Paint "
"for Intel&nbsp;x86 architecture (i386) or source-code in RPM format."
msgstr ""
"Benutzer der RedHat- und Fedora-Linuxdistributionen können Tux&nbsp;Paint "
"sowohl vorkompiliert für die Intel-x86-Architektur (i386) oder als auch den "
"Quellcode im RPM-Format herunterladen."

#: ../download/linux/packages.php3:17
msgid "Slackware Linux Packages"
msgstr "Slackware-Linux-Pakete"

#: ../download/linux/packages.php3:20
msgid ""
"Slackware users can download pre-compiled Tux&nbsp;Paint packages for "
"Intel&nbsp;x86 systems."
msgstr ""
"Für Slackware-Benuzter mit Intel-x86-Systemen gibt es vorkompilierte Tux-"
"Paint-Pakete"

#: ../download/linux/index.php3:2
msgid "Download - Linux"
msgstr "Herunterladen â?? Linux"

#: ../download/linux/index.php3:6
msgid "Download Tux&nbsp;Paint packages or source for Linux:"
msgstr "Tux-Paint-Pakete oder Quellen für Linux herunterladen:"

#: ../download/windows/index.php3:2
msgid "Download - Windows"
msgstr "Herunterladen - Windows"

#: ../download/windows/index.php3:12
msgid "Tux Paint for Windows"
msgstr "Tux Paint für Windows"

#: ../download/windows/index.php3:14 ../download/windows9x/index.php3:14
msgid ""
"Tux&nbsp;Paint for Windows is available as an installer program, "
"downloadable as an executable program (<code>.exe</code>) which you can "
"double-click to begin the installation process."
msgstr ""
"Tux&nbsp;Paint für Windows ist als ausführbares Installationsprogramm "
"(<code>.exe</code>) erhältlich, das den Installationsprozess einleitet, "
"sobald Sie es doppelt anklicken."

#: ../download/windows/index.php3:16
msgid ""
"<b>Compatibility note:</b> This version of Tux&nbsp;Paint is for modern "
"Windows systems, including: Windows&nbsp;XP, Windows&nbsp;2000, Windows&nbsp;"
"Vista, Windows&nbsp;7 and Windows&nbsp;8.  If you're using an older version "
"of Windows (Windows95, Windows98 and WindowsME), you can download this "
"version of Tux&nbsp;Paint <a href=\"../windows9x/\">for older Windows</a>."
msgstr ""
"<b>Anmerkung zur Kompatiblität:</b> Diese Version von Tux&nbsp;Paint ist für "
"moderne Windows-Systeme gedacht, einschlieÃ?lich Windows&nbsp;XP, "
"Windows&nbsp;2000, Windows&nbsp;Vista, Windows&nbsp;7 und Windows&nbsp;8. "
"Falls Sie ein älteres Windows einsetzen (Windows 95, Windows 98 und Windows "
"ME), können Sie eine eigene <a href=\"../windows9x/\">Tux-Paint-Version für "
"ältere Windows-Versionen</a> herunterladen."

#: ../download/windows/index.php3:18 ../download/windows9x/index.php3:18
msgid ""
"Tux&nbsp;Paint for Windows comes as <b>two</b> parts, the main program and "
"the optional add-on 'stamps' collection."
msgstr ""
"Tux&nbsp;Paint für Windows besteht aus <b>zwei</b> Teilen, dem Hauptprogramm "
"und der Stempelsammlung als optionale Erweiterung."

#: ../download/windows/index.php3:20
msgid ""
"(If you would prefer not to install Tux&nbsp;Paint onto your Windows system, "
"you can instead use the <a href=\"../windows-zip/\">Tux&nbsp;Paint ZIP-file</"
"a>, which runs from within its own folder.  This is also known as a <a href="
"\"http://www.wikipedia.org/wiki/Portable_application\"; class=\"external\">"
"\"Portable\"</a> version.)"
msgstr ""
"(Falls Sie auf eine feste Installation verzichten wollen, können Sie "
"stattdessen die <a href=\"../windows-zip/\">Tux-Paint-ZIP-Datei</a> "
"verwenden, welche sich direkt aus dem Ordner heraus aufrufen lässt. Diese "
"Art von Software ist auch als sog. <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/";
"Portable_Software\" class=\"external\">»portable« Software</a> bekannt.)"

#: ../download/windows/index.php3:25 ../download/windows9x/index.php3:25
msgid "Tux Paint &amp; Tux Paint Config."
msgstr "Tux Paint &amp; Tux-Paint-Einstellungen"

#: ../download/windows/index.php3:32 ../download/windows/index.php3:46
#: ../download/windows9x/index.php3:32 ../download/windows9x/index.php3:45
#: ../download/macosx/index.php3:37 ../download/macosx/index.php3:59
#: ../download/ipad/index.php3:27
msgid "Size:"
msgstr "Grö�e:"

#: ../download/windows/index.php3:35 ../download/windows9x/index.php3:35
msgid ""
"<b>Note:</b> The installer also comes with the Tux&nbsp;Paint&nbsp;Config. "
"tool, for changing Tux&nbsp;Paint's settings."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Der Installer bringt auch das Tux-Paint-"
"Einstellungesprogramm mit, mit dem sich die Einstellungen von Tux&nbsp;Paint "
"beeinflussen lassen."

#: ../download/windows/index.php3:39 ../download/windows9x/index.php3:39
msgid "Rubber Stamps (optional)"
msgstr "Gummistempel (optional)"

#: ../download/windows-zip/index.php3:2
msgid "Download - Windows (ZIP archive)"
msgstr "Herunterladen - Windows (ZIP-Archiv)"

#: ../download/windows-zip/index.php3:10
msgid "Tux Paint ZIP File for Windows"
msgstr "Tux-Paint-ZIP-Datei für Windows"

#: ../download/windows-zip/index.php3:14
#: ../download/windows9x-zip/index.php3:13
msgid ""
"This version of Tux&nbsp;Paint for Windows is a plain ZIP archive "
"(extractable with '<a href=\"http://www.7-zip.org/\"; class=\"external\">7-"
"Zip</a>' or other tools), which doesn't install into your system, but "
"instead runs from within its own folder."
msgstr ""
"Diese Version von Tux&nbsp;Paint für Windows ist ein reines ZIP-Archiv (zu "
"entpacken mit <a href=\"http://www.7-zip.org/\"; class=\"external\">7-Zip</a> "
"oder anderen Werkzeugen), das sich nicht auf Ihrem System installiert, "
"sondern direkt aus seinem Verzeichnis heraus ausführbar ist."

#: ../download/windows-zip/index.php3:16
#: ../download/windows9x-zip/index.php3:17
msgid ""
"It is meant those who would prefer not to download an installer <code>.exe</"
"code> program."
msgstr ""
"Sie ist für diejenigen gedacht, die kein Installationsprogramm herunterladen "
"möchten."

#: ../download/windows-zip/index.php3:18
#: ../download/windows9x-zip/index.php3:19
msgid ""
"This is also known as a <a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/";
"Portable_application\" class=\"external\">\"Portable\"</a> version."
msgstr ""
"Diese Art von Software ist auch als <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/";
"Portable_Software\" class=\"external\">»Portable« Softare</a> bekannt."

#: ../download/windows-zip/index.php3:20
msgid ""
"<b>Compatibility note:</b> This version of Tux&nbsp;Paint is for modern "
"Windows systems, including: Windows&nbsp;XP, Windows&nbsp;2000, Windows&nbsp;"
"Vista, Windows&nbsp;7 and Windows&nbsp;8.  If you're using an older version "
"of Windows (Windows95, Windows98 and WindowsME), you can download this "
"version of Tux&nbsp;Paint <a href=\"../windows9x-zip/\">as a ZIP for older "
"Windows</a>."
msgstr ""
"<b>Anmerkung zur Kompatiblität:</b> Diese Version von Tux&nbsp;Paint ist für "
"moderne Windows-Systeme gedacht, einschlieÃ?lich Windows&nbsp;XP, "
"Windows&nbsp;2000, Windows&nbsp;Vista, Windows&nbsp;7 und Windows&nbsp;8. "
"Falls Sie ein älteres Windows einsetzen (Windows 95, Windows 98 und Windows "
"ME), können Sie eine eigene <a href=\"../windows9x-zip/\">Tux-Paint-Version "
"für ältere Windows-Versionen</a> herunterladen."

#: ../download/windows-zip/index.php3:22
#: ../download/windows9x-zip/index.php3:21
msgid ""
"Tux&nbsp;Paint for Windows comes as two parts, each in its own ZIP file:"
msgstr ""
"Tux&nbsp;Paint für Windows besteht aus zwei Teilen, von denen jeder sein "
"eigenes ZIP-Archiv hat:"

#: ../download/windows-zip/index.php3:26
#: ../download/windows9x-zip/index.php3:25
msgid ""
"The core program and data-files (user interface graphics, sound effects, "
"etc.), and \"Tux&nbsp;Paint&nbsp;Config.\", a graphical configuration tool "
"for parents and teachers."
msgstr ""
"Das Kernprogramm und die Datendateien (Grafiken für die Benutzeroberfläche, "
"Soundeffekte usw.) und »Tux-Paint-Einstellungen«, ein grafisches "
"Konfigurationswerkzeug für Eltern und Lehrkräfte"

#: ../download/windows-zip/index.php3:28
#: ../download/windows9x-zip/index.php3:27
msgid "<b>Rubber Stamps</b> (optional)"
msgstr "<b>Gummistempel</b> (optional)"

#: ../download/windows-zip/index.php3:29
#: ../download/windows9x-zip/index.php3:28
msgid ""
"A collection of 'rubber stamp' images (and corresponding data and sound "
"effects) for the \"Stamp\" tool."
msgstr ""
"Eine Sammlung von »Gummistempel«-Bildern (sowie entsprechenden Daten und "
"Soundeffekten) für das Stempelwerkzeug"

#: ../download/windows9x/index.php3:2
msgid "Download - Windows95/98/ME"
msgstr "Herunterladen â?? Windows 95/98/ME"

#: ../download/windows9x/index.php3:12
msgid "Tux Paint for Windows95/98/ME"
msgstr "Tux Paint für Windows95/98/ME"

#: ../download/windows9x/index.php3:16
msgid ""
"<b>Note:</b> If you have a newer version of Windows (XP, 2000, Vista, etc.), "
"then you should download the <a href=\"/download/windows/\">version for "
"newer Windows</a>."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Wenn Sie eine neuere Windows-Version einsetzen (XP, 2000, "
"Vista usw), sollten Sie die <a href=\"/download/windows/\">Version für "
"neuere Windows-Versionen</a> herunterladen."

#: ../download/windows9x/index.php3:20
msgid ""
"(If you would prefer not to install Tux&nbsp;Paint onto your Windows system, "
"you can instead use the <a href=\"../windows9x-zip/\">Tux&nbsp;Paint for "
"Windows95/98/ME ZIP-file</a>, which runs from within its own folder.  This "
"is also known as a <a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/";
"Portable_application\" class=\"external\">\"Portable\"</a> version.)"
msgstr ""
"(Falls Sie auf eine feste Installation verzichten wollen, können Sie "
"stattdessen die <a href=\"../windows9x-zip/\">Tux-Paint-ZIP-Datei</a> "
"verwenden, welche sich direkt aus dem Ordner heraus aufrufen lässt. Diese "
"Art von Software ist auch als sog. <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/";
"Portable_Software\" class=\"external\">»portable« Software</a> bekannt.)"

#: ../download/windows9x-zip/index.php3:2
msgid "Download - Windows95/98/ME (ZIP archive)"
msgstr "Herunterladen â?? Windows 95/98/ME (ZIP-Archiv)"

#: ../download/windows9x-zip/index.php3:11
msgid "Tux Paint ZIP File for Windows95/98/ME"
msgstr "Tux-Paint-ZIP-Datei für Windows 95/98/ME"

#: ../download/windows9x-zip/index.php3:15
msgid ""
"<b>Note:</b> If you have a newer version of Windows (XP, 2000, Vista, etc.), "
"then you should download the <a href=\"/download/windows-zip/\">ZIP version "
"for newer Windows</a>."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Wenn Sie eine neuere Windows-Version einsetzen (XP, 2000, "
"Vista usw), sollten Sie die <a href=\"/download/windows-zip/\">Version für "
"neuere Windows-Versionen</a> herunterladen."

#: ../download/macosx/index.php3:2
msgid "Download - Apple Mac OS X"
msgstr "Herunterladen â?? Apple Mac OS X"

#. Logo licensed by Apple, 2006.11.02, LIC# SWL77404
#: ../download/macosx/index.php3:15
msgid "Works on both Intel and PowerPC processors"
msgstr "Funktioniert sowohl auf Intel- als auch auf PowerPC-Prozessoren"

#: ../download/macosx/index.php3:18
msgid "Tux Paint for Mac OS X"
msgstr "Tux Paint für Mac OS X"

#: ../download/macosx/index.php3:20
msgid ""
"Tux&nbsp;Paint for Mac&nbsp;OS&nbsp;X comes as <b>two</b> disk image (<code>."
"dmg</code>) files.  One contains main program (Tux&nbsp;Paint) and a "
"configuration program (Tux&nbsp;Paint&nbsp;Config.) for parents and "
"teachers.  Copy them to your hard drive's <code>Applications</code> folder.  "
"The other contains an application that installs the optional 'stamps' "
"collection."
msgstr ""
"Von Tux&nbsp;Paint für Mac&nbsp;OS&nbsp;X gibt es <b>zwei</b> "
"Plattenabbilder (<code>.dmg</code>-Dateien). Eines enthält das Hauptprogramm "
"(Tux&nbsp;Paint) und ein Konfigurationsprogramm (Tux-Paint-Einstellungen) "
"für Eltern und Lehrkräfte, die Sie in das <code>Anwendungs-</"
"code>Verzeichnis auf Ihrer Festplatte kopieren. Das andere enthält eine "
"Anwendung mit der optionalen Stempelsammlung."

#: ../download/macosx/index.php3:22
msgid ""
"<b>Compatibility note:</b> The current version of Tux&nbsp;Paint requires "
"Mac&nbsp;OS&nbsp;X <b>version&nbsp;10.4</b> or later.  If you're using "
"Mac&nbsp;OS&nbsp;X&nbsp;10.3, you can download Tux&nbsp;Paint "
"version&nbsp;0.9.20 (from June&nbsp;2008). If you're using Mac&nbsp;OS&nbsp;"
"X&nbsp;10.2.8, you can download Tux&nbsp;Paint version&nbsp;0.9.14 (from "
"October&nbsp;2005). Download older versions from <a href=\"https://";
"sourceforge.net/project/showfiles.php?"
"group_id=66938&package_id=65093&release_id=272586\">the Tux&nbsp;Paint file "
"release archive at SourceForge.net</a>."
msgstr ""
"<b>Kompatiblitätshinweis:</b> Die derzeitige Version von Tux&nbsp;Paint "
"benötigt Mac&nbsp;OS&nbsp;X <b>Version10.4</b> oder neuer. Falls Sie "
"Mac&nbsp;OS&nbsp;X&nbsp;10.3 verwenden, können Sie Tux&nbsp;Paint in der "
"Version 0.9.20 (vom Juni&nbsp;2008) herunterladen. Bei Mac&nbsp;OS&nbsp;"
"X&nbsp;10.2.8 und älter laden Sie bitte die Version&nbsp;0.9.14 (vom "
"Oktober&nbsp;2005). Noch ältere Versionen finden Sie im <a href=\"https://";
"sourceforge.net/project/showfiles.php?"
"group_id=66938&package_id=65093&release_id=272586\">Tux-Paint-"
"Veröffentlichungsarchiv unter SourceForge.net</a>."

#: ../download/macosx/index.php3:29
msgid "Tux Paint &amp; Tux Paint Config.:"
msgstr "Tux Paint &amp; tux-Paint-Konfigurator:"

#: ../download/macosx/index.php3:33
msgid "(Intel/PowerPC Universal Binary)"
msgstr "(universelle Binärdatei für Intel/PowerPC)"

#: ../download/macosx/index.php3:36 ../download/macosx/index.php3:58
#: ../download/ipad/index.php3:26
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: ../download/macosx/index.php3:41
msgid ""
"<b>Note:</b> A Universal Binary tested on Intel and PowerPC Macs running "
"10.4 and 10.5."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Die universelle Binärdatei wurde auf Intel- und PowerPC-Macs "
"mit 10.4 und 10.5 getestet."

#: ../download/macosx/index.php3:42
msgid ""
"<b>Note:</b> Mavericks (OS X 10.9) users will need to use the 0.9.22 pre-"
"release available on the <a href=\"/docs/known_issues/\">Known Issues</a> "
"page."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Mavericks-Benutzer (OS X 10.9) müssen auf die Vorabversion "
"ausweichen, die auf der Seite mit den <a href=\"/docs/known_issues/"
"\">bekannten Problemen</a> verfügbar ist."

#: ../download/macosx/index.php3:46
msgid ""
"<b>Using:</b> The DMG disk image contains the <b>Tux&nbsp;Paint</b> and "
"<b>Tux&nbsp;Paint&nbsp;Config</b> applications, and <b>documentation</b>.  "
"Copy them from the DMG onto your hard disk (for example, create a \"Tux&nbsp;"
"Paint\" folder in your \"Applications\" folder, and copy them there)."
msgstr ""
"<b>Verwendung:</b> Das DMG-Plattenabbild enthält die Anwendungen <b>Tux&nbsp;"
"Paint</b> und <b>Tux-Paint-Einstellungen</b> sowie die <b>Dokumentation.</b> "
"Kopieren Sie die Dateien von der DMG-Datei auf Ihre Festplatte (erzeugen sie "
"dazu bspw. einen »Tux-Paint«-Ordner in ihrem »Anwendungs«-Verzeichnis und "
"kopieren Sie sie dort hinein)."

#: ../download/macosx/index.php3:51
msgid "Rubber Stamps Collection:"
msgstr "Gummistempel-Sammlung"

#: ../download/macosx/index.php3:63
msgid ""
"<b>Using:</b> The DMG disk image contains the <b>Tux&nbsp;Paint&nbsp;Stamps "
"installer</b>. Double-click it to launch the installer. It will ask if you'd "
"like to install stamps for <b>All&nbsp;Users</b>, <b>The&nbsp;Current&nbsp;"
"User</b> or place them within the <b>Tux&nbsp;Paint&nbsp;Application</b> "
"itself (in which case, you'll need to tell it where Tux&nbsp;Paint is "
"currently stored on your hard disk)."
msgstr ""
"<b>Verwendung:</b> Dieses DMG-Plattenabbild enthält den <b>Tux-Paint-Stempel-"
"Installer;</b> klicken Sie doppelt darauf, um ihn zu starten. Er wird Sie "
"fragen, ob Sie die Stempel für <b>Alle&nbsp;Benutzer</b>, den <b>zur "
"Zeit&nbsp;angemeldeten&nbsp;Benutzer</b> oder in der <b>Tux-Paint-Anwendung</"
"b> selbst installieren soll (in diesem Fall müssen sie ihm zeigen, wo auf "
"Ihrer Festplatte Tux&nbsp;Paint liegt)."

#: ../download/macosx/index.php3:67
msgid ""
"<b>Note:</b> Internet Explorer may truncate the filename! Rename it to have "
"a \"<code>.dmg</code>\" extension after downloading, or use another browser "
"(such as Safari or <a href=\"http://www.mozilla.org/\"; class=\"external"
"\">Firefox</a>)."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Internet Explorer kann möglicherweise den Dateinamen "
"beschneiden! Benennen Sie die Datei nach dem Herunterladen so um, dass sie "
"die Dateiendung »<code>.dmg</code>« hat oder verwenden Sie einen anderen "
"Browser (wie Safari oder <a href=\"http://www.mozilla.org/\"; class=\"external"
"\">Firefox</a>)."

#: ../download/ipad/index.php3:2
msgid "Download - Apple iPad"
msgstr "Herunterladen â?? Apple iPad"

#: ../download/ipad/index.php3:10
msgid "Tux Paint for iPad"
msgstr "Tux Paint fürs iPad"

#: ../download/ipad/index.php3:12
msgid ""
"A 3rd party has ported Tux&nbsp;Paint to iOS, and released an 'App' for "
"Apple iPad tablets.  It is available for USD&nbsp;$1.99 (as of "
"October&nbsp;2013) in the App&nbsp;Store as \"Tux Paint HD\". (This version "
"is not officially supported by the Tux&nbsp;Paint developers."
msgstr ""
"Eine Drittpartei hat Tux&nbsp;Paint auf iOS portiert und als »App« für Apple-"
"iPad-Tablets veröffentlicht. Sie ist als »Tux Paint HD« für USD&nbsp;$1.99 "
"(Stand: Okober&nbsp;2013) im App&nbsp;Store erhältlich (diese Version wird "
"allerdings nicht offiziell von den Tux-Paint-Entwicklern unterstützt)."

#: ../download/ipad/index.php3:14
msgid ""
"<b>Compatibility note:</b> The current version of Tux&nbsp;Paint requires "
"iOS <b>version&nbsp;4.3</b> or later."
msgstr ""
"<b>Kompatiblitätshinweis:</b> Die derzeitige Version von Tux&nbsp;Paint "
"benötigt iOS <b>Version&nbsp;4.3</b> oder neuer."

#: ../download/ipad/index.php3:18
msgid "Tux Paint HD (includes many Rubber Stamps):"
msgstr "Tux Paint HD (enthält viele Gummistempel):"

#: ../download/ipad/index.php3:23
msgid "(Buy at iTunes)"
msgstr "(Bei iTunes kaufen)"

#: ../download/ipad/index.php3:25
msgid "Based on:"
msgstr "Basiert auf:"

#: ../download/fonts/index.php3:2
msgid "Download - Special Fonts"
msgstr "Herunterladen â?? Spezialschriften"

#: ../download/fonts/index.php3:12
msgid "Special Fonts"
msgstr "Spezialschriften"

#: ../download/fonts/index.php3:14
msgid ""
"Some languages supported by Tux&nbsp;Paint do not use Latin characters (e."
"g., \"ABC&nbsp;xyz\"); for example, Chinese and Korean."
msgstr ""
"Einige von Tux&nbsp;Paint unterstützte Sprachen benutzen keine lateinischen "
"Buchstaben (z. B. »ABC&nbsp;xyz«), beispielsweise Chinesisch und Koreanisch."

#: ../download/fonts/index.php3:16
msgid ""
"For Tux&nbsp;Paint to display its interface in these languages, extra fonts "
"are needed.  These fonts can be quite large, however, so they are not "
"included along with Tux&nbsp;Paint itself.  They can be downloaded "
"separately, here."
msgstr ""
"Damit Tux&nbsp;Paint seine Oberfläche in diesen Sprachen anzeigen kann, "
"braucht es zusätzliche Schriften. Die Dateien mit diesen Schriften können "
"sehr groÃ? werden, weswegen sie nicht in Tux&nbsp;Paint selbst enthalten "
"sind. Sie können aber separat hier heruntergeladen werden."

#: ../download/fonts/index.php3:18
msgid ""
"<b>October 19, 2006:</b> The following fonts are included in the main "
"Tux&nbsp;Paint 0.9.16 package, and may not be listed below:\n"
"Arabic,\n"
"Chinese&nbsp;(Traditional) (only what's necessary to run Tux&nbsp;Paint),\n"
"Georgian,\n"
"Greek,\n"
"Gujarati,\n"
"Hebrew,\n"
"Hindi,\n"
"Japanese,\n"
"Tamil,\n"
"Thai,\n"
"Tibetan"
msgstr ""
"<b>19. Oktober 2006:</b> Die folgenden Schriften sind im Tux-Paint-0.9.16-"
"Paket enthalten und möglicherweise unten nicht aufgeführt:\n"
"Arabisch,\n"
"Chinesisch&nbsp;(Traditionell) (nur die Teile, die für Tux&nbsp;Paint nötig "
"sind),\n"
"Georgisch,\n"
"Griechisch,\n"
"Gujaratisch,\n"
"Hebräisch,\n"
"Hindi,\n"
"Japanisch,\n"
"Tamilisch,\n"
"Thai,\n"
"Tibetisch"

#: ../download/fonts/index.php3:32
msgid "Downloading the Fonts:"
msgstr "Schriften herunterladen"

#: ../download/fonts/index.php3:34
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../download/fonts/index.php3:35
msgid ""
"Simply download the installer EXE files for fonts and double-click them to "
"begin the installation procedure.  (Note: The fonts are installed into "
"Tux&nbsp;Paint only; not into your Windows system in general.)"
msgstr ""
"Laden Sie einfach die EXE-Dateien des Schriften-Installers herunter und "
"klicken Sie doppelt darauf, um die Installation zu beginnen (Hinweis: Diese "
"Schriften werden nur in Tux&nbsp;Paint installiert, nicht in das allgemeine "
"Windows-System)."

#: ../download/fonts/index.php3:37
msgid "RedHat Linux"
msgstr "RedHat-Linux"

#: ../download/fonts/index.php3:38
msgid ""
"RPMs packages containing the fonts are available.  They will be installed in "
"the appropriate place for Tux&nbsp;Paint to find them."
msgstr ""
"Es sind RPM-Pakete mit den Fonts verfügbar. Diese werden dort installiert, "
"wo Tux&nbsp;Paint sie findet."

#: ../download/fonts/index.php3:41
msgid ""
"Download the \"<code>.tar.gz</code>\" archives of the fonts you need.  Once "
"extracted, open the folder that's created and double-click the font file and "
"click the \"Install&nbsp;Font\" button.  Alternatively, drag the font file "
"into your computer's \"<code>/Library/Fonts</code>\" folder (if you want to "
"make it available for all users) or the \"<code>~/Library/Fonts</code>\" "
"folder in your home directory (if you want to make it available just for the "
"current user)."
msgstr ""
"Laden Sie die »<code>.tar.gz</code>«-Archive für die Schriften, die Sie "
"brauchen, herunter. Sobald das Entpacken fertig ist, öffnen Sie das neu "
"entstandene Verzeichnis, dann klicken Sie doppelt auf die Schriftdatei und "
"anschlie�end auf den »Schrift-installieren«-Knopf. Alternativ können Sie die "
"Schriftdatei in das Verzeichnis »<code>/Library/Fonts</code>« (für alle "
"Benutzer) oder in »<code>~/Library/Fonts</code>« in Ihrem Home-Verzeichnis "
"(aktueller Benutzer) kopieren."

#: ../download/fonts/index.php3:43
msgid "Other Linux, BSD and Solaris"
msgstr "Andere Linuxen, BSD und Solaris"

#: ../download/fonts/index.php3:44
msgid ""
"Download the \"<code>.tar.gz</code>\" archives of the fonts you need.  Once "
"extracted, \"<code>cd</code>\" into the subdirectory that's created and run "
"the command \"<code>make&nbsp;install</code>\" from a terminal.  This will "
"install the font."
msgstr ""
"Laden Sie die »<code>.tar.gz</code>«-Archive für die Schriften, die Sie "
"brauchen, herunter. Sobald das Entpacken fertig ist, wechseln Sie mit "
"»<code>cd</code>« in das neu erstellte Verzeichnis und führen dort ein "
"»<code>make&nbsp;install</code>« in einem Terminal aus. Das wird die Schrift "
"installieren."

#: ../download/fonts/index.php3:49
msgid "Jump to the font you need:"
msgstr "Springen Sie zu der Schift, die Sie brauchen:"

#. -----------------------------------------------------------------
#: ../download/beos/index.php3:10
msgid "BeOS users running Intel-based systems can download Tux Paint here."
msgstr ""
"BeOS-Benutzer mit Intel-basierenden Systemen können Tux Paint hier "
"herunterladen."

#: ../download/beos/index.php3:16
msgid ""
"This archive includes the core \"Tux Paint\" program, as well as the data-"
"files needed to run it (user interface graphics, sound effects, etc.) BeOS "
"R5 and Haiku users should extract the archive to '<code>/boot/apps/Games</"
"code>'. ZETA users can use the autoinstaller."
msgstr ""
"Dieses Archiv enthält das Tux-Paint-Kernprogramm sowie die Datendateien, die "
"für seine Ausführung nötig sind (Grafiken für die Benuzterobefläche, "
"Soundeffekte usw.). BeOS-R5- und Haiku-Benutzer sollten das Archiv nach "
"»<code>/boot/apps/Games</code>« entpacken, ZETA-Benuzter können den "
"Autoinstaller verwenden."

#: ../download/beos/index.php3:30
msgid "Tux Paint Stamps"
msgstr "Tux-Paint-Stempel"

#: ../download/beos/index.php3:32
msgid ""
"This archive includes the collection of optional stamps you can use with Tux "
"Paint's \"Stamp\" tool. BeOS R5 and Haiku users should extract the archive "
"to <code>'/boot/apps/Games/TuxPaint/share/tuxpaint/stamps</code>'. ZETA "
"users can use the autoinstaller."
msgstr ""
"Dieses Archiv enthält die Sammlung mit optionalen Stempeln, die Sie zusammen "
"mit dem Stempelwerkzeug in Tux Paint verwenden können. BeOS-R5- und Haiku-"
"Benutzer sollten das Archiv nach »<code>/boot/apps/Games/TuxPaint/share/"
"tuxpaint/stamps</code>« entpacken, ZETA-Benutzer können den Autoinstaller "
"verwenden."

#: ../download/beos/index.php3:42
msgid "Necessary Libraries"
msgstr "Notwendige Bibliotheken"

#: ../download/beos/index.php3:44
msgid ""
"The <a href=\"http://bebits.com/\"; class=\"external\">BeBits</a> website has "
"a package of libraries for BeOS that include things you may need for "
"Tux&nbsp;Paint (e.g., libSDL). BeOS R5 and Haiku users will probably need "
"this. ZETA users should have the necessary libraries already."
msgstr ""
"Die <a href=\"http://bebits.com/\"; class=\"external\">BeBits-Website</a> "
"bietet ein Paket mit Bibliotheken für BeOS an, die für Tux&nbsp;Paint nötig "
"sind (z. B. libSDL). BeOS-R5- und Haiku-Benutzer werden sie möglicherweise "
"brauchen, ZETA-Benutzer sollten die Bibliotheken schon haben."

#: ../download/beos/index.php3:47
msgid "'LibPak' download at BeBits"
msgstr "'LibPak' von BeBits herunterladen"

#: ../download/beos/index.php3:48
msgid "'LibPak-2' download at Zeta-Games (for Haiku)"
msgstr "'LibPak-2' (für Haiku) von Zeta-Games herunterladen"

#: ../download/beos/index.php3:49
msgid "'SDLGameLibs' download at BeBits (for Haiku)"
msgstr "'SDLGameLibs' (für Haiku) von BeBits herunterladen"

#: ../help/index.php3:9
msgid ""
"There are many ways in which you can help the Tux&nbsp;Paint project: "
"promoting it to your friends and neighbors, contributing artwork, submitting "
"source code patches, and more."
msgstr ""
"Es gibt viele Möglichkeiten, das Tux-Paint-Projekt zu unterstützen: Werbung "
"bei Ihren Bekannten und Nachbarn, Beisteuern von Kunstwerken, Einreichen von "
"Quellcode-Patches und mehr."

#: ../help/index.php3:11
msgid "Thank you for considering to help our project!"
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie sich fürs Mithelfen an unserem Projekt interessieren!"

#: ../help/index.php3:15
msgid "Promoting Tux Paint"
msgstr "Werben für Tux Paint"

#: ../help/index.php3:17
msgid ""
"If you'd like to help get the word out about Tux&nbsp;Paint, you can print "
"brochures, make business cards to hand out to parents, burn a CDROM with "
"Tux&nbsp;Paint on it, or contact local newspapers or magazines to tell them "
"about the project!"
msgstr ""
"Wenn Sie Tux&nbsp;Paint verbreiten wollen, können Sie etwa Broschüren "
"drucken, Visitenkarten an Eltern verteilen, eine Tux-Paint-CD-ROM brennen "
"oder örtliche Zeitungen und Zeitschriften kontaktieren und ihnen von unserem "
"Projekt erzählen!"

#: ../help/index.php3:20
msgid "Business Card"
msgstr "Visitenkarte"

#: ../help/index.php3:22
msgid ""
"<a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/art/business-card/";
"\">Graphics for a 3.5&nbsp;x&nbsp;2&nbsp;inch business card</a> (in English) "
"is available.  The 300dpi TIFF format image has been printed perfectly by <a "
"href=\"http://www.overnightprints.com/\"; class=\"external\">OvernightPrints."
"com</a>."
msgstr ""
"Es sind <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/art/business-card/";
"\">Grafiken für eine (englischsprachige) Visitenkarte 3,5&nbsp;"
"x&nbsp;2&nbsp; Zoll</a> erhältlich. Das 300dpi-Bild im TIFF-Format ist schon "
"perfekt von <a href=\"http://www.overnightprints.com/\"; class=\"external"
"\">OvernightPrints.com</a> abgedruckt worden."

#: ../help/index.php3:24
msgid "Flyer"
msgstr "Flyer"

#: ../help/index.php3:26
msgid ""
"<a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/sign/\";>A US&nbsp;"
"Letter (8.5&nbsp;x&nbsp;11&nbsp;inch) flyer</a> is available in PDF and <a "
"href=\"http://www.openoffice.org/\"; class=\"external\">OpenOffice.org&nbsp;"
"Writer</a> format."
msgstr ""
"Es ist ein <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/sign/\";>US-"
"Letter-Flyer (8.5&nbsp;x&nbsp;11&nbsp;Zoll)</a> als PDF und im <a href="
"\"http://www.openoffice.org/\"; class=\"external\">OpenOffice.org-Writer-"
"Format</a> verfügbar."

#: ../help/index.php3:27
msgid "English"
msgstr "Englisch"

#: ../help/index.php3:28 ../developers/index.php3:147
#: ../developers/index.php3:171 ../developers/index.php3:245
#: ../developers/index.php3:260 ../developers/index.php3:274
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"

#: ../help/index.php3:32
msgid "Help-Wanted Flyer"
msgstr "Flyer: »Help wanted« (Hilfe gesucht)"

#: ../help/index.php3:34
msgid ""
"<a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/helpwanted/\";>A US&nbsp;"
"Letter (8.5&nbsp;x&nbsp;11&nbsp;inch) \"Help Wanted\" flyer</a> is available "
"in PDF and <a href=\"http://www.openoffice.org/\"; class=\"external"
"\">OpenOffice.org&nbsp;Writer</a> format."
msgstr ""
"Es ist ein<a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/helpwanted/";
"\">US-Letter-Flyer (8.5&nbsp;x&nbsp;11&nbsp;Zoll) mit der Aufschrift »Help "
"Wanted«</a> als PDF und im <a href=\"http://www.openoffice.org/\"; class="
"\"external\">OpenOffice.org-Writer-Format</a> verfügbar."

#: ../help/index.php3:36
msgid "Pamphlet"
msgstr "Flugblatt"

#: ../help/index.php3:38
msgid ""
"<a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/trifold/\";>A folded "
"US&nbsp;Letter (8.5&nbsp;x&nbsp;11&nbsp;inch) pamphlet</a> (in English and "
"Spanish) is available in PDF and <a href=\"http://www.openoffice.org/\"; "
"class=\"external\">OpenOffice.org&nbsp;Writer</a> format."
msgstr ""
"Es ist ein gefaltetes <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/";
"trifold/\">US-Letter-Flugblatt (8.5&nbsp;x&nbsp;11&nbsp;Zoll)</a> in "
"Englisch und Spanisch verfügbar, und zwar sowohl als PDF wie auch im <a href="
"\"http://www.openoffice.org/\"; class=\"external\">OpenOffice.org-Writer-"
"Format.</a>"

#: ../help/index.php3:40
msgid "Handout slips"
msgstr "Informationsblättchen"

#: ../help/index.php3:42
msgid ""
"Great for giving away at parties or along with Halloween treats, you can "
"help spread the word about Tux&nbsp;Paint with these handy <a href=\"ftp://";
"ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/handout-slip/\">handout slips</a>. "
"(8.5&nbsp;x&nbsp;11&nbsp;inch, 8 slips per page)."
msgstr ""
"Diese handlichen <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/ads/";
"handout-slip/\">Infoblättchen</a> (8.5&nbsp;x&nbsp;11&nbsp;Zoll, 8 Blättchen "
"pro Seite) eignen sich hervorragend zum Verteilen auf Feiern oder zusammen "
"mit Sü�igkeiten an Halloween."

#: ../help/index.php3:44
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../help/index.php3:46
msgid ""
"<a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/art/cdrom-cover/\";>Label "
"graphics for a CDROM</a> (in English) is available as a PNG format image."
msgstr ""
"<a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/art/cdrom-cover/\";>Grafiken "
"zum Aufdrucken auf eine CD-ROM</a> (in Englisch) sind als PNG-Bild "
"erhältlich."

#: ../help/index.php3:52
msgid "Translating Tux Paint"
msgstr "Tux Paint übersetzen"

#: ../help/index.php3:54
msgid ""
"If you're interested in translating Tux&nbsp;Paint into another language, "
"it's easy!  You should probably join the \"<b>tuxpaint-i18n</b>\" <a href=\"/"
"lists/\">mailing&nbsp;list</a>, in case you have questions.  Most other "
"volunteers working on translating Tux&nbsp;Paint are subscribed to it."
msgstr ""
"Das �bersetzen von Tux&nbsp;Paint in eine andere Sprache ist leicht! Für den "
"Fall, dass trotzdem Fragen aufkommen, wird Ihnen empfohlen, die »<b>tuxpaint-"
"i18n18</b>-<a href=\"/lists/\">Mailingliste</a> zu abonnieren. Die meisten "
"anderen Tux-Paint-Ã?bersetzer sind ebenfalls auf dieser Liste."

#: ../help/index.php3:56
msgid ""
"You can see the current state of existing translations, and also download "
"the \"<code>.po</code>\" gettext catalogs on the <a href=\"po/\"><b>"
"\"Help&nbsp;Us&nbsp;Translate\"</b></a> page."
msgstr ""
"Auf der <a href=\"po/\"><b>Helfen-Sie-uns-übersetzen</b>Seite</a> bekommen "
"Sie einen �berblick über die existierenden �bersetzungen und können sich die "
"»<code>.po</code>«-Gettext-Kataloge herunterladen."

#: ../help/index.php3:58
msgid ""
"To translate the core Tux&nbsp;Paint application or\n"
"the standard Tux&nbsp;Paint&nbsp;Stamps collection:"
msgstr ""
"Um die Tux-Paint-Kernanwendung oder die Standard-Tux-Paint-Stempel zu "
"übersetzen:"

#: ../help/index.php3:63
msgid ""
"For best results, download the latest pre-release version of Tux&nbsp;Paint "
"or the Stamps collection <a href=\"/download/source/cvs/\">from the CVS "
"repository</a> (preferred)."
msgstr ""
"Für beste Ergebnisse laden Sie die neueste Vorabversion von Tux&nbsp;Paint "
"oder der Stempelsammlung vorzugsweise vom <a href=\"/download/source/cvs/"
"\">CVS-Depot</a> herunter."

#: ../help/index.php3:66
msgid ""
"Alternatively, you can get the <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/";
"tuxpaint/source/po/\">latest \"tuxpaint.pot\"</a> translation template file "
"for Tux&nbsp;Paint, or the <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/";
"stamps/po/\">latest \"tuxpaint-stamps.pot\"</a> for the Stamps collection."
msgstr ""
"Alternativ bekommen Sie auch die <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/";
"tuxpaint/source/po/\">neueste »tuxpaint.pot«-�bersetzungsvorlage</a> für "
"Tux&nbsp;Paint oder die <a href=\"ftp://ftp.tuxpaint.org/unix/x/tuxpaint/";
"stamps/po/\">neueste »tuxpaint-stamps.pot«</a> für die Stempelsammlung."

#: ../help/index.php3:68
msgid ""
"Install <a href=\"http://poedit.sf.net/\"; class=\"external\">poEdit</a>, a "
"'gettext&nbsp;catalog' (\".po\"&nbsp;file) editor for Windows, Mac, Linux "
"and Unix."
msgstr ""
"Installieren Sie den <a href=\"http://poedit.sf.net/\"; class=\"external"
"\">poEdit-Editor</a> für »gettext-Kataloge« (die ».po«-Dateien) für Windows, "
"Mac, Unix und Linux."

#: ../help/index.php3:70
msgid ""
"Load \"<code>tuxpaint.pot</code>\", \"<code>tuxpaint-stamps.pot</code>\" or "
"\"<code>tuxpaint-config.pot</code>\" into poEdit and translate the various "
"strings."
msgstr ""
"Laden Sie »<code>tuxpaint.pot</code>«, »<code>tuxpaint-stamps.pot</code>« "
"oder »<code>tuxpaint-config.pot</code>« in poEdit und übersetzen Sie die "
"einzelnen Zeichenketten."

#: ../help/index.php3:73
msgid ""
"<b>Note:</b> If you are translating the Stamps description strings, but have "
"not yet downloaded the Stamps collection, you can preview the imagery online "
"in the <a href=\"/stamps/\">Stamps&nbsp;Browser</a>."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Wenn Sie die Stempelbeschreibungen übersetzen, aber die "
"Stempelsammlung noch nicht heruntergeladen haben, können Sie sie sich auch "
"online im <a href=\"/stamps/\">Stempel-Browser</a> ansehen."

#: ../help/index.php3:75
msgid ""
"Save the updated file and <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware.com\";>e-"
"mail the gettext catalog file</a> to us!"
msgstr ""
"Speichern Sie die bearbeitete Katalogdatei und <a href=\"mailto:";
"bill@newbreedsoftware.com\">schicken Sie sie uns!</a>"

#: ../help/index.php3:80
msgid "To translate Tux&nbsp;Paint's documentation:"
msgstr "Die Tux-Paint-Dokumentation übersetzen:"

#: ../help/index.php3:84
msgid ""
"For best results, download the latest pre-release version of Tux&nbsp;Paint "
"<a href=\"/download/source/cvs/\">from the CVS repository</a> (preferred)."
msgstr ""
"Für beste Ergebnisse laden Sie die Vorabversion von Tux&nbsp;Paint herunter, "
"vorzugsweise vom <a href=\"/download/source/cvs/\">CVS-Depot</a>."

#: ../help/index.php3:86
msgid ""
"Translate the various documentation files (if an HTML version is available, "
"it's typically best to translate that, rather than a plain-text version)."
msgstr ""
"Ã?bersetzen Sie die einzelnen Dokumentationsdateien (falls vorhanden, ist es "
"besser, statt der Reintext-Dateien eher die HTML-Versionen zu übersetzen)."

#: ../help/index.php3:88
msgid ""
"If you have received developer's access to the CVS repository, simply add "
"the files to an appropriate sub-directory under Tux&nbsp;Paint's "
"\"<code>docs/</code>\" directory, and commit your changes!  Otherwise, "
"simply <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware.com\";>e-mail the translated "
"documentation</a> to us."
msgstr ""
"Falls Sie einen Entwicklerzugang zum CVS-Depot haben, spielen Sie die "
"Dateien einfach in einem passenden Unterverzeichnis von »<code>docs/</code>« "
"ein. Andernfalls können Sie sie uns <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware.";
"com\">einfach zuschicken.</a>"

#: ../help/index.php3:94
msgid "Creating Artwork"
msgstr "Kunstwerke erstellen"

#: ../help/index.php3:96
msgid ""
"One of the most popular feature of Tux&nbsp;Paint is the \"Stamps\" tool, "
"and the collection of 'rubber-stamp' images which can be placed into a "
"drawing. There are also 'Starter' images that can be loaded as new drawings."
msgstr ""
"Eins der beliebtesten Features von Tux&nbsp;Paint ist das Stempelwerkzeug "
"mit der Sammlung von »Gummistempel«-Bildchen, die in der Zeichnung platziert "
"werden können. Es gibt auch »Starter«-Bilder, die als neue Zeichnung "
"geöffnet werden können."

#: ../help/index.php3:98
msgid ""
"If you'd like to contribute your own artwork or photography, we'd love to "
"accept it!  Since Tux&nbsp;Paint is released under the GNU <a href=\"http://";
"www.fsf.org/licenses/gpl.html\" class=\"external\">General Public License</"
"a> (GPL), we would ask that you contribute your art under the same license "
"(or one that is compatible), so that as many people as possible may benefit "
"from Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"Wenn Sie ein eigenes Kunstwerk oder Foto beisteuern wollen, ist es jederzeit "
"willkommen! Da Tux&nbsp;Paint unter der GNU <a href=\"http://www.fsf.org/";
"licenses/gpl.html\" class=\"external\">General Public License</a> (GPL) "
"veröffentlicht wird, bitten wir Sie, Ihr Werk unter dieselbe (oder eine "
"kompatible) Lizenz zu stellen, damit so viele Leute wie möglich davon "
"profitieren können."

#: ../help/index.php3:100
msgid ""
"Obviously, you must have the rights whatever artwork or photography you "
"contribute.  (In other words, you cannot take someone else's photos or "
"clipart and send it to us, unless they give you permission.)"
msgstr ""
"Selbstverständlich müssen Sie die Rechte an diesem Kunstwerk oder Bild "
"besitzen (in anderen Worten können Sie keine Fotos oder Cliparts von jemand "
"anderem einsenden, solange Sie von dieser Person dafür keine Erlaubnis "
"haben)."

#: ../help/index.php3:102
msgid ""
"Stamp artwork must be in the PNG or SVG graphics file format.  For PNGs, use "
"of an alpha channel is necessary to remove borders around non-rectangular "
"shapes."
msgstr ""
"Stempel-Kunstwerke müssen das PNG- oder SVG-Grafikformat haben. PNGs müssen "
"den Alpha-Kanal haben, damit Rahmen um nicht-rechteckige Formen entfernt "
"wereden können."

#: ../help/index.php3:104
msgid ""
"Additional data may be contributed with a stamp image: stamps may include "
"localized descriptive text and sounds, sound effects, and various option "
"settings (like the ability to tint the image before stamping it).  Sounds "
"should be in Ogg&nbsp;Vorbis (preferred), WAV or MP3 format."
msgstr ""
"Zusammen mit dem Stempelbild dürfen auch weitere Daten eingebracht werden: "
"Stempel können einen übersetzten Beschreibungstext, Sounds, Soundeffekte und "
"verschiedene Optionen (z. B. das Bild zu färben, bevor es gestempelt wird) "
"enthalten. Sounds sollten vorzugsweise als OGG&nbsp;Vorbis bzw. als WAV oder "
"MP3 vorliegen."

#: ../help/index.php3:106
msgid ""
"For more information, see Tux&nbsp;Paint's <a href=\"/docs/\">documentation</"
"a>.  We also encourage artwork contributors to subscribe to the "
"\"<b>tuxpaint-stamps</b>\" <a href=\"/lists/\">mailing-list</a>."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in Tux&nbsp;Paints <a href=\"/docs/"
"\">Dokumentation</a>. Wir regen Artwork-Beitragende auch dazu an, die <a "
"href=\"/lists/\"><b>»tuxpaint-stamps«</b>-Mailingliste</a> zu abonnieren."

#: ../help/index.php3:108
msgid "Preparing Existing Artwork"
msgstr "Vorbereiten vorhandener Kunstwerke"

#: ../help/index.php3:110
msgid ""
"Clipart and photographic artwork from numerous sources (including <a href="
"\"http://www.flickr.com/\"; class=\"external\">Flickr</a>, the <a href="
"\"http://commons.wikimedia.org/\"; class=\"external\">Wikimedia Commons</a>, "
"and others) can be used in Tux&nbsp;Paint, so long as they have a compatible "
"license (Public Domain, Creative Commons Attribution Share-Alike (CC-BY-SA), "
"etc.). Some of this artwork requires preparation (removal of backgrounds, "
"resizing, and creating appropriate metadata). So even if you are "
"artistically challenged and not good at photography, you can still help "
"contribute."
msgstr ""
"Cliparts und Fotografien aus fremden Quellen (einschlieÃ?lich <a href="
"\"http://www.flickr.com/\"; class=\"external\">Flickr</a>, den <a href="
"\"http://commons.wikimedia.org/\"; class=\"external\">Wikimedia Commons</a> "
"und anderen) können ebenfalls in Tux&nbsp;Paint verwendet werden, "
"vorausgesetzt, sie haben eine kompatible Lizenz (Public Domain, Creative "
"Commons Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen (CC-BY-SA) "
"usw.). Einige dieser Kunstwerke benötigen eine Vorbereitung (Entfernen von "
"Hintergründen, Grö�enänderungen und Hinzufügen passender Metadaten); selbst "
"wenn Sie also weniger talentiert sind, können Sie hier mithelfen."

#: ../help/index.php3:114
msgid "Creating Classroom Curriculum"
msgstr "Unterrichtsplan entwickeln"

#: ../help/index.php3:116
msgid ""
"While some classroom content is already available (see the <a href=\"/links/"
"\">Links</a> page), we would love to be able to dedicate an entire section "
"to this website for various classroom activities that teachers can use "
"freely."
msgstr ""
"Obwohl einige Unterrichtsinhalte bereits verfügbar sind (siehe die <a href="
"\"/links/\">Links-Seite</a>), möchten wir gerne einen ganzen Abschnitt der "
"Website mit verschiedenen Unterrichtsaktivitäten füllen, welche die "
"Lehrkräfte frei verwenden können."

#: ../help/index.php3:118
msgid ""
"If you're interested in helping, contact Bill&nbsp;Kendrick at: <a href="
"\"mailto:bill@newbreedsoftware.com\";>bill@newbreedsoftware.com</a> or post a "
"message to the \"<b>tuxpaint-users</b>\" <a href=\"/lists/\">mailing-list</"
"a>."
msgstr ""
"Falls Sie Interesse haben, hier mitzuhelfen, kontaktieren Sie Bill&nbsp;"
"Kendrick unter <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware.com";
"\">bill@newbreedsoftware.com</a> oder schicken eine Nachricht an die <a href="
"\"/lists/\"><b>»tuxpaint-users«</b>-Mailingliste.</a>"

#: ../help/index.php3:122
msgid "Improving Tux Paint"
msgstr "Verbessern von Tux Paint"

#: ../help/index.php3:124
msgid ""
"If you're interested in improving the Tux&nbsp;Paint software, please "
"subscribe to the \"<b>tuxpaint-dev</b>\" <a href=\"/lists/\">mailing-list</"
"a>.  This is where developers discuss potential changes, ask questions, and "
"solve problems."
msgstr ""
"Falls Sie Interesse am Verbessern der Tux-Paint-Software haben, melden Sie "
"sich bitte bei der <a href=\"/lists/\"><b>»tuxpaint-dev«</b>-Mailingliste.</"
"a> Hier besprechen die Entwickler potenzielle Ã?nderungen, stellen Fragen und "
"lösen Probleme."

#: ../help/index.php3:126
msgid ""
"If you're not sure where to start, see the list of <a href=\"http://";
"sourceforge.net/tracker/?group_id=66938\">bug reports and feature requests</"
"a>. It contains a list of ideas, suggestions, and bugs which we would like "
"to see worked on (or at least considered)."
msgstr ""
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wo Sie anfangen sollen, sei Ihnen die Liste "
"der <a href=\"http://sourceforge.net/tracker/?";
"group_id=66938\">Fehlerberichte und Feature-Anfragen</a> nahegelegt. Dort "
"finden sich Ideen, Empfehlungen und Programmierfehler, an denen man arbeiten "
"(oder zumindest darüber nachdenken) sollte."

#: ../help/index.php3:128
msgid ""
"All of Tux&nbsp;Paint's contributors can be seen in the \"<code>AUTHORS.txt</"
"code>\" document, as well as on the <a href=\"/developers/\">\"Developers"
"\"&nbsp;page</a> of the Tux&nbsp;Paint website."
msgstr ""
"Alle, die bei Tux&nbsp;Paint mithelfen, erscheinen sowohl in der Datei "
"»<code>AUTHORS.txt</code>« als auch auf der <a href=\"/developers/"
"\">Entwicklerseite</a> der Tux-Paint-Website."

#: ../help/po/index.php3:2
msgid "Help Us Translate"
msgstr "Helfen Sie uns übersetzen"

#: ../help/po/index.php3:15
#, php-format
msgid ""
"Tux&nbsp;Paint has been translated, or partially translated, to %d "
"languages.  The tables below show the current status of each translation, "
"and include a downloadable '<code>gettext</code>' catalog ('<code>.po</"
"code>'&nbsp;file), for the various parts of Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"Tux&nbsp;Paint ist ganz oder teilweise in %d Sprachen übersetzt worden. Die "
"Tabellen unten zeigen den derzeitigen Status jeder Ã?bersetzung und bieten "
"für die verschiedenen Teile von Tux&nbsp;Paint einen »<code>Gettext</code>«-"
"Katalog (<code>.po</code>-Dateien) zum Herunterladen an."

#: ../help/po/index.php3:17
msgid ""
"If you wish to help improve Tux&nbsp;Paint's translation to a particular "
"language, or translate Tux&nbsp;Paint to a new language (see the wish-list "
"at the bottom of this page), the <a href=\"../\">Help&nbsp;Us</a> page "
"provides more details on how to get started."
msgstr ""
"Falls Sie die Ã?bersetzungen von Tux&nbsp;Paint in eine bestimmte Sprache "
"verbessern oder Tux&nbsp;Paint in eine neue Sprache übersetzen wollen (siehe "
"die Wunschliste am unteren Rand der Seite), bietet Ihnen die <a href=\"../"
"\">Helfen-Sie-uns</a>-Seite Informationen, wie Sie anfangen."

#: ../help/po/index.php3:19
msgid "Jump to:"
msgstr "Gehe zu:"

#: ../help/po/index.php3:27
msgid "Tux Paint Translation Files"
msgstr "Tux-Paint-Ã?bersetzungsdateien"

#: ../help/po/index.php3:29
msgid ""
"The following translation catalogs are available for the main Tux&nbsp;Paint "
"package:"
msgstr ""
"Die folgenden �bersetzungskataloge stehen für das Hauptpaket von Tux&nbsp;"
"Paint zur Verfügung:"

#: ../help/po/index.php3:35
msgid "Tux Paint Stamps Translation Files"
msgstr "Tux Paint Stempel-Ã?bersetzungsdateien"

#: ../help/po/index.php3:37
msgid ""
"The following translation catalogs are available for the Tux&nbsp;Paint&nbsp;"
"Stamps add-on package:"
msgstr ""
"Die folgenden �bersetzungskataloge stehen für die Stempel-Erweiterung von "
"Tux&nbsp;Paint zur Verfügung:"

#: ../help/po/index.php3:39
msgid ""
"(<b>Note:</b> You can browse previews of the stamps online in the <a href=\"/"
"stamps/\">Stamps&nbsp;Browser</a>.)"
msgstr ""
"(<b>Hinweis:</b> Sie sehen die Stempel auch online im <a href=\"/stamps/"
"\">Stempel-Browsser</a>.)"

#: ../help/po/index.php3:46
msgid "Tux Paint Config. Translation Files"
msgstr "Tux-Paint-Einstellungen-Ã?bersetzungsdateien"

#: ../help/po/index.php3:48
msgid ""
"The following translation catalogs are available for the Tux&nbsp;Paint&nbsp;"
"Config. configuration tool:"
msgstr ""
"Die folgenden �bersetzungskataloge stehen für das Tux-Paint-"
"Konfigurationswerkzeug zur Verfügung:"

#: ../help/po/index.php3:54
msgid "tuxpaint.org Website Translation Files"
msgstr "tuxpaint.org-Website-Ã?bersetzungsdateien"

#: ../help/po/index.php3:56
msgid ""
"The following translation catalogs are available for the Tux&nbsp;Paint "
"website:"
msgstr ""
"Die folgenden �bersetzungskataloge stehen für die Website von Tux&nbsp;Paint "
"zur Verfügung:"

#. Begin table:
#: ../help/po/index.php3:76
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: ../help/po/index.php3:76
msgid "Sort tables by language name"
msgstr "Tabelle nach Sprache sortieren"

#: ../help/po/index.php3:77
msgid "Translated"
msgstr "Ã?bersetzt"

#: ../help/po/index.php3:77
msgid "Sort tables by percentage translated"
msgstr "Tabelle nach Anteil übersetzter Zeichenketten sortieren"

#: ../help/po/index.php3:78
msgid "Fuzzy"
msgstr "Bearbeitung notwendig"

#: ../help/po/index.php3:78
msgid "Sort tables by percentage fuzzy"
msgstr ""
"Tabelle nach Anteil der Zeichenketten mit Bearbeitung notwendig sortieren"

#: ../help/po/index.php3:79
msgid "Untranslated"
msgstr "Unübersetzt"

#: ../help/po/index.php3:79
msgid "Sort tables by percentage untranslated"
msgstr "Tabelle nach Anteil nicht übersetzter Zeichenketten sortieren"

#: ../help/po/index.php3:80
msgid "Graph"
msgstr "Graph"

#: ../help/po/index.php3:81
msgid "Revised"
msgstr "Bearbeitet"

#: ../help/po/index.php3:81
msgid "Sort tables by revision date"
msgstr "Tabelle nach Bearbeitungsdatum sortieren"

#: ../help/po/index.php3:82
msgid "Sort tables by locale code"
msgstr "Tabelle nach Locale-Code sortieren"

#: ../help/po/index.php3:262
#, php-format
msgid "Download %1$s %2$s catalog"
msgstr "%1$s %2$s Katalog herunterladen"

#: ../help/po/index.php3:268
#, php-format
msgid "Download %s template"
msgstr "%s-Vorlage herunterladen"

#: ../help/po/index.php3:279
msgid "(Too many strings)"
msgstr "(Zu viele Zeichenketten)"

#: ../help/po/index.php3:415
msgid ""
"Other languages we'd like to see Tux&nbsp;Paint translated into include:"
msgstr ""
"Andere Sprachen, in die wir Tux&nbsp;Paint gerne übersetzt sehen würden, "
"umfassen:"

#: ../rawstamps/index.php3:2
msgid "Help Us Prepare Content"
msgstr "Helfen Sie beim Vorbereiten von Inhalten"

#: ../rawstamps/index.php3:4
msgid ""
"Tux Paint is an open source, volunteer-driven project. One way you can <a "
"href=\"/help/\">help contribute</a> is by preparing artwork to be used in "
"Tux&nbsp;Paint as Stamps (as well as Brushes and Starters, or even sound "
"effects)."
msgstr ""
"Tux-Paint ist ein von Freiwilligen betriebenes Open-Source-Project. Einer "
"der Wege, durch den Sie <a href=\"/help/\">beitragen</a> können, ist durch "
"das Vorbereiten von Kunstwerken, die in Tux&nbsp;Paint zum Einsatz kommen "
"(ebenso Pinsel und Starter-Bilder oder gar Soundeffekte)"

#: ../rawstamps/index.php3:6
msgid ""
"This page is meant to be a repository of artwork that's either been directly "
"contributed to Tux&nbsp;Paint, or existing works that may be used in "
"Tux&nbsp;Paint (Public&nbsp;Domain works, Creative&nbsp;Commons Share-Alike "
"(CC-SA) version 3, etc.)."
msgstr ""
"Diese Seite ist dazu gedacht, Kunstwerke zusammenzutragen, die entweder "
"direkt für Tux&nbsp;Paint gespendet wurden, oder bestehende Arbeiten, die in "
"Tux&nbsp;Paint verwendet werden dürfen (Public-Domain-Arbeiten, Creative-"
"Commons-Weitergabe unter gleichen Bedingungen (CC-SA) Version 3 usw.)"

#: ../rawstamps/index.php3:8
msgid ""
"Works that end up here need preparation before they can be placed in the "
"Tux&nbsp;Paint Stamps collection or Tux&nbsp;Paint itself. Photographs "
"usually need background scenery removed; images need cropping and/or "
"resizing; sound effects need to be edited and compressed; etc."
msgstr ""
"Arbeiten, die hier landen, brauchen Vorbereitung, bevor sie in die Tux-Paint-"
"Stempelsammlung oder Tux&nbsp;Paint selbst aufgenommen werden können. Bei "
"Fotos muss in der Regel der Hintergrund entfernt werden, Bilder müssen "
"zugeschnitten und/oder auf die richtige Grö�e gebracht werden, Soundeffekte "
"müssen bearbeitet und komprimiert werden usw."

#: ../rawstamps/index.php3:10
msgid "Who can help?"
msgstr "Wer kann helfen?"

#: ../rawstamps/index.php3:11
msgid ""
"If you're an <b>artist or a photographer</b>, you can contribute your work "
"to us here, and volunteers will eventually prepare it for use in Tux&nbsp;"
"Paint."
msgstr ""
"Wenn Sie ein <b>Künstler oder Fotograf</b> sind, können Sie uns Ihre Werke "
"spenden; Freiwillige bearbeiten sie dann schlieÃ?lich, sodass sie in Tux&nbsp;"
"Paint einflieÃ?en."

#: ../rawstamps/index.php3:13
msgid ""
"We also appreciate help <b>finding content</b>. Sites like Wikimedia Commons "
"and Flickr, and some governments' agencies, contain content which may be "
"used in Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"Wir begrü�en auch Hilfe beim <b>Finden von Inhalten</b>. Seiten wie "
"Wikimedia Commons, Flickr und denen von einigen Regierungsagenturen "
"enthalten Inhalte, die in Tux&nbsp;Paint verwendet werden dürfen."

#: ../rawstamps/index.php3:15
msgid ""
"Finally, volunteers are needed who can <b>prepare content</b> for Tux&nbsp;"
"Paint &mdash; people proficient in graphics tools such as Photoshop or "
"The&nbsp;GIMP, for example."
msgstr ""
"Zum Schluss brauchen wir Unterstützer, welche die <b>Inhalte für Tux&nbsp;"
"Paint vorbereiten</b> &mdash; beispielsweise Leute, die sich mit "
"Bildbearbeitungswerkzeugen wie Photoshop oder The GIMP auskennen."

#: ../rawstamps/index.php3:18 ../rawstamps/index.php3:23
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"

#: ../rawstamps/index.php3:19
msgid ""
"If you have already registered, you can log into the stamps contribution "
"system using the form below."
msgstr ""
"Falls Sie bereits registriert sind, können Sie sich mit Hilfe dieses "
"Formulars im Stempel-Beitragssystem anmelden."

#: ../rawstamps/index.php3:21
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: ../rawstamps/index.php3:22
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: ../rawstamps/index.php3:26
msgid "Otherwise, <a href=\"signup.php3\">sign up for an account</a>."
msgstr "Andernfalls <a href=\"signup.php3\">registrieren Sie sich</a>."

#: ../rawstamps/index.php3:28
msgid "Enter the contribution manager"
msgstr "Beitrags-Verwaltung öffnen"

#: ../contact/index.php3:16
msgid ""
"<b>Note:</b> Please be sure to mention <b><u>what operating&nbsp;system and "
"OS&nbsp;version you are running</u></b> (e.g., \"Windows&nbsp;XP\", "
"\"Windows&nbsp;Vista\", \"Mac&nbsp;OS&nbsp;X&nbsp;10.5\", etc.), <i>and</i> "
"<b><u>which version of Tux&nbsp;Paint you're using</u></b> (it appears on "
"the splash screen when you launch it, is part of the name of file you "
"downloaded (e.g, \"<code>tuxpaint-<b><u>0.9.18</u></b>-win32-installer.exe</"
"code>\"), appears at the top of your installed version's documentation, and "
"is shown if you run the command \"<code>tuxpaint&nbsp;--version</code>\" "
"from a terminal/shell/console)."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Bitte erwähnen Sie, <b>welches <u>Betriebssytem&nbsp; und in "
"welcher Version</u></b> (z. B. »Windows XP«, »Windows Vista«, »Mac&nbsp;"
"OS&nbsp;X&nbsp;10.5«) <i>und</i> welche <b><u>Version von Tux&nbsp;Paint</"
"u></b> Sie nutzen (sie wird auf dem Startbildschirm angezeigt, ist Teil des "
"Namens der heruntergeladenen Datei, z. B. »<code>tuxpaint-<b><u>0.9.18</u></"
"b>-win32-installer.exe</code>«, steht ganz oben in der Dokumentation und "
"wird angezeigt, wenn Sie »<code>tuxpaint&nbsp;--version</code>« in einem "
"Terminal/einer Shell ausführen)"

#: ../contact/index.php3:18
msgid ""
"<i>Otherwise,</i> before we can help you, the first thing we'll ask is: what "
"operating&nbsp;system are you running, and what version of Tux&nbsp;Paint "
"are you trying to use."
msgstr ""
"<i>Andernfalls</i> ist das Erste, was wir Sie fragen, bevor wir Ihnen "
"helfen, welches Betriebssystem Sie einsetzen und welche Version von Tux "
"Paint das ist, mit der Sie Probleme haben."

#: ../contact/index.php3:20
msgid "Contact Developers and Users via our Mailing Lists"
msgstr "Entwickler und Benutzer per Mailingliste anschreiben"

#: ../contact/index.php3:22
msgid ""
"The various Tux&nbsp;Paint <a href=\"/lists/\">mailing-lists</a> are read by "
"most of the developers of, and contributors to, Tux&nbsp;Paint (as well as "
"by many users)."
msgstr ""
"Die verschiedenen <a href=\"/lists/\">Tux-Paint-Mailinglisten</a> werden von "
"den meisten Entwicklern und Unterstützern (sowie Benutzern) von Tux Paint "
"gelesen."

#: ../contact/index.php3:24
msgid "Report Bugs or make Feature Requests"
msgstr "Fehler berichten und Features beantragen"

#: ../contact/index.php3:26
msgid ""
"The <a href=\"http://www.sf.net/projects/tuxpaint/\";>Tux&nbsp;Paint project</"
"a> at <a href=\"http://www.sourceforge.net/\"; class=\"external\">SourceForge."
"net</a> provides ways to <a href=\"http://sourceforge.net/tracker/?";
"group_id=66938&atid=516295\">report bugs</a> and <a href=\"http://";
"sourceforge.net/tracker/?group_id=66938&atid=516298\">request features</a>."
msgstr ""
"Das <a href=\"http://www.sf.net/projects/tuxpaint/\";>Tux-Paint-Projekt</a> "
"auf <a href=\"http://www.sourceforge.net/\"; class=\"external\">SourceForge."
"net</a> bietet Möglichkeiten an, <a href=\"http://sourceforge.net/tracker/?";
"group_id=66938&atid=516295\">Fehler zu berichten</a> und <a href=\"http://";
"sourceforge.net/tracker/?group_id=66938&atid=516298\">sich Features zu "
"wünschen.</a>"

#: ../contact/index.php3:28
msgid "Chat Live with Developers"
msgstr "Live-Chat mit Entwicklern"

#: ../contact/index.php3:30
msgid ""
"These same people can occasionally be found on the <b><code>#tux4kids</"
"code></b> Internet&nbsp;Relay&nbsp;Chat (IRC) channel on <a href=\"http://";
"www.freenode.net/\" class=\"external\">the FreeNode network</a>."
msgstr ""
"Die Entwickler sind auch gelegentlich im Internet-Relay-Chat-Kanal (IRC) "
"<b><code>#tux4kids</code></b> des <a href=\"http://www.freenode.net/\"; class="
"\"external\">FreeNode-Netzwerks</a> anzutreffen."

#: ../contact/index.php3:32
msgid "Contact the Lead Developer"
msgstr "Den Chefentwickler kontaktieren"

#: ../contact/index.php3:34
msgid ""
"If you have any questions, comments or suggestions regarding Tux&nbsp;Paint, "
"you may e-mail the lead developer, Bill&nbsp;Kendrick, at: <a href=\"mailto:";
"bill@newbreedsoftware.com\">bill@newbreedsoftware.com</a>."
msgstr ""
"Falls Sie irgendwelche Fragen, Kommentare oder auch Anregungen zu Tux&nbsp;"
"Paint haben, können Sie den Chefentwickler Bill&nbsp;Kendrick unter <a href="
"\"mailto:bill@newbreedsoftware.com\";>bill@newbreedsoftware.com</a> "
"anschreiben."

#: ../contact/index.php3:36
msgid ""
"<b>Also note:</b> Bill speaks English and runs Linux, so if you have Windows "
"or Mac questions, or send email in another language, he may need to pass "
"your query along to another developer. Sorry for any inconvenience!"
msgstr ""
"<b>Bitte beachten Sie,</b> dass Bill Englisch spricht und Linux verwendet, "
"falls Sie also Fragen zu Windows und Mac haben oder in einer anderen Sprache "
"schreiben, muss er Ihre Anfrage an andere Entwickler weiterreichen. Wir "
"hoffen auf Ihr Verständnis."

#: ../contact/index.php3:38
msgid "Get a Live Demo in Your Area"
msgstr "Bekommen Sie eine Live-Vorführung in Ihrer Umgebung"

#: ../contact/index.php3:40
msgid ""
"If you're interested in having Tux&nbsp;Paint demonstrated for your school "
"or user group, the following volunteers have mentioned their availability to "
"do so.  (Contact us by any of the means above if you're not located nearby.  "
"As listed on the <a href=\"/developers/\">Developers</a> page, the Tux&nbsp;"
"Paint team is international, and someone may be available!)"
msgstr ""
"Falls Sie Interesse an einer Vorführung von Tux&nbsp;Paint an Ihrer Schule "
"oder in Ihrer Benutzergruppe haben, wenden Sie sich bitte an die folgenden "
"Freiwilligen (Wenn Sie nicht in unserer Nähe sind, kontaktieren Sie uns "
"bitte wie weiter oben beschrieben. Wie Sie auf der <a href=\"/developers/"
"\">Entwicklerseite</a> nachlesen können, ist das Tux-Paint-Team "
"international aufgestellt und mit etwas Glück jemand für Sie verfügbar)."

#: ../contact/index.php3:42
msgid ""
"Also see the <a href=\"/events/\">Events page</a> for information on "
"forthcoming and past events, and for presentation slides from past events."
msgstr ""
"Ebenso finden Sie auf der <a href=\"/events/\">Veranstaltungsseite</a> eine "
"�bersicht aller Ereignisse sowie die Präsentationsfolien vergangener Events."

#: ../contact/index.php3:44
msgid "(This list last updated February&nbsp;2008.)"
msgstr "(Diese Liste wurde zuletzt im Februar&nbsp;2008 aktualisiert.)"

#: ../lists/index.php3:7
msgid "archives"
msgstr "Archive"

#: ../lists/index.php3:16
msgid ""
"A number of mailing lists exists for interacting with both Tux&nbsp;Paint "
"contributors and other users. For discussion lists, you must first be "
"subscribed to a list before you may post a message to it. Lists are "
"generally in the English language."
msgstr ""
"Einige Mailinglisten haben den Zweck, die Interaktion sowohl zwischen Tux-"
"Paint-Entwicklern als auch Unterstützern und anderen Benutzern zu "
"ermöglichen. Diskussionslisten müssen Sie zuerst abonnieren, bevor Sie ihnen "
"eine Nachricht schicken können. Die verwendete Sprache ist Englisch."

#: ../lists/index.php3:18
msgid "For Users:"
msgstr "Für Benutzer:"

#: ../lists/index.php3:22
msgid "Tux Paint Announcements"
msgstr "Tux-Paint-Ankündigungen"

#: ../lists/index.php3:23
msgid ""
"A non-discussion list you can subscribe to if you'd like to be informed when "
"new versions are released."
msgstr ""
"Eine Nicht-Diskussions-Liste, die Sie benachrichtigt, sobald neue Versionen "
"veröffentlicht werden."

#: ../lists/index.php3:26
msgid "Tux Paint users' mailing list"
msgstr "Mailingliste der Tux-Paint-Benutzer"

#: ../lists/index.php3:27
msgid ""
"A discussion list for Tux Paint users (parents and teachers, for example) to "
"discuss Tux Paint, ask questions, and share ideas and classroom activities."
msgstr ""
"Eine Diskussionsliste für Tux-Paint-Benutzer (Eltern und Lehrkräfte zum "
"Beispiel), um über Tux Paint zu reden, Fragen zu stellen sowie Ideen und "
"Unterrichtsaktivitäten zu teilen."

#: ../lists/index.php3:32
msgid "For Developers:"
msgstr "Für Entwickler:"

#: ../lists/index.php3:34
msgid ""
"For people interesting in helping with the development of Tux&nbsp;Paint, "
"whether it be by providing software updates, art submissions, translation "
"work, or simply submitting comments and bug reports, there are four "
"additional mailing lists available:"
msgstr ""
"Für diejenigen, die sich an der Entwicklung an Tux&nbsp;Paint beteiligen "
"wollen, indem sie Software-Updates anbieten, Kunstwerke beisteuern, "
"übersetzen oder einfach Kommentare und Fehlerberichte schreiben, stehen vier "
"zusätzliche Mailinglisten zur Verfügung:"

#: ../lists/index.php3:38
msgid "Tux Paint developer&#x2019;s mailing list"
msgstr "Tux-Paint-Entwicklermailingliste"

#: ../lists/index.php3:39
msgid ""
"General developer discussion, mainly regarding the software development of "
"Tux&nbsp;Paint (including new feature plans, bug fixes, etc.)"
msgstr ""
"Allgemeine Entwicklerdiskussion, hauptsächlich über die Entwicklung der Tux-"
"Paint-Software (einschlieÃ?lich Planung neuer Features, Fehlerberichtigungen "
"usw.)"

#: ../lists/index.php3:42
msgid "Tux Paint Internationalization (&#x201c;i18n&#x201d;) discussion"
msgstr "Tux-Paint-Internationalisierungs-Diskussion (»i18n«)"

#: ../lists/index.php3:43
msgid ""
"For posts regarding the translation of Tux&nbsp;Paint and technical (code) "
"or grammatical (translation) issues are raised."
msgstr ""
"Für Beiträge, welche die �bersetzung von Tux&nbsp;Paint und technische "
"(Code) bzw. grammatische (Ã?bersetzung) Probleme zum Thema haben"

#: ../lists/index.php3:46
msgid "Tux Paint Rubber Stamps discussion"
msgstr "Tux-Paint-Gummistempeldiskussion"

#: ../lists/index.php3:47
msgid "For posts regarding rubber stamp images and their categorization."
msgstr ""
"Für Posts, die sich um Gummistempel-Bilder und ihre Kategorisierung drehen"

#: ../lists/index.php3:50
msgid "Tux Paint Documentation discussion"
msgstr "Tux-Paint-Dokumentationsdiskussion"

#: ../lists/index.php3:51
msgid "For posts regarding Tux&nbsp;Paint's user documentation."
msgstr "Für Beiträge über die Benutzerdokumentation von Tux&nbsp;Paint"

#: ../lists/index.php3:54
msgid "Tux Paint CVS commital logs"
msgstr "Tux-Paint-CVS-Einspielungsprotokolle"

#: ../lists/index.php3:55
msgid ""
"A non-discussion list where all changes made to Tux&nbsp;Paint's CVS "
"repository (including those to Tux&nbsp;Paint itself, the stamps, and the "
"website) are automatically posted."
msgstr ""
"Eine Nicht-Diskussions-Liste, auf der automatisch alle Ã?nderungen am CVS-"
"Depot von Tux&nbsp;Paint (einschlieÃ?lich Tux&nbsp;Paint selbst, die Stempel "
"und die Website) bekanntgegeben werden."

#: ../gallery/gallery.php3:79
msgid "Random image from the Tux Paint artwork gallery."
msgstr "Zufälliges Bild aus der Kunstwerke-Galerie"

#: ../gallery/gallery.php3:97
msgid "Previous gallery image"
msgstr "Vorheriges Galeriebild"

#: ../gallery/gallery.php3:101
msgid "View this gallery image"
msgstr "Dieses Galeriebild betrachten"

#: ../gallery/gallery.php3:105
msgid "Next gallery image"
msgstr "Nächstes Galeriebild"

#: ../gallery/gallery.php3:122
msgid "From the <a href=\"/gallery/\">gallery</a>:"
msgstr "Aus der <a href=\"/gallery/\">Galerie</a>:"

#: ../gallery/gallery.php3:140
#, php-format
msgid "By: <a href=\"/gallery/?show_artist=%s\">%s</a>"
msgstr "Von: <a href=\"/gallery/?show_artist=%s\">%s</a>"

#: ../gallery/gallery.php3:144
#, php-format
msgid "By: %s"
msgstr "Von: %s"

#: ../gallery/gallery.php3:154
#, php-format
msgid "More images by %s"
msgstr "Weitere Bilder von %s"

#: ../gallery/artists.php3:5
msgid "Artist Gallery - List of Artists"
msgstr "Künstlergalerie â?? Liste der Künstler"

#: ../gallery/artists.php3:63
msgid "Artist Name"
msgstr "Künstlername"

#: ../gallery/artists.php3:64
msgid "Age"
msgstr "Alter"

#: ../gallery/artists.php3:65
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: ../gallery/artists.php3:66
msgid "Latest Drawing"
msgstr "Neueste Zeichnung"

#: ../gallery/submit/index.php3:4
msgid "Submit Artwork"
msgstr "Kunstwerk einreichen"

#: ../gallery/submit/index.php3:6
msgid ""
"Have you, your children, or your students created wonderful art using Tux "
"Paint that you'd like to share?"
msgstr ""
"Haben Sie, Ihr Kind oder Ihre Schüler mit Tux Paint wundervolle Bilder "
"erschaffen, die Sie gerne mit anderen teilen möchten?"

#: ../gallery/submit/index.php3:8
msgid ""
"E-mail it to <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware.com";
"\">bill@newbreedsoftware.com</a>, along with the following information:"
msgstr ""
"Schicken Sie sie an <a href=\"mailto:bill@newbreedsoftware.com";
"\">bill@newbreedsoftware.com</a> und fügen Sie folgende Informationen bei:"

#: ../gallery/submit/index.php3:11
msgid "The artist's <b>name</b> (only the first name, if a child)"
msgstr "Der <b>Name</b> des Malers/der Malerin (bei Kindern nur den Vornamen)"

#: ../gallery/submit/index.php3:12
msgid "The artist's <b>age</b>"
msgstr "Das <b>Alter</b> des Künstlers/der Künstlerin"

#: ../gallery/submit/index.php3:13
msgid "The <b>title</b> of the drawing <i>(optional)</i>"
msgstr "Der <b>Titel</b> des Bilds <i>(optional)</i>"

#: ../gallery/submit/index.php3:14
msgid ""
"The artist's <b>location</b> (city, state/province, country) <i>(optional)</"
"i>"
msgstr ""
"Den <b>Ort</b> des Künstlers/der Künstlerin (Stadt, Bundesland, Land) <i>"
"(optional)</i>"

#: ../gallery/submit/index.php3:15
msgid "Whether others have <b>permission</b> the use artwork <i>(optional)</i>"
msgstr ""
"Eine Angabe, ob Dritte <b>Erlaubnis</b> haben, das Bild zu verwenden <i>"
"(optional)</i>"

#: ../gallery/submit/index.php3:16
msgid ""
"(A number of people have asked if they may use art they find in the gallery "
"in classes that teach art to children &mdash; sometimes using Tux&nbsp;"
"Paint, on t-shirts, on their personal websites, or elsewhere.  We don't feel "
"we have the right to grant such permission, so if you'd like to let us know "
"in advance, feel free.  Otherwise, we will assume that the art may <i>only</"
"i> be used here, in the <a href=\"/gallery/\">Tux Paint gallery</a>.)"
msgstr ""
"(Mehrere Personen haben angefragt, ob sie Kunst, die sie in der Galerie bei "
"Kunstklassen gefunden haben &mdash; und die manchmal mit Tux&nbsp;Paint "
"kreiert wurde &mdash;, auf T-Shirts, ihren persönlichen Websites oder "
"woanders einsetzen dürfen. Wir glauben nicht, dass wir das Recht haben, "
"solche Berechtigungen zu verteilen, also können Sie uns gern im Voraus über "
"die Bildrechte aufklären. Andernfalls nehmen wir an, dass das Bild <i>nur</"
"i> hier in der <a href=\"/gallery/\">Tux-Paint-Galerie</a> veröffentlicht "
"werden darf.)"

#: ../gallery/submit/index.php3:21
msgid "Where Are the Pictures?"
msgstr "Wo sind die Bilder?"

#: ../gallery/submit/index.php3:23
msgid ""
"The exact names of folders may differ, depending on your version of Windows, "
"Mac OS X or Linux, and your system language preferences and other settings.  "
"(When in doubt, you can use your computer's search tools to look for folders "
"named \"tuxpaint\".)"
msgstr ""
"Die genauen Namen der Verzeichnisse können sich abhängig von Ihrer Version "
"von Windows, Mac OS X oder Linux, ihren Spracheinstellungen und anderen "
"Einstellungen unterscheiden (im Zweifelsfall können Sie einfach Ihren "
"Computer nach Verzeichnissen namens »tuxpaint« suchen lassen)."

#: ../gallery/submit/index.php3:26
#| msgid "Windows 7"
msgid "Windows 8"
msgstr "Windows 8"

#: ../gallery/submit/index.php3:27
msgid "Windows 7"
msgstr "Windows 7"

#: ../gallery/submit/index.php3:28
msgid "Windows Vista"
msgstr "Windows Vista"

# Tip: "%APPDATA%\TuxPaint\saved" points directly to C:\Users\<user>\AppData
#: ../gallery/submit/index.php3:29
msgid ""
"Look in \"<b><code>C:\\Users\\<i>Username</i>\\AppData\\Roaming\\TuxPaint"
"\\saved</code></b>"
msgstr ""
"Suchen Sie in »<b><code>C:\\Users\\<i>Benutzername</i>\\AppData\\Roaming"
"\\TuxPaint\\saved</code></b>«."

# Why not enter it directly into the address bar? That would be shorter.
#: ../gallery/submit/index.php3:30
msgid ""
"(You may need to make hidden folders visible; see\n"
"  <a href=\"http://windows.microsoft.com/en-US/windows7/Show-hidden-files\"\n";
"  class=\"external\">\"Show hidden files\" for Windows 7</a> at Microsoft "
"Help.)"
msgstr ""
"(Sie müssen möglicherweise die versteckten Ordner sichtbar machen, siehe <a "
"href=\"http://windows.microsoft.com/de-de/windows7/Show-hidden-files\"\n";
"  class=\"external\">»Anzeigen versteckter Dateien«</a> in der Microsoft-"
"Hilfe.)"

#: ../gallery/submit/index.php3:34
msgid "Windows (earlier than Vista: 95, 98, ME, 2000, XP)"
msgstr "Windows (vor Vista: 95, 98, ME, 2000, XP)"

#: ../gallery/submit/index.php3:35
msgid ""
"By default (as of version 0.9.15), they are stored in the \"TuxPaint\" "
"folder within the user's \"Application Data\" folder, e.g.: \"<b><code>C:"
"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\<i>Username</i>\\Application&nbsp;Data"
"\\TuxPaint\\saved</code></b>\""
msgstr ""
"In der Voreinstellung (Stand: Version 0.9.15) finden sie sich im »TuxPaint«-"
"Verzeichnis im »Anwendungsdaten«-Verzeichnis des Benutzers unter »<code><b>C:"
"\\Dokumente&nbsp;und&nbsp;Einstellungen\\<i>Benutzername</i>\\Anwendungsdaten"
"\\TuxPaint\\saved</code></b>«)"

#: ../gallery/submit/index.php3:38
msgid ""
"By default, they are stored in the the \"tuxpaint\" folder within the user's "
"\"Application Support\" folder, e.g., \"<b><code>/Users/<i>Username</i>/"
"Library/Applicaton&nbsp;Support/TuxPaint/saved/</code></b>\".  (Prior to "
"Tux&nbsp;Paint 0.9.15, they may be under \"Preferences\" instead of "
"\"Application Support\".)"
msgstr ""
"In der Voreinstellung liegen sie im »tuxpaint«-Verzeichnis im »Application "
"Support«-Verzeichnis des Benutzers unter »<b><code>/Users/<i>Benutzername</"
"i>/Library/Application&nbsp;Support/TuxPaint/saved</code></b>«."

#: ../gallery/submit/index.php3:40
msgid "Linux and Unix"
msgstr "Linux und Unix"

#: ../gallery/submit/index.php3:41
msgid ""
"By default, they are stored in the \".tuxpaint\" directory, within the "
"user's home directory, e.g., \"<b><code>/home/<i>username</i>/.tuxpaint/"
"saved/</code></b>\"."
msgstr ""
"In der Voreinstellung werden sie im ».tuxpaint«-Verzeichnis gespeichert, das "
"im Home-Verzeichnis des Benutzers unter »<b><code>/home/<i>Benutzername</i>/."
"tuxpaint/saved/</code></b>« liegt."

#: ../gallery/submit/index.php3:43
msgid "OLPC XO-1 (Sugar)"
msgstr "OLPC XO-1 (Sugar)"

#: ../gallery/submit/index.php3:44
msgid ""
"By default, they are stored deep inside the \".sugar\" directory within the "
"user's home directory, e.g., \"<b><code>/home/<i>username</i>/.sugar/default/"
"org.tuxpaint.sugar-is-lame/data/.tuxpaint/saved</code></b>\"."
msgstr ""
"In der Voreinstellung sind sie tief im ».sugar«-Verzeichnis im Home-"
"Verzeichnis des Benutzers unter »<b><code>/home/<i>Benutzername</i>/.sugar/"
"default/org.tuxpaint.sugar-is-lame/data/.tuxpaint/saved</code></b>« "
"untergebracht."

#: ../gallery/submit/index.php3:48
msgid ""
"(If you use the \"<code>savedir</code>\" option in Tux&nbsp;Paint, then the "
"files will, of course, be stored in the directory you specified.)"
msgstr ""
"(Verwenden Sie die »<code>savedir</code>«-Option in Tux&nbsp;Paint, werden "
"die Dateien natürlich in dem Verzeichnis abgelegt, das Sie angeben.)"

#: ../gallery/submit/index.php3:53
msgid "(Back to main gallery)"
msgstr "(Zurück zur Hauptgalerie)"

#: ../screenshots/index.php3:6
msgid ""
"This page includes various screeshots of Tux&nbsp;Paint's interface, and "
"examples of features, put together by the developers.  Be sure to check out "
"the <a href=\"/gallery/\">gallery</a> for <i>real</i> drawings made by "
"children using Tux&nbsp;Paint!"
msgstr ""
"Diese Seite zeigt verschiedene von den Entwicklern zusammengetragene "
"Screenshots der Tux-Paint-Oberfläche und Beispiele von Features. Besuchen "
"Sie auf alle Fälle die <a href=\"/gallery/\">Galerie</a> mit <i>echten</i> "
"Bilder, die von Kindern mit Tux&nbsp;Paint erstellt worden sind!"

#: ../screenshots/index.php3:69
msgid ""
"Tux Paint Config, graphical configuration tool for parents and teachers."
msgstr ""
"Tux-Paint-Einstellungen, grafisches Konfigurationswerkzeug für Eltern und "
"Lehrkräfte."

#: ../screenshots/index.php3:76
msgid "Tux Paint Stamps Installer"
msgstr "Tux-Paint-Stempelinstaller"

#: ../screenshots/index.php3:81
msgid "Tux Paint Stamps installer on Windows."
msgstr "Der Tux-Paint-Stempelinstaller unter Windows."

#: ../screenshots/index.php3:86
msgid "Tux Paint Photos"
msgstr "Tux-Paint-Fotos"

#: ../screenshots/index.php3:89
msgid ""
"A photograph of Tux&nbsp;Paint running on a Nokia&nbsp;770 Linux-based "
"handheld computer."
msgstr ""
"Ein Foto von Tux&nbsp;Paint, das auf einem Linux-basierten Nokia-770-"
"Handheld-Computer läuft."

#: ../screenshots/index.php3:90
msgid "Note: Photo is a combination of two photos, for improved visibility."
msgstr ""
"Hinweis: Das Foto ist eine Montage zweier Fotos, um die Sichtbarkeit zu "
"erhöhen."

#: ../screenshots/index.php3:96
msgid ""
"A photograph of Tux&nbsp;Paint running on a Sharp&nbsp;Zaurus Linux-based "
"PDA (handheld computer)."
msgstr ""
"Ein Foto von Tux&nbsp;Paint, das auf einem Sharp&nbsp;Zaurus Linux-basierten "
"PDA (Handheld-Computer) läuft."

#: ../screenshots/showshot.php3:36
msgid "See more screenshots"
msgstr "Weitere Screenshots anzeigen"

#: ../screenshots/shots.php3:3 ../screenshots/shots.php3:14
msgid "Starting out"
msgstr "Loslegen"

#: ../screenshots/shots.php3:4
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: ../screenshots/shots.php3:5
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"

#: ../screenshots/shots.php3:6
msgid "'Magic' Tools"
msgstr "»Magische« Werkzeuge"

#: ../screenshots/shots.php3:7
msgid "Language Support"
msgstr "Sprachunterstützung"

#: ../screenshots/shots.php3:15
msgid "Tux Paint starts with an empty canvas, ready to be drawn on."
msgstr ""
"Tux Paint startet mit einer leeren Leinwand, die bereit ist, bemalt zu "
"werden."

#: ../screenshots/shots.php3:21
msgid "A coloring book picture"
msgstr "Ein Malbuchbild"

#: ../screenshots/shots.php3:22
msgid "You can also load 'Starter' pictures, like this coloring-book chicken."
msgstr "Sie können auch »Starter«-Bilder laden, wie dieses Malbuch-Huhn."

#: ../screenshots/shots.php3:28
msgid "'Starter' scene"
msgstr "»Starter«-Szene"

#: ../screenshots/shots.php3:29
msgid ""
"Some 'Starter' pictures include both a foreground (which can't be drawn "
"over), and a background."
msgstr ""
"Einige »Starter«-Bilder enthalten sowohl einen Vordergrund (der nicht "
"übermalt werden kann) sowie einen Hintergrund."

#: ../screenshots/shots.php3:35
msgid "A simple drawing"
msgstr "Eine einfache Zeichnung"

#: ../screenshots/shots.php3:36
msgid "Draw freehand pictures using the various brushes."
msgstr "Zeichnen Sie Freihandbilder mit den verschiedenen Pinseln"

#: ../screenshots/shots.php3:41
msgid "The Line tool"
msgstr "Das Linienwerkzeug"

#: ../screenshots/shots.php3:42
msgid "Perfectly straight lines can be drawn with the line tool."
msgstr "Mit diesem Werkzeug lassen sich perfekt gerade Linien zeichnen"

#: ../screenshots/shots.php3:47
msgid "The Shapes tool"
msgstr "Das Formenwerkzeug"

#: ../screenshots/shots.php3:48
msgid ""
"Filled and unfilled shapes can be drawn in different colors and at various "
"angles using the shapes tool."
msgstr ""
"Mit dem Formenwerkzeug lassen sich ausgefüllte und nicht ausgefüllte Formen "
"in verschiedenen Farben und Winkeln zeichnen."

#: ../screenshots/shots.php3:53
msgid "Rubber Stamps"
msgstr "Gummistempel"

#: ../screenshots/shots.php3:54
msgid ""
"The stamp tool allows a wide array of pre-drawn and photo-realistic images "
"to be added to a drawing.<br/>(Or compose the drawing entirely of stamps!)"
msgstr ""
"Das Stempelwerkzeug erlaubt es, das Bild mit einer breiten Palette an "
"vorgezeichneten und fotorealistischen Bildern anzureichern.<br/>(Oder das "
"Bild komplett aus Stempeln zu bilden!)"

#: ../screenshots/shots.php3:60
msgid "Tinted Rubber Stamp images"
msgstr "Getönte Gummistempelbilder"

#: ../screenshots/shots.php3:61
msgid ""
"Most stamps can be mirrored, flipped, shrunk and grown.  Some stamps can be "
"colored or tinted, like these flowers."
msgstr ""
"Die meisten Stempel lassen sich spiegeln, drehen, schrumpfen und vergö�ern. "
"Einige Stempel können auch eingefärbt oder getönt werden, so wie diese "
"Blumen."

#: ../screenshots/shots.php3:67
msgid "Outer-space rubber stamp images"
msgstr "Weltall-Gummistempelbilder"

#: ../screenshots/shots.php3:68
msgid ""
"Many stamp themes are included with Tux&nbsp;Paint. You can also add your "
"own."
msgstr ""
"In Tux&nbsp;Paint sind viele Stempelthemen enthalten. Sie können auch Ihr "
"eigenes hinzufügen."

#: ../screenshots/shots.php3:73
msgid "The text tool"
msgstr "Das Textwerkzeug"

#: ../screenshots/shots.php3:74
msgid ""
"A simple text tool lets children annotate their pictures or create greeting "
"cards. It also helps keyboarding skills!"
msgstr ""
"Ein einfaches Textwerkzeug lässt Kinder ihre Bilder beschriften oder "
"Gru�karten gestalten. Es hilft auch das Tastaturschreiben zu fördern!"

#: ../screenshots/shots.php3:79
msgid "Opening a picture"
msgstr "Ã?ffnen eines Bildes"

#: ../screenshots/shots.php3:80
msgid "Saved pictures are accessed using a thumbnail browser."
msgstr ""
"Gespeicherte Bilder werden mit Hilfe eines Miniaturansicht-Browsers abgerufen"

#: ../screenshots/shots.php3:86
msgid "Saving a picture"
msgstr "Speichern eines Bildes"

#: ../screenshots/shots.php3:87
msgid "Children are never presented with more than simple Yes/No dialogs."
msgstr "Die Kinder sehen höchstens solche einfachen Ja/Nein-Dialoge."

#: ../screenshots/shots.php3:92
msgid "The blocks magic tool"
msgstr "Das magische Blöcke-Werkzeug"

#: ../screenshots/shots.php3:93
msgid "Pixelate pictures with the blocks magic tool."
msgstr "Verpixeln Sie Bilder mit dem magischen Blöcke-Werkzeug"

#: ../screenshots/shots.php3:99
msgid "The chalk and blur magic tools"
msgstr "Die magischen Kreide- und Unschärfewerkzeuge"

#: ../screenshots/shots.php3:100
msgid "Turn a picture into a chalk drawing, or blur parts of it."
msgstr ""
"Verwandelt ein Bild in eine Kreidezeichnung oder macht es teilweise unscharf."

#: ../screenshots/shots.php3:105
msgid "The sparkles and negative magic tools"
msgstr "Die magischen Sterne- und Negativwerkzeuge"

#: ../screenshots/shots.php3:106
msgid "Add sparkles to a picture, or invert the colors."
msgstr "Fügen Sie den Bildern Sterne hinzu oder kehren Sie die Farben um"

#: ../screenshots/shots.php3:111
msgid "The rainbow and fade magic tools"
msgstr "Die magischen Regenbogen- und Verblassenwerkzeuge"

#: ../screenshots/shots.php3:112
msgid "A rainbow of colors can be drawn with ease, and faded later."
msgstr ""
"Mit Leichtigkeit kann man einen Regenbogen malen und dann verblassen lassen."

#: ../screenshots/shots.php3:117
msgid "The fill tool"
msgstr "Das Ausfüllwerkzeug"

#: ../screenshots/shots.php3:118
msgid "Large swaths of an image can be filled with various colors."
msgstr ""
"Damit können gro�e Bereiche des Bildes mit verschiedenen Farben ausgefüllt "
"werden"

#: ../screenshots/shots.php3:123 ../screenshots/shots.php3:124
msgid "Tux Paint in Spanish"
msgstr "Tux Paint in Spanisch"

#: ../screenshots/shots.php3:129
msgid "Entering Japanese text"
msgstr "Japanischen Text eingeben"

#: ../screenshots/shots.php3:130
msgid "Entering Japanese characters with Tux Paint's 'Text' tool"
msgstr "Japanische Buchstaben mit Tux Paints Textwerkzeug eingeben"

#: ../screenshots/shots.php3:135 ../screenshots/shots.php3:136
msgid "Tux Paint in French"
msgstr "Tux Paint in Französisch"

#: ../screenshots/shots.php3:141 ../screenshots/shots.php3:142
msgid "Tux Paint in German"
msgstr "Tux Paint in Deutsch"

#: ../screenshots/shots.php3:147 ../screenshots/shots.php3:148
msgid "Tux Paint in Icelandic"
msgstr "Tux Paint in Isländisch"

#: ../screenshots/shots.php3:153 ../screenshots/shots.php3:154
msgid "Tux Paint in Chinese (Simplified)"
msgstr "Tux Paint in Chinesisch (vereinfacht)"

#: ../screenshots/shots.php3:159 ../screenshots/shots.php3:160
msgid "Tux Paint in Korean"
msgstr "Tux Paint in Koreanisch"

#: ../videos/index.php3:8
msgid "Watch videos of Tux&nbsp;Paint in action!"
msgstr "Sehen Sie Videos von Tux&nbsp;Paint in Aktion!"

#: ../videos/index.php3:13
msgid "Using Tux&nbsp;Paint's paint brush tool."
msgstr "Verwenden von Tux&nbsp;Paints Pinselwerkezug"

#: ../videos/index.php3:19
msgid "Using Tux&nbsp;Paint's text tool."
msgstr "Verwenden von Tux&nbsp;Paints Textwerkzeug"

#: ../videos/index.php3:25
msgid "Loading a coloring book-style 'Starter' image and painting on it."
msgstr "Laden und Bearbeiten eines »Starter«-Biles im Malbuch-Stil"

#: ../videos/index.php3:31
msgid "Loading a scene-style 'Starter' image and painting on it."
msgstr "Laden und Bearbeiten eines »Sterter«-Bilds im Szenen-Stil"

#: ../videos/index.php3:36
msgid "How-to Videos:"
msgstr "Anleitungsvideos:"

#: ../videos/index.php3:39
msgid "Creating Tux Paint Templates ('Starters')"
msgstr "Erzeugen von Tux-Paint-Vorlagen (»Starter«)"

#: ../videos/index.php3:40
msgid ""
"Jennifer Graber, a kindergarten teacher from Battle Creek, Michigan, created "
"a collection of videos explaining how Tux&nbsp;Paint's 'Starter' images "
"work, how she uses them as templates for classes, and how to create your own "
"templates (using Windows)."
msgstr ""
"Jennifer Graber, eine Erzieherin aus Battle Creek, Michigan, hat eine "
"Sammlung von Videos gedreht, die erklären, wie Tux&nbsp;Paints »Starter«-"
"Bilder funktionieren, wie sie sie als Vorlagen im Unterricht einsetzt und "
"wie man (unter Windows) eigene Vorlagen anfertigt."

#: ../videos/index.php3:46
msgid "Demo Screencast"
msgstr "Demo-Screencast"

#: ../videos/index.php3:47
msgid ""
"Chris Harvey created a video demonstrating some features of Tux&nbsp;Paint "
"for his <a href=\"http://superuser.com.au/\"; class=\"external\">Superuser "
"Community and Education Projects website</a>."
msgstr ""
"Chris Harvey hat für seine <a href=\"http://superuser.com.au/\"; class="
"\"external\">Superuser-Gemeinschafts- und Lehrprojekte-Website</a> ein Video "
"gedreht, in dem er einige Features von Tux Paint vorführt."

#: ../videos/index.php3:52
msgid "View in a Java-enabled browser"
msgstr "In einem Java-fähigen Browser betrachten"

#: ../videos/index.php3:59
#, php-format
msgid "<b>Size:</b> %sKB"
msgstr "<b>Grö�e:</b> %s KB"

#: ../videos/index.php3:60
#, php-format
msgid "<b>Resolution:</b> %s"
msgstr "<b>Auflösung:</b> %s"

#: ../videos/index.php3:61
#, php-format
msgid "<b>Length:</b> %s min %s sec"
msgstr "<b>Länge:</b> %s min %s sec"

#: ../gallery/index.php3:4
#, php-format
msgid "Artist Gallery"
msgstr "Künstlergalerie"

#: ../gallery/index.php3:36
#, php-format
msgid "All Artwork by %s"
msgstr "Alle Kunstwerke von %s"

#: ../gallery/index.php3:40
#, php-format
msgid "\"%1$s\" by %2$s"
msgstr "»%1$s« von %2$s"

#: ../gallery/index.php3:49 ../gallery/index.php3:53
#, php-format
msgid "Main Gallery (page&nbsp;%1$s/%2$s)"
msgstr "Hauptgalerie (Seite&nbsp;%1$s/%2$s)"

#. Show artist's info:
#: ../gallery/index.php3:67
#, php-format
msgid "Artwork by %s"
msgstr "Kunstwerke von %s"

#: ../gallery/index.php3:68
#, php-format
msgid "Age: %1$s, From: %2$s"
msgstr "Alter: %1$s, aus: %2$s"

#: ../gallery/index.php3:71
msgid "View Artists List."
msgstr "Künstlerliste anzeigen"

#: ../gallery/index.php3:72
msgid "Back to main gallery."
msgstr "Zurück zur Hauptgalerie"

#: ../gallery/index.php3:139
#, php-format
msgid "Tux Paint drawing: '%s'"
msgstr "Tux-Paint-Zeichnung: »%s«"

#: ../gallery/index.php3:232
msgid "&lt;&lt;&nbsp;Newer"
msgstr "&lt;&lt;&nbsp;Neuer"

#: ../gallery/index.php3:248
msgid "Older&nbsp;&gt;&gt;"
msgstr "Ã?lter&nbsp;&gt;&gt;"

#: ../gallery/index.php3:266
msgid ""
"Have something you want to share in this gallery? <b><a href=\"submit/"
"\">Submit&nbsp;Your&nbsp;Artwork!</a></b>"
msgstr ""
"Möchten Sie etwas in diese Galerie aufnehmen lassen? <b><a href=\"submit/"
"\">Reichen&nbsp;Sie&nbsp;es&nbsp;ein!</a></b>"

#: ../gallery/index.php3:272
msgid "Show ALL Thumbnails"
msgstr "ALLE Miniaturansichten anzeigen"

#: ../gallery/index.php3:326
msgid "(View by Artist.)"
msgstr "(Nach Künstler anzeigen.)"

#: ../developers/index.php3:4
msgid ""
"Hundreds of people from all around the world have been involved in creating "
"Tux&nbsp;Paint!  Check out some <a href=\"statistics/\">statistics</a>, too."
msgstr ""
"Hundere von Leuten aus aller Welt haben Anteil an der Entwicklung von "
"Tux&nbsp;Paint! Schauen Sie sich mal ein paar <a href=\"statistics/"
"\">Statistiken</a> an!"

#: ../developers/index.php3:6
msgid ""
"Many of the developers are subscribed to the various <a href=\"/lists/"
"\">Tux&nbsp;Paint mailing&nbsp;lists</a> (which anyone may subscribe to).  "
"Some developers can also be found on the <b><code>#tux4kids</code></b> IRC "
"(live chat) channel on <a href=\"http://www.freenode.net/\"; class=\"external"
"\">FreeNode</a>."
msgstr ""
"Viele der Entwickler sind an den verschiedenen <a href=\"/lists/\">Tux-Paint-"
"mailinglisten</a> angemeldet (die offen sind für alle). Mit einigen kann man "
"auch live im IRC-Kanal <b><code>#tux4kids</code></b> auf <a href=\"http://";
"www.freenode.net/\" class=\"external\">FreeNode</a> chatten."

#: ../developers/index.php3:10
#, php-format
msgid "<b>%1$s</b> &mdash; %2$s <i>(%3$s)</i>"
msgstr "<b>%1$s</b> &mdash; %2$s <i>(%3$s)</i>"

#: ../developers/index.php3:12
#, php-format
msgid "<b>%1$s</b> &mdash; %2$s"
msgstr "<b>%1$s</b> &mdash; %2$s"

#: ../developers/index.php3:15 ../developers/index.php3:19
msgid "Lead Developer"
msgstr "Chefentwickler"

#: ../developers/index.php3:20
msgid ""
"Bill has developed numerous Open&nbsp;Source games for Linux, which, like "
"Tux&nbsp;Paint, have found themselves running on a variety of other "
"operating systems thanks to others.  See: <a href=\"http://www.";
"newbreedsoftware.com/\">www.newbreedsoftware.com</a>."
msgstr ""
"Bill hat viele Open-Source-Spiele für Linux geschrieben, die, wie Tux&nbsp;"
"Paint, auf eine Vielzahl von anderen Betriebssystemen portiert worden sind. "
"Siehe <a href=\"http://www.newbreedsoftware.com/\";>www.newbreedsoftware.com</"
"a>"

#: ../developers/index.php3:25
msgid "Developers, Packagers and Porters"
msgstr "Entwickler, Paketbetreuer und Portierer"

#: ../developers/index.php3:28
msgid "Debian Linux packages &amp; bugfixes"
msgstr "Debian-Linux-Pakete &amp; Fehlerberichtigungen"

#: ../developers/index.php3:28 ../developers/index.php3:40
#: ../developers/index.php3:43 ../developers/index.php3:373
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../developers/index.php3:29
msgid ""
"Ben constructs the Tux&nbsp;Paint packages for the free 'Debian' "
"distribution of Linux.  He has also provided bugfixes and suggested many "
"improvements for Tux&nbsp;Paint's build system."
msgstr ""
"Ben baut die Tux-Paint-Pakete für die freie Linux-Distribution »Debian«. Er "
"hat auÃ?erdem Fehler korrigiert und viele Optimierungen an Tux Paints "
"Bausystem vorgeschlagen."

#: ../developers/index.php3:32
msgid ""
"Pere has provided numerous suggestions and bugfixes, created new Magic "
"tools, and improved on some existing ones."
msgstr ""
"Pere hat viele Vorschläge und Fehlerbehebungen beigetragen, neue magische "
"Werkzeuge erdacht und einige existierende verbessert."

#: ../developers/index.php3:34
msgid "Additional colors, smudge tool, various fixes"
msgstr "Zusätzliche Farben, Wischwerkzeug, verschiedene Berichtigungen"

#: ../developers/index.php3:35
msgid ""
"Albert helped improve Tux&nbsp;Paint running on Linux, Macs, and the "
"One&nbsp;Laptop&nbsp;Per&nbsp;Child <i>XO</i> laptop, created an expanded "
"color palette, added the 'Smudge' and 'Bricks' magic tools, added support "
"for picking up system fonts, improved the font selector, and provided "
"numerous other patches."
msgstr ""
"Albert hat beim Optimieren der Programmausführung von Tux&nbsp;Paint unter "
"Linux, Mac OS X und auf dem One-Laptop-Per-Child-<i>XO</i>-Laptop geholfen, "
"eine erweiterte Farbpalette erstellt, die magischen Wisch- und Klötze-"
"Werkzeuge beigetragen, Unterstützung für die Verwendung von Systemschriften "
"hinzugefügt, die Schriftenauswahl verbessert und eine Vielzahl anderer Dinge "
"beigetragen."

#: ../developers/index.php3:37 ../developers/index.php3:90
msgid "New Magic tools"
msgstr "Neue magische Werkzeuge"

#: ../developers/index.php3:38
msgid ""
"Andrew participated as a student in Google Summer of Code in 2008, and added "
"new tools to Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"Andrew hat als Student im Google Summer of Code 2008 teilgenommen und Tux "
"Paint mehrere neue Werkzeuge hinzugefügt."

#: ../developers/index.php3:40
msgid "Mac OS X port of Tux Paint Config"
msgstr "Mac-OS-X-Portierung der Tux-Paint-Einstellungen"

#: ../developers/index.php3:41
msgid ""
"Jeffrey built Tux Paint Config for OS X (on very short notice, and very "
"quickly!)"
msgstr ""
"Jeffrey baute die Tux-Paint-Einstellungen für OS X (trotz der kurzfristigen "
"Mitteilung auf sehr kurze Zeit)."

#: ../developers/index.php3:43
msgid "Mac OS X port &amp; improvements and Tux Paint Config updates"
msgstr ""
"Mac-OS-X-Portierung â?? Verbesserungen und Tux-Paint-Einstellungen-Updates"

#: ../developers/index.php3:44
msgid ""
"Martin packaged Tux Paint and Tux Paint Stamps, and provided the OS&nbsp;X "
"build files."
msgstr ""
"Martin hat Tux Paint sowie die Tux-Paint-Stempel paketiert und OS-X-"
"Baudateien beigetragen."

#: ../developers/index.php3:46
msgid "Localization Code, Mousewheel Support"
msgstr "Lokalisierungscode, Mausrad-Unterstützung"

#: ../developers/index.php3:46 ../developers/index.php3:55
#: ../developers/index.php3:167 ../developers/index.php3:194
#: ../developers/index.php3:236
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"

#: ../developers/index.php3:47
msgid ""
"Fabian provided the code that allowed Tux&nbsp;Paint to change from English- "
"and Spanish-only to being able to support practically every written language "
"in the world!  He also wrote the mousewheel code."
msgstr ""
"Fabian schrieb Code, der es Tux&nbsp;Paint erlaubt, neben Englisch und "
"Spanisch faktisch jede geschriebene Sprache der Welt zu unterstützen! Ebenso "
"stammt der Mausrad-Code von ihm."

#: ../developers/index.php3:49
msgid "Tux Paint Config, Slackware Linux packages"
msgstr "Tux-Paint-Einstellungen, Slackware-Linux-Pakete"

#: ../developers/index.php3:50
msgid ""
"Torsten constructs the Tux&nbsp;Paint packages for the 'Slackware' "
"distribution of Linux and was the original developer of the Tux&nbsp;"
"Paint&nbsp;Config application."
msgstr ""
"Thorsten erstellt die Tux-Paint-Pakete für die »Slackware«-Linuxdistribution "
"und war der Originalentwickler des Tux-Paint-Einstellungsprogramms."

#: ../developers/index.php3:52
msgid "Nokia 770 port"
msgstr "Nokia-770-Portierung"

#: ../developers/index.php3:53
msgid ""
"Christian updated Tux&nbsp;Paint to support Nokia's Linux-based handheld."
msgstr ""
"Christian passte Tux&nbsp;Paint so an, dass es auf Nokias Linux-basiertem "
"Handheld läuft."

#: ../developers/index.php3:55 ../developers/index.php3:99
msgid "Mac OS X port"
msgstr "Mac-OS-X-Portierung"

#: ../developers/index.php3:56
msgid ""
"Max has made countless Macintosh users happy by helping produce the OS&nbsp;"
"X port of Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"Max machte unzählige Macintosh-Benutzer glücklich, indem er bei der "
"Erstellung des OS-X-Ports von Tux&nbsp;Paint mitwirkte."

#: ../developers/index.php3:58 ../developers/index.php3:66
msgid "PostScript printing assistance"
msgstr "PostScript-Druck-Unterstützung"

#: ../developers/index.php3:59
msgid "Henry assisted with libpaper support."
msgstr "Henry assistierte bei der Unterstützung von libpaper."

#: ../developers/index.php3:61
msgid "Localization Support"
msgstr "Lokalisierungsunterstützung"

#: ../developers/index.php3:61 ../developers/index.php3:191
#: ../developers/index.php3:406
msgid "Bergen, Norway"
msgstr "Bergen, Norwegen"

#: ../developers/index.php3:62
msgid ""
"Karl has been instrumental in getting Tux&nbsp;Paint to 'do the right thing' "
"when supporting various languages."
msgstr ""
"Karl war ma�geblich daran beteiligt, Tux&nbsp;Paint dazu zu bewegen, »das "
"Richtige zu tun«, wenn es um die Unterstützung mehrerer Sprachen geht."

#: ../developers/index.php3:64
msgid "RPM package specification improvements."
msgstr "Verbesserung der RPM-Paket-Spezifikationen"

#: ../developers/index.php3:64 ../developers/index.php3:441
msgid "Indiana, USA"
msgstr "Indiana, USA"

#: ../developers/index.php3:67
msgid "Thomas improved print scaling."
msgstr "Thomas verbesserte die Skalierung beim Druck."

#: ../developers/index.php3:69
msgid "Input Method implementation"
msgstr "Implementierung von Eingabemethoden"

#: ../developers/index.php3:69
msgid "New York City, New York, USA"
msgstr "New York City, New York, USA"

#: ../developers/index.php3:70
msgid ""
"Mark implemented the input method framework for Tux&nbsp;Paint, as well as "
"the Korean and Japanese input method state machines for the framework."
msgstr ""
"Mark implementierte das Eingabemethoden-Framework für Tux&nbsp;Paint sowie "
"die die dazugehörige Zustandsmaschinerie für koranische und japanische "
"Eingabemethoden."

#: ../developers/index.php3:72
msgid "NetBSD port"
msgstr "NetBSD-Portierung"

#: ../developers/index.php3:72
msgid "Austria"
msgstr "Ã?sterreich"

#: ../developers/index.php3:73
msgid "Thomas builds Tux&nbsp;Paint for the NetBSD operating system."
msgstr "Thomas kompiliert Tux&nbsp;Paint für das NetBSD-Betriebssystem."

#: ../developers/index.php3:75 ../developers/index.php3:93
msgid "BeOS port"
msgstr "BeOS-Portierung"

#: ../developers/index.php3:76
msgid "Marcin created some BeOS ports of Tux&nbsp;Paint."
msgstr "Marcin hat einige BeOS-Portierungen für Tux&nbsp;Paint erstellt."

#: ../developers/index.php3:78
msgid "Haiku port"
msgstr "Haiku-Portierung"

#: ../developers/index.php3:78 ../developers/index.php3:200
#: ../developers/index.php3:305 ../developers/index.php3:330
#: ../developers/index.php3:352 ../developers/index.php3:364
#: ../developers/index.php3:404 ../developers/index.php3:418
msgid "California, USA"
msgstr "Kalifornien, USA"

#: ../developers/index.php3:79
msgid "Scott helped update Tux Paint to build for Haiku OS."
msgstr ""
"Scott half beim Anpassen von Tux Paint, sodass es unter Haiku OS kompiliert."

#: ../developers/index.php3:81
msgid "Sharp Zaurus port"
msgstr "Sharp-Zaurus-Portierung"

#: ../developers/index.php3:82
msgid ""
"Tetsu built Tux&nbsp;Paint to run on the Sharp&nbsp;Zaurus Linux-based PDA."
msgstr ""
"Tetsu hat Tux&nbsp;Paint kompiliert, sodass es auf dem Linux-basierten Sharp-"
"Zaurus-PDA läuft."

#: ../developers/index.php3:84
msgid "Windows port &amp; bugfixes"
msgstr "Windows-Portierung â?? Fehlerbehebungen"

#. Jean
#: ../developers/index.php3:84 ../developers/index.php3:288
#: ../developers/index.php3:358
msgid "England"
msgstr "England"

#: ../developers/index.php3:85
msgid ""
"John creates the Windows installer and ZIP-file versions of Tux&nbsp;Paint, "
"and has provided numerous bugfixes.  He also created Tux&nbsp;Paint's "
"printing functionality for Windows."
msgstr ""
"John entwickelt den Windows-Installer und die ZIP-Datei-Versionen von "
"Tux&nbsp;Paint und hat mehrere Fehlerbehebungen beigetragen. Er ist ebenso "
"Urheber der Tux-Paint-Druckfunktionalität für Windows."

#: ../developers/index.php3:87
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD-Portierung"

#: ../developers/index.php3:88
msgid "Alejandro packaged Tux&nbsp;Paint for the FreeBSD operating system."
msgstr "Alejandro paketierte Tux&nbsp;Paint für das FreeBSD-Betriebssystem."

#: ../developers/index.php3:91
msgid ""
"Adam participated as a student in Google Summer of Code in 2008, and added "
"new tools to Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"Adam hat als Student im Google Summer of Code 2008 teilgenommen und Tux "
"Paint neue Werkzeuge hinzugefügt."

#: ../developers/index.php3:94
msgid ""
"Luc helped update Tux&nbsp;Paint's BeOS build system and creates the current "
"BeOS ports."
msgstr ""
"Luc half beim Aktualisieren von Tux&nbsp;Paints BeOS-Bausystem und erstellt "
"die aktuellen BeOS-Portierungen."

#: ../developers/index.php3:96
msgid "800x600 support, RPM packages"
msgstr "800x600-Unterstützung, RPM-Pakete"

#: ../developers/index.php3:96 ../developers/index.php3:315
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../developers/index.php3:97
msgid ""
"Toyama helped expand Tux&nbsp;Paint to a larger canvas, for users craving "
"more drawing space."
msgstr ""
"Toyama half beim Ausdehnen der Leinwand von Tux&nbsp;Paint, sodass man mehr "
"Platz zum Zeichnen hat."

#: ../developers/index.php3:100
msgid ""
"Darrell has made countless Macintosh users happy by helping produce the "
"OS&nbsp;X port of Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"Darrell machte unzählige Macintosh-Benutzer glücklich, indem er bei der "
"Erstellung des OS-X-Ports von Tux&nbsp;Paint mitwirkte."

#: ../developers/index.php3:102
msgid "Tux Paint Config"
msgstr "Tux-Paint-Einstellungen"

#: ../developers/index.php3:103
msgid "Jan continued work on the Tux&nbsp;Paint&nbsp;Config application."
msgstr "Jan setzte die Arbeit am Tux-Paint-Konfigurationswerkzeug fort."

#: ../developers/index.php3:108
msgid "Translators"
msgstr "Ã?bersetzer"

#: ../developers/index.php3:110
msgid ""
"The following people have helped translate Tux&nbsp;Paint itself, the "
"documentation, the descriptions in the stamp collection, and/or this website."
msgstr ""
"Die folgenden Personen haben beim Ã?bersetzen von Tux&nbsp;Paint selbst, der "
"Dokumentation, der Beschreibungen in der Stempelsammlung und/oder dieser "
"Website mitgeholfen."

#: ../developers/index.php3:118 ../developers/index.php3:293
msgid "Winneba, Ghana"
msgstr "Winneba, Ghana"

#: ../developers/index.php3:119 ../developers/index.php3:160
#: ../developers/index.php3:180 ../developers/index.php3:240
#: ../developers/index.php3:324
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"

#: ../developers/index.php3:119 ../developers/index.php3:160
#: ../developers/index.php3:180 ../developers/index.php3:240
#: ../developers/index.php3:324
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: ../developers/index.php3:120
msgid "Asturias, Spain"
msgstr "Asturias, Spanien"

#: ../developers/index.php3:121
msgid "Canberra, Australia"
msgstr "Canberra, Ausrtralien"

#: ../developers/index.php3:124 ../developers/index.php3:170
#: ../developers/index.php3:316
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Schottisches Gälisch"

#: ../developers/index.php3:125
msgid "Connecticut, USA"
msgstr "Connecticut, USA"

#: ../developers/index.php3:128
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: ../developers/index.php3:131
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: ../developers/index.php3:136
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: ../developers/index.php3:137 ../developers/index.php3:244
#: ../developers/index.php3:317
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"

#: ../developers/index.php3:138
msgid "French documentation"
msgstr "Französische Dokumentation"

#: ../developers/index.php3:139 ../developers/index.php3:190
#: ../developers/index.php3:327
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../developers/index.php3:140 ../developers/index.php3:162
#: ../developers/index.php3:325 ../developers/index.php3:350
msgid "France"
msgstr "Frankreich"

#: ../developers/index.php3:141 ../developers/index.php3:219
#: ../developers/index.php3:438
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"

#: ../developers/index.php3:142 ../developers/index.php3:144
#: ../developers/index.php3:230 ../developers/index.php3:243
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"

#: ../developers/index.php3:143 ../developers/index.php3:177
#: ../developers/index.php3:266
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: ../developers/index.php3:144
msgid "Portugual"
msgstr "Portugal"

#: ../developers/index.php3:149
msgid "Santali"
msgstr "Santali"

#: ../developers/index.php3:149
msgid "Pune, India"
msgstr "Pune, Indien"

#: ../developers/index.php3:150
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../developers/index.php3:153
msgid "Wales"
msgstr "Wales"

#: ../developers/index.php3:156
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: ../developers/index.php3:161
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"

#: ../developers/index.php3:163
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"

#: ../developers/index.php3:164
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"

#: ../developers/index.php3:165
msgid "Chiga"
msgstr "Chiga"

#: ../developers/index.php3:165 ../developers/index.php3:318
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: ../developers/index.php3:169 ../developers/index.php3:215
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#: ../developers/index.php3:171
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: ../developers/index.php3:173
msgid "Limerick, Ireland"
msgstr "Limerick, Irland"

#: ../developers/index.php3:174 ../developers/index.php3:222
#: ../developers/index.php3:233 ../developers/index.php3:310
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../developers/index.php3:175
msgid "Australian English"
msgstr "Australisches Englisch"

#: ../developers/index.php3:176 ../developers/index.php3:220
#: ../developers/index.php3:323
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: ../developers/index.php3:182
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../developers/index.php3:183
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: ../developers/index.php3:187 ../developers/index.php3:210
#: ../developers/index.php3:235
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norwegisches Bokmal"

#: ../developers/index.php3:188 ../developers/index.php3:256
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"

#: ../developers/index.php3:189 ../developers/index.php3:207
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../developers/index.php3:191
msgid "Norwegian Nynorsk, Norwegian Bokmal"
msgstr "Norwegisches Nynorsk, Norwegisches Bokmal"

#: ../developers/index.php3:195 ../developers/index.php3:308
#: ../developers/index.php3:312
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexikanisches Spanisch"

#: ../developers/index.php3:196 ../developers/index.php3:282
msgid "Zapoteco"
msgstr "Zapotekisch"

#: ../developers/index.php3:196 ../developers/index.php3:282
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: ../developers/index.php3:199 ../developers/index.php3:205
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"

#: ../developers/index.php3:202 ../developers/index.php3:206
#: ../developers/index.php3:254
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"

#: ../developers/index.php3:207
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"

#: ../developers/index.php3:211 ../developers/index.php3:249
#: ../developers/index.php3:300
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"

#: ../developers/index.php3:213 ../developers/index.php3:275
msgid "Slovakian"
msgstr "Slowenisch"

#: ../developers/index.php3:213 ../developers/index.php3:275
#: ../developers/index.php3:311
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"

#: ../developers/index.php3:217
msgid "New York, USA"
msgstr "New York, USA"

#: ../developers/index.php3:221 ../developers/index.php3:227
#: ../developers/index.php3:286 ../developers/index.php3:304
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"

#: ../developers/index.php3:225 ../developers/index.php3:264
#: ../developers/index.php3:302
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"

#: ../developers/index.php3:228
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadisches Englisch"

#: ../developers/index.php3:229 ../developers/index.php3:246
#: ../developers/index.php3:267 ../developers/index.php3:285
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: ../developers/index.php3:231
msgid "Korean sounds"
msgstr "Koreanische Klänge"

#: ../developers/index.php3:232
msgid "Helsinki, Finland"
msgstr "Helsinki, Finnland"

#: ../developers/index.php3:238
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: ../developers/index.php3:245
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: ../developers/index.php3:248
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: ../developers/index.php3:260
msgid "Grenada, Spain"
msgstr "Grenada, Spanien"

#: ../developers/index.php3:261 ../developers/index.php3:283
msgid "British English"
msgstr "Britisches Englisch"

#: ../developers/index.php3:263
msgid "Odisha, India"
msgstr "Odisha, Indien"

#: ../developers/index.php3:271
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"

#: ../developers/index.php3:272
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: ../developers/index.php3:273 ../developers/index.php3:303
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"

#: ../developers/index.php3:277
msgid "Russia"
msgstr "Russland"

#: ../developers/index.php3:294
msgid "Irish Gaelic"
msgstr "Irisches Gälisch"

#: ../developers/index.php3:294
msgid "Missouri, USA"
msgstr "Missouri, USA"

#: ../developers/index.php3:296
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: ../developers/index.php3:298 ../developers/index.php3:360
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: ../developers/index.php3:312
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: ../developers/index.php3:314
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"

#: ../developers/index.php3:330
msgid "Russian and Belarusian"
msgstr "Russisch und weiÃ?russisch"

#: ../developers/index.php3:331
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: ../developers/index.php3:336
msgid "Stamp Artists and Photographers"
msgstr "Stempelkünstler und -fotografen"

#: ../developers/index.php3:386
msgid "Bangor, California, USA"
msgstr "Bangor, Californien, USA"

#: ../developers/index.php3:401
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: ../developers/index.php3:404
msgid "main design and development"
msgstr "Hauptdesign und -entwicklung"

#: ../developers/index.php3:406
msgid "conversion from HTML tables to CSS"
msgstr "Umwandlung von HTML-Tabellen in CSS"

#: ../developers/index.php3:411
msgid "Support and Inspiration"
msgstr "Unterstützung und Inspiration"

#: ../developers/index.php3:415
msgid "Tux4Kids project manager"
msgstr "Tux4Kids-Projektleiter"

#: ../developers/index.php3:415
msgid "Arizona, USA"
msgstr "Arizona, USA"

#: ../developers/index.php3:416
msgid ""
"Sam is head of <a href=\"http://www.tux4kids.com/\"; class=\"external"
"\">Tux4Kids</a>, which has helped support and produce Tux&nbsp;Paint, and "
"provides our mailing lists."
msgstr ""
"Sam ist Chef von <a href=\"http://www.tux4kids.com/\"; class=\"external"
"\">Tux4Kids</a>, das beim Unterstützen und Produzieren von Tux&nbsp;Paint "
"geholfen hat und das unsere Mailinglisten betreibt."

#: ../developers/index.php3:418
msgid "inspiration"
msgstr "Inspiration"

#: ../developers/index.php3:419
msgid ""
"Stephen suggested that Linux needed a kid-friendly paint program, which in "
"turn was the reason Tux&nbsp;Paint was created!"
msgstr ""
"Stephen wies darauf hin, dass Linux ein kinderfreundliches Malprogramm "
"fehlte, was im Endeffekt zur Erstellung von Tux&nbsp;Paint geführt hat!"

#: ../developers/index.php3:421
msgid "CVS repository and file hosting"
msgstr "CVS-Depot und Datei-Hosting"

#: ../developers/index.php3:422
msgid ""
"<a href=\"http://www.sourceforge.net/\"; class=\"external\">SourceForge</a> "
"provides free services for Tux&nbsp;Paint, which has helped speed up its "
"development and distribution."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.sourceforge.net/\"; class=\"external\">SourceForge</a> "
"versorgt Tux&nbsp;Paint mit kostenlosen Diensten, was die Entwicklung und "
"Verteilung von Tux&nbsp;Paint stark beschleunigt hat."

#: ../developers/index.php3:426
msgid "Other Credits"
msgstr "Andere Danksagungen"

#: ../developers/index.php3:430
msgid ""
"Denis's \"AquaPro\" script for The&nbsp;Gimp was used to create the great "
"looking UI graphics in Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"Denis' »AquaPro«-Skript für The&nbsp;Gimp diente dazu, die schicken "
"Oberflächengrafiken in Tux&nbsp;Paint zu erstellen."

#: ../developers/index.php3:433
msgid ""
"Larry created the original 'Tux' penguin for Linux&nbsp;2.0. Sam's rendition "
"is used in Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"Larry schuf den originalen Tux-Pinguin für Linux&nbsp;2.0. In Tux&nbsp;Paint "
"ist Sams Interpretation davon zu finden."

#: ../developers/index.php3:435
msgid "London, England"
msgstr "London, England"

#: ../developers/index.php3:436
msgid "Daniel plays the voice of Tux the Penguin in Tux&nbsp;Paint."
msgstr "Daniel leiht Tux dem Pinguin in Tux&nbsp;Paint seine Stimme."

#: ../developers/index.php3:439
msgid ""
"Primoz's '<a href=\"http://www.freesoftware.fsf.org/freefont/\"; class="
"\"external\">Free Universal Character Set Outline Fonts</a>' are used in "
"Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"In Tux&nbsp;Paint wird Primozens »<a href=\"http://www.freesoftware.fsf.org/";
"freefont/\" class=\"external\">Freier universeller Zeichensatz mit Outline-"
"Schriften</a>« eingesetzt."

#: ../developers/index.php3:442
msgid ""
"Damian's flood-fill code example (<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/";
"Flood_fill/C_example\" class=\"external\">found at Wikipedia</a>) is used in "
"Tux&nbsp;Paint."
msgstr ""
"In Tux&nbsp;Paint wird Damians Flood-Fill-Codebeispiel (aus <a href=\"http://";
"www.wikipedia.org/wiki/Flood_fill/C_example\" class=\"external\">Wikipedia</"
"a>) verwendet."

#: ../developers/index.php3:445
msgid ""
"Without their great free operating system, compilers and tools, Tux&nbsp;"
"Paint would not have been possible."
msgstr ""
"Ohne dieses groÃ?artige freie Betriebssystem, diese Compiler und Werkzeuge "
"wäre Tux&nbsp;Paint nicht möglich gewesen."

#: ../developers/index.php3:450
msgid "Additional Thanks"
msgstr "Noch mehr Danksagungen"

#: ../developers/index.php3:453
msgid ""
"Ryan C. Gordon of <a href=\"http://www.icculus.org/\"; class=\"external"
"\">icculus.org</a> for donating a Mac&nbsp;mini for testing and development."
msgstr ""
"Ryan C. Gordon vno <a href=\"http://www.icculus.org/\"; class=\"external"
"\">icculus.org</a> für den gespendeten Mac&nbsp;mini zum Testen und "
"Entwickeln."

#: ../developers/index.php3:455
msgid ""
"Numerous testers, promoters, teachers, parents and children for using, "
"enjoying and sharing Tux&nbsp;Paint!"
msgstr ""
"Einer Vielzahl von Testern, Werbern, Lehrkräften, Eltern und Kindern fürs "
"Verwenden und Weitergeben von Tux&nbsp;Paint!"

#: ../developers/statistics/index.php3:2
msgid "Developers - Code Statistics"
msgstr "Entwickler â?? Codestatistiken"

#: ../developers/statistics/index.php3:4
msgid "code_swarm Visualization"
msgstr "code_swarm-Veranschaulichung"

#: ../developers/statistics/index.php3:6
msgid ""
"The animation below represents the first 6&nbsp;years of development of the "
"Tux&nbsp;Paint project, compressed down to about 1 and a half minutes.  It's "
"visualizes each of the project team members (shown as usernames), and the "
"files they worked on in the source code repository for the core \"Tux&nbsp;"
"Paint\" application (shown as colored dots &mdash; different colors "
"represent different parts of the project, i.e., documentation, data files, "
"and various parts of the source code)."
msgstr ""
"Die Animation unten veranschaulicht, auf eineinhalb Minuten komprimiert, die "
"ersten sechs Jahre der Entwicklung des Tux-Paint-Projekts. Sie zeigt die "
"Projektmitglieder (ihre Benutzernamen) und die Dateien, die sie im Quellcode-"
"Depot der Tux-Paint-Kernapplikation bearbeitet haben (als gepunktete Linien "
"zu sehen â?? verschiedene Farben stehen für verschiedene Teile des Projekts, "
"d. h. Dokumentation, Datendateien und verschiedene Teile des Quellcodes)."

#: ../developers/statistics/index.php3:8
msgid ""
"It was generated in October&nbsp;2008 using <a href=\"http://vis.cs.ucdavis.";
"edu/~ogawa/codeswarm/\" class=\"external\">code_swarm</a>."
msgstr ""
"Sie wurde im Oktober &nbsp;2008 mit Hilfe von <a href=\"http://vis.cs.";
"ucdavis.edu/~ogawa/codeswarm/\" class=\"external\">code_swarm</a> erzeugt."

#: ../developers/statistics/index.php3:23
msgid "Source Code Size"
msgstr "Quell-Code-Grö�e"

#: ../developers/statistics/index.php3:25
msgid ""
"Below is an analysis of the size of Tux&nbsp;Paint's source code.  It was "
"generated in October&nbsp;2008 using David A. Wheeler's <a href=\"http://www.";
"dwheeler.com/sloccount/\" class=\"external\">SLOCCount</a> tool."
msgstr ""
"Unten finden Sie eine Analyse der Grö�e des Tux-Paint-Quellcodes. Sie wurde "
"im Oktober&nbsp;2008 mit Hilfe von David A. Wheelers <a href=\"http://www.";
"dwheeler.com/sloccount/\" class=\"external\">SLOCCount-Werkzeug</a> erstellt."

#: ../developers/statistics/index.php3:29
msgid "Download Survey Form Feedback"
msgstr "Feedback durch das Download-Umfrageformular"

#: ../developers/statistics/index.php3:31
msgid ""
"The links below show statistical information and charts based on the "
"collected feedback from the optional survey form on the Download page. From "
"it, you can get an idea of who downloads Tux&nbsp;Paint (parents vs. "
"teachers), what countries they're from, etc."
msgstr ""
"Die Links unten zeigen statistische Informationen und Diagramme, die auf den "
"gesammelten Eingaben in das optionale Umfrageformular auf der Download-Seite "
"basieren. Dadurch bekommen Sie einen Eindruck, welche Arten von Personen "
"Tux&nbsp;Paint herunterladen (Eltern oder Lehrkräfte), wo sie herkommen usw."

#: ../developers/statistics/index.php3:34
msgid "Survey statistics: September 2003 through November 2008"
msgstr "Umfragestatistiken: September 2003 bis November 2008"

#: ../developers/statistics/index.php3:35
msgid ""
"The first major analysis of survey data, generated from over 62,000 "
"submissions."
msgstr ""
"Die erste gro�e Auswertung der Umfragedaten, erstellt aus über 62.000 "
"Einsendungen"

#: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:3
msgid "SLOC"
msgstr "SLOC"

#: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:3
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:3
msgid "SLOC by Language"
msgstr "SLOC nach Sprache"

#: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:18
msgid "Totals grouped by language:"
msgstr "Gesamtzahlen nach Sprache:"

#: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:31
msgid "Total Physical Source Lines of Code (SLOC)"
msgstr "Gesamte technische Quellcodezeilen (Source Lines of Code, SLOC)"

#: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:32
msgid "Development Effort Estimate, Person-Years (Person-Months)"
msgstr "Geschätzter Entwicklungsaufwand, Arbeitsjahre (Arbeitsmonate)"

#: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:33
msgid "(Basic COCOMO model, Person-Months = 2.4 * (KSLOC**1.05))"
msgstr "(Grundlegendes COCOMO-Modell, Arbeitsmonate = 2.4 * (KSLOC**1.05))"

#: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:35
msgid "Schedule Estimate, Years (Months)"
msgstr "Projekdatuer, Jahre (Monate)"

#: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:36
msgid "(Basic COCOMO model, Months = 2.5 * (person-months**0.38))"
msgstr "(Grundlegendes COCOMO-Modell, Monate = 2.5 * (Arbeitsjahre**0.38))"

#: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:38
msgid "Estimated Average Number of Developers (Effort/Schedule)"
msgstr "Geschätzte Entwickler-Durchschnittsanzahl (Leistung/Projekt)"

#: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:40
msgid "Total Estimated Cost to Develop"
msgstr "Geschätzte Gesamtkosten der Entwicklung"

#: ../developers/statistics/sloccount_200810.php3:41
msgid "(average salary = USD$56,286/year, overhead = 2.40)."
msgstr "(Durchschnittseinkommen = USD$56,286/Jahr, Fixkosten = 2,40)"

#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irisch"

#~ msgid "Klingon (Romanized)"
#~ msgstr "Klingonisch (Romanisiert)"

#~ msgid "Norwegian Bokm&aring;l"
#~ msgstr "Norwegisches Bokm&aring;l"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: