[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] Securing Debian Manual de.po (Teil 4)



Hallo Helge,
liebe Listenmitglieder,

hier der (neue) vierte Teil des Handbuchs zum Korrekturlesen. Es handelt
sich um das Changelog des Dokuments (ich hoffe, die Länge ist noch
vertretbar). Dieser Teil ist nur bis März 2005 übersetzt, die älteren
Einträge wurden nie übersetzt. Meine Motivation, die viele hundert
Zeilen umfassenden älteren Änderungen  noch zu übersetzen, ist sehr gering.

Cheers,
Simon



#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:346
msgid "Changelog/History"
msgstr "Änderungsübersicht/Changelog/Geschichte"

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:348
msgid "Version 3.17 (June 2013)"
msgstr "Version 3.17 (Juni 2013)"

#. type: <p><list>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:350
#: en/intro.sgml:361
#: en/intro.sgml:392
#: en/intro.sgml:402
#: en/intro.sgml:416
#: en/intro.sgml:433
#: en/intro.sgml:497
#: en/intro.sgml:514
#: en/intro.sgml:535
#: en/intro.sgml:552
#: en/intro.sgml:562
#: en/intro.sgml:608
#: en/intro.sgml:630
#: en/intro.sgml:651
#: en/intro.sgml:666
#: en/intro.sgml:695
#: en/intro.sgml:711
#: en/intro.sgml:719
#: en/intro.sgml:746
#: en/intro.sgml:754
#: en/intro.sgml:783
#: en/intro.sgml:790
#: en/intro.sgml:802
#: en/intro.sgml:1106
#: en/intro.sgml:1112
#: en/intro.sgml:1129
#: en/intro.sgml:1139
#: en/intro.sgml:1151
#: en/intro.sgml:1231
#: en/intro.sgml:1243
#: en/intro.sgml:1249
#: en/intro.sgml:1256
#: en/intro.sgml:1269
#: en/intro.sgml:1279
#: en/intro.sgml:1290
#: en/intro.sgml:1299
#: en/intro.sgml:1313
#: en/intro.sgml:1327
#: en/intro.sgml:1347
#: en/intro.sgml:1371
#: en/intro.sgml:1378
msgid "Changes by Javier Fernández-Sanguino Peña."
msgstr "Änderung von Javier Fernández-Sanguino Peña"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:355
msgid "Point to the Basille sourceforge project instead of the
bastille-unix.org site as it is not responding."
msgstr "Verweis auf das Bastille-Projekt bei Sourceforge anstelle der
Site bastille-unix.org, da diese nicht mehr antwortet"

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:359
msgid "Version 3.16 (January 2013)"
msgstr "Version 3.16 (Januar 2013)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:365
msgid "Indicate that the document is not updated with latest versions."
msgstr "Hinweis, dass das Dokument nicht in Hinblick auf die neusten
Versionen aktualisiert ist"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:367
msgid "Update pointers to current location of sources."
msgstr "Verweise auf aktuelle Quellen aktualisiert"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:369
msgid "Update information on security updates for newer releases."
msgstr "Informationen zu Sicherheitsaktualisierungen für neuere
Veröffentlichungen aktualisiert"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:372
msgid "Point information for Developers to online sources instead of
keeping the information in the document, to prevent duplication."
msgstr "Verweis von Informationen für Entwickler auf Online-Quellen,
anstatt die Informationen im Dokument zu belassen, um Verdopplungen zu
vermeiden"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:375
msgid "Extend the information regarding securing console access,
including limiting the Magic SysRq key."
msgstr "Informationen über die Sicherung des Konsolenzugangs erweitert
einschließlich der Beschränkung der Magischen S-Abf-Taste"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:379
msgid "Update the information related to PAM modules including how to
restrict console logins, use cracklib and use the features avialable in
/etc/pam.d/login. Remove the references to obsolete variables in
/etc/login.defs."
msgstr "Informationen zu PAM-Modulen aktualisiert einschließlich, wie
man Anmeldungen an der Konsole einschränkt, cracklib verwendet und die
in /etc/pam.d/login verfügbaren Eigenschaften einsetzt; veraltete
Verweise auf Variablen in /etc/login.defs entfernt"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:382
msgid "Reference some of the PAM modules available to use double factor
authentication, for administrators that want to stop using passwords
altogether."
msgstr "Hinweis auf einige PAM-Module, die eine Zweifaktor-Anmeldung
durchführen können, für Administratoren, die vollständig auf Passwörter
verzichten wollen"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:384
msgid "Fix shell script example in Appendix."
msgstr "Beispielshellskript im Anhang verbessert"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:386
msgid "Fix reference errors."
msgstr "Fehler bei Verweisen verbessert"

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:390
msgid "Version 3.15 (December 2010)"
msgstr "Version 3.15 (Dezember 2010)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:396
msgid "Change reference to Log Analysis' website as this is no longer
available."
msgstr "Verweis auf die Webseite von Log Analysis geändert, da nicht
länger verfügbar"

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:400
msgid "Version 3.14 (March 2009)"
msgstr "Version 3.14 (März 2009)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:407
msgid "Change the section related to choosing a filesystem: note that
ext3 is now the default."
msgstr "Abschnitt über die Auswahl des Dateisystems geändert: Hinweis,
dass ext3 jetzt der Standard ist"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:410
msgid "Change the name of the packages related to enigmail to reflect
naming changes introduced in Debian."
msgstr "Name der Pakete, die mit enigmail zusammenhängen, geändert,
damit sie den geänderten Namen in Debian entsprechen"

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:414
msgid "Version 3.13 (February 2008)"
msgstr "Version 3.13 (Februar 2008)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:421
msgid "Change URLs pointing to Bastille Linux to www.Bastille-UNIX.org
since the domain has been <url
id=\"http://bastille-linux.sourceforge.net/press-release-newname.html\";
name=\"purchased by a cybersquatter\">."
msgstr "URLs, die auf Bastille-Linux verweisen, zu www.Bastille-UNIX.org
geändert, da die Domain von einem <url
id=\"http://bastille-linux.sourceforge.net/press-release-newname.html\";
name=\"Domänenbesetzer gekauft wurde\">"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:423
msgid "Fix pointers to Linux Ramen and Lion worms."
msgstr "Verweise auf Linux-Ramen- und Lion-Wurm ausgebessert"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:425
msgid "Use linux-image in the examples instead of the (old) kernel-image
packages."
msgstr "In den Beispielen linux-image anstelle der (alten) Pakete
kernel-image verwendet"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:427
msgid "Fix typos spotted by Francesco Poli."
msgstr "Von Francesco Poli gemeldete Tippfehler ausgebessert"

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:431
msgid "Version 3.12 (August 2007)"
msgstr "Version 3.12 (August 2007)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:439
msgid "Update the information related to security updates. Drop the text
talking about Tiger and include information on the update-notifier and
adept tools (for Desktops) as well as debsecan. Also include some
pointers to other tools available."
msgstr "Informationen über Sicherheitsaktualisierungen erneuert; Text
über Tiger entfernt und Informationen zu update-notifier und
Expertenwerkzeuge (für Desktops) sowie zu debsecan eingefügt; auch
einige Verweis auf andere verfügbare Werkzeuge eingefügt"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:441
msgid "Divide the firewall applications based on target users and add
fireflier to the Desktop firewall applications list."
msgstr "Die Firewall-Anwendungen nach Zielgruppen aufgeteilt und
fireflier zur Liste der Firewall-Anwendungen für den Desktop hinzugefügt"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:444
msgid "Remove references to libsafe, it's not in the archive any longer
(was removed January 2006)."
msgstr "Verweis auf libsafe entfernt, es ist nicht mehr im Archiv (wurde
im Januar 2006 entfernt)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:446
msgid "Fix the location of syslog's configuration, thanks to John Talbut."
msgstr "Den Ort der Konfiguration von syslog berichtigt, vielen Dank an
John Talbut"

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:450
msgid "Version 3.11 (January 2007)"
msgstr "Version 3.11 (Januar 2007)"

#. type: <p><list>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:453
msgid "Changes by Javier Fernández-Sanguino Peña. Thanks go to Francesco
Poli for his extensive review of the document."
msgstr "Änderung von Javier Fernández-Sanguino Peña. Vielen Dank an
Francesco Poli für die umfangreiche Durchsicht dieses Dokuments."

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:458
msgid "Remove most references to the woody release as it is no longer
available (in the archive) and security support for it is no longer
available."
msgstr "Entfernte die meisten Verweise auf Woody, da es nicht länger im
Archiv verfügbar ist und es dafür auch keine Unterstützung der
Sicherheit mehr gibt"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:459
msgid "Describe how to restrict users so that they can only do file
transfers."
msgstr "Beschrieb, wie Benutzer eingeschränkt werden, so dass sie nur
Dateiübertragungen durchführen können"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:460
msgid "Added a note regarding the debian-private declasiffication decision."
msgstr "Fügte einen Hinweis auf die Entscheidung zur Umstufung
vertraulicher Meldungen an Debian ein"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:461
msgid "Updated link of incident handling guides."
msgstr "Aktualisierte den Verweis auf die Anleitung zum Umgang mit
Vorfällen"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:463
msgid "Added a note saying that development tools (compilers, etc.) are
not installed now in the default 'etch' installation."
msgstr "Fügte einen Hinweis darauf ein, dass Entwicklerwerkzeuge (wie
Compiler) nicht mehr standardmäßig in Etch installiert werden"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:464
msgid "Fix references to the master security server."
msgstr "Korrigierte den Verweis auf den Master-Security-Server"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:465
msgid "Add pointers to additional APT-secure documentation."
msgstr "Fügte einen Hinweis auf die Dokumentation zu APT-secure ein"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:466
msgid "Improve the description of APT signatures."
msgstr "Verbesserte die Erläuterung der APT-Signaturen"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:468
msgid "Comment out some things which are not yet final related to the
mirror's official public keys."
msgstr "Kommentierte einige Stellen aus, die auf noch nicht fertig
gestellte Abschnitte der offiziellen öffentlichen Schlüssel von
Spiegelservern bezogen"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:469
msgid "Fixed name of the Debian Testing Security Team."
msgstr "Korrigierte den Namen des Debian-Testing-Sicherheitsteams"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:470
msgid "Remove reference to sarge in an example."
msgstr "Entfernte in einem Beispiel den Verweis auf Sarge"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:472
msgid "Update the antivirus section, clamav is now available on the
release. Also mention the f-prot installer."
msgstr "Aktualisierte die Abschnitt über Antivirus: clamav ist jetzt in
der Veröffentlichung enthalten. Erwähnte auch den Installer für f-prot."

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:473
msgid "Removes all references to freeswan as it is obsolete."
msgstr "Entfernte alle Verweise auf freeswan, da es veraltet ist"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:475
msgid "Describe issues related to ruleset changes to the firewall if
done remotely and provide some tips (in footnotes)."
msgstr "Beschrieb Probleme, die beim Verändern der Firewall-Regeln aus
der Ferne auftreten können, und gab einige Tipps (in Fußnoten)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:477
msgid "Update the information related to the IDS installation, mention
BASE and the need to setup a logging database."
msgstr "Informationen zur IDS-Installation aktualisiert, BASE und das
Bedürfnis nach einer Protokollierungsdatenbank erwähnt"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:480
msgid "Rewrite the \"running bind as a non-root user\" section as this
no longer applies to Bind9. Also remove the reference to the init.d
script since the changes need to be done through /etc/default."
msgstr "Schrieb den Abschnitt »Bind nicht als Root laufen lassen« neu,
da dies nicht mehr auf Bind9 zutrifft. Entfernte auch Verweise auf das
init.d-Skript, da die Änderungen in /etc/default vorgenommen werden müssen."

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:482
msgid "Remove the obsolete way to setup iptables rulesets as woody is no
longer supported."
msgstr "Entfernte eine veraltete Möglichkeit, Regeln für die Firewall
einzurichten, da Woody nicht länger unterstützt wird"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:484
msgid "Revert the advice regarding LOG_UNKFAIL_ENAB it should be set to
'no' (as per default)."
msgstr "Kehrte zu dem früheren Hinweis bezüglich LOG_UNKFAIL_ENAB
zurück, nämlich dass es auf »no« (wie es standardmäßig ist) gesetzt
werden sollte"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:487
msgid "Added more information related to updating the system with
desktop tools (including update-notifier) and describe aptitude usage to
update the system. Also note that dselect is deprecated."
msgstr "Fügte Informationen hinzu, wie das System mit Werkzeugen für den
Desktop (einschließlich update-notifier) aktualisiert wird, und
beschrieb, wie man mit aptitude das System aktualisiert"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:488
msgid "Updated the contents of the FAQ and remove redundant paragraphs."
msgstr "Aktualisierte das FAQ und entfernte überflüssige Abschnitte"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:490
msgid "Review and update the section related to forensic analysis of
malware."
msgstr "Überarbeitete und aktualisierte den Abschnitt über die
forensische Analyse von Malware"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:491
msgid "Remove or fix some dead links."
msgstr "Entfernte oder korrigierte einige tote Verweise"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:493
msgid "Fix many typos and gramatical errors reported by Francesco Poli."
msgstr "Verbesserte viele Tipp- und Grammatikfehler, die von Francesco
Poli mitgeteilt wurden"

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:496
msgid "Version 3.10 (November 2006)"
msgstr "Version 3.10 (November 2006)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:501
msgid "Provide examples using apt-cache's rdepends as suggested by Ozer
Sarilar."
msgstr "Gab Beispiele, wie rdepends von apt-cache verwendet wird. Wurde
von Ozer Sarilar vorgeschlagen"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:504
msgid "Fix location of Squid's user's manual because of its relocation
as notified by Oskar Pearson (its maintainer)."
msgstr "Korrigierte den Verweis auf das Benutzerhandbuch von Squid auf
Grund seines Umzugs. Wurde von Oskar Pearson (dem Herausgeber) mitgeteilt"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:509
msgid "Fix information regarding umask, it's logins.defs (and not
limits.conf) where this can be configured for all login connections.
Also state what is Debian's default and what would be a more restrictive
value for both users and root. Thanks to Reinhard Tartler for spotting
the bug."
msgstr "Korrigierte Informationen über umask, es ist logins.defs (nicht
limits.conf), womit dies für einen Anmeldungen konfiguriert werden kann.
Stellte den Standard von Debian und strengere Werte für Benutzer und
Root dar. Vielen Dank an Reinhard Tartler für das Auffinden des Fehlers."

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:512
msgid "Version 3.9 (October 2006)"
msgstr "Version 3.9 (Oktober 2006)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:519
msgid "Add information on how to track security vulnerabilities and add
references to the Debian Testing Security Tracker."
msgstr "Fügte Informationen hinzu, wie man Sicherheitslücken verfolgt.
Hinweis auf den Debian-Testing-Sicherheits-Tracker"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:521
msgid "Add more information on the security support for testing."
msgstr "Fügte weitere Informationen über die Sicherheitsunterstützung
für Testing hinzu"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:523
msgid "Fix a large number of typos with a patch provided by Simon
Brandmair."
msgstr "Korrigierte eine große Anzahl von Tippfehlern mit einem Patch
von Simon Brandmair"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:526
msgid "Added section on how to disable root prompt on initramfs provided
by Max Attems."
msgstr "Fügte einen Abschnitt hinzu, wie das Root-Prompt bei initramfs
abgestellt wird. Wurde von Max Attems beigesteuert"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:528
msgid "Remove references to queso."
msgstr "Entfernte Verweise auf queso"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:530
msgid "Note that testing is now security-supported in the introduction."
msgstr "Hinweis in der Einleitung, dass nun auch Testing vom
Sicherheitsteam unterstützt wird"

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:533
msgid "Version 3.8 (July 2006)"
msgstr "Version 3.8 (Juli 2006)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:541
msgid "Rewrote the information on how to setup ssh chroots to clarify
the different options available, thank to Bruce Park for bringing up the
different mistakes in this appendix."
msgstr "Schrieb die Hinweise neu, wie man SSH in einer Chroot-Umgebung
einsperrt, um die verschiedenen Optionen deutlicher herauszustellen.
Vielen Dank an Bruce Park, der auf verschiedene Fehler in diesem Anhang
hinwies."

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:543
msgid "Fix lsof call as suggested by Christophe Sahut."
msgstr "Verbesserte den Aufruf von lsof, wie es von Christophe Sahut
vorgeschlagen wurde"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:545
msgid "Include patches for typo fixes from Uwe Hermann."
msgstr "Fügte einen Patch von Uwe Hermann zur Verbesserung von
Tippfehlern ein"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:547
msgid "Fix typo in reference spotted by Moritz Naumann."
msgstr "Verbesserte einen Tippfehler, der von Moritz Naumann entdeckt wurde"

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:550
msgid "Version 3.7 (April 2006)"
msgstr "Version 3.7 (April 2006)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:555
msgid "Add a section on Debian Developer's best practices for security."
msgstr "Fügte einen Abschnitt über den besten Umgang der Entwickler von
Debian mit Sicherheitsfragen hinzu"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:557
msgid "Ammended firewall script with comments from WhiteGhost."
msgstr "Fügte eine Firewall-Skript mit Kommentaren von WhiteGhost hinzu"

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:560
msgid "Version 3.6 (March 2006)"
msgstr "Version 3.6 (März 2006)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:567
msgid "Included a patch from Thomas Sjögren which describes that
<tt>noexec</tt> works as expected with \"new\" kernels, adds information
regarding tempfile handling, and some new pointers to external
documentation."
msgstr "Fügte einen Patch von Thomas Sjögren ein, der beschreibt, dass
<tt>noexec</tt> wie erwartet mit »neuen« Kernel arbeitet, der
Informationen über den Umgang mit temporären Dateien und einige Verweise
auf externe Dokumentationen hinzufügt"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:571
msgid "Add a pointer to Dan Farmer's and Wietse Venema's forensic
discovery web site, as suggested by Freek Dijkstra, and expanded a
little bit the forensic analysis section with more pointers."
msgstr "Fügte nach einem Vorschlag von Freek Dijkstra einen Verweis auf
Dan Farmers und Wietse Venemas Webseite über forensische Entdeckungen
ein und erweiterte den Abschnitt über forensische Analyse etwas mit
weiteren Verweisen"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:573
msgid "Fixed URL of Italy's CERT, thanks to Christoph Auer."
msgstr "Verbesserte dank Christoph Auer die URL des italienischen CERT"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:576
msgid "Reuse Joey Hess' information at the wiki on secure apt and
introduce it in the infrastructure section."
msgstr "Verwendete wieder Joey Hess' Informationen aus dem Wiki über
Secure Apt und fügte sie in den Infrastrukturabschnitt ein"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:578
msgid "Review sections referring to old versions (woody or potato)."
msgstr "Abschnitte in Hinblick auf ältere Versionen (Woody oder Potato)
überarbeitet"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:580
msgid "Fix some cosmetic issues with patch from Simon Brandmair."
msgstr "Einige Darstellungsprobleme mit einem Patch von Simon Brandmair
ausgebessert"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:586
msgid "Included patches from Carlo Perassi: acl patches are obsolete,
openwall patches are obsolete too, removed fixme notes about 2.2 and 2.4
series kernels, hap is obsolete (and not present in WNPP), remove
references to Immunix (StackGuard is now in Novell's hands), and fix a
FIXME about the use of bsign or elfsign."
msgstr "Patches von Carlo Perassi eingepflegt: acl-Patches sind
überflüssig, ebenso wie die Openwall-Patches, Fixme-Anmerkungen über die
Kernelserien 2.2 und 2.4 entfernt, hap ist überflüssig (und nicht in
WNPP), Verweise auf Immunix entfernt (StackGuard gehört jetzt Novell)
und verbesserte ein FIXME über der Verwendung von bsign oder elfsign"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:589
msgid "Updated references to SElinux web pages to point to the Wiki
(currently the most up to date source of information)."
msgstr "Verweise auf die Webseite von SELinux aktualisiert, so dass sie
auf das Wiki verweisen (derzeit die aktuellste Informationsquelle)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:592
msgid "Include file tags and make a more consistent use of \"MD5 sum\"
with a patch from Jens Seidel."
msgstr "File-Tags eingefügt und eine einheitlichere Verwendung von »MD5
sum« mit einem Patch von Jens Seidel hergestellt"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:595
msgid "Patch from Joost van Baal improving the information on the
firewall section (pointing to the wiki instead of listing all firewall
packages available) (Closes: #339865)."
msgstr "Patch von Joost van Baal angewendet, mit dem die Informationen
im Firewall-Abschnitt verbessert werden (Verweis auf das Wiki anstatt
alle verfügbaren Firewall-Paket auflisten) (schließt: #339865)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:598
msgid "Review the FAQ section on vulnerability stats, thanks to Carlos
Galisteo de Cabo for pointing out that it was out of date."
msgstr "Den FAQ-Abschnitt über die Verwundbarkeitsstatistiken
überarbeitet, dank Carlos Galisteo de Cabos Hinweis, dass der Abschnitt
veraltet ist"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:601
msgid "Use the quote from the Social Contract 1.1 instead of 1.0 as
suggested by Francesco Poli."
msgstr "Das Zitat des Social Contracts 1.1 anstatt von 1.0 verwendet,
wie von Francesco Poli vorgeschlagen"

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:606
msgid "Version 3.5 (November 2005)"
msgstr "Version 3.5 (November 2005)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:613
msgid "Note on the SSH section that the chroot will not work if using
the nodev option in the partition and point to the latest ssh packages
with the chroot patch, thanks to Lutz Broedel for pointing these issues
out."
msgstr "Hinweis im SSH-Abschnitt, dass chroot nicht funktioniert, wenn
die Option nodev mit der Partition verwendet wird, und auf das aktuelle
ssh-Paket mit dem chroot-Patch. Vielen Dank an Lutz Broedel für diese
Hinweise."

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:615
msgid "Fix typo spotted by Marcos Roberto Greiner (md5sum should be
sha1sum in code snippet)."
msgstr "Ausbesserung eines Tippfehlers, der von Marcos Roberto Greiner
entdeckt wurde (md5sum sollte sha1sum im Code-Schnipsel sein)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:617
msgid "Included Jens Seidel's patch fixing a number of package names and
typos."
msgstr "Fügte Jens Seidels Patch ein, der eine Anzahl von Paketnamen und
Tippfehlern verbesserte"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:620
msgid "Slightly update of the tools section, removed tools no longer
available and added some new ones."
msgstr "Kleine Aktualisierung des Werkzeugabschnitts, entfernte
Werkzeuge, die nicht länger verfügbar sind, und fügte einige neue hinzu"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:625
msgid "Rewrite parts of the section related to where to find this
document and what formats are available (the website does provide a PDF
version). Also note that copies on other sites and translations might be
obsolete (many of the Google hits for the manual in other sites are
actually out of date)."
msgstr "Schrieb Teile des Abschnitts neu, in dem es darum geht, wo und
in welchen Formaten dieses Dokument erhältlich ist (die Webseite stellt
eine PDF-Version zur Verfügung). Merkte auch an, dass Kopien auf anderen
Seiten und Übersetzungen veraltet sein könnten (viele der Treffer auf
Google für dieses Handbuch auf anderen Seiten sind veraltet)."

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:628
msgid "Version 3.4 (August-September 2005)"
msgstr "Version 3.4 (August-September 2005)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:636
msgid "Improved the after installation security enhancements related to
kernel configuration for network level protection with a sysctl.conf
file provided by Will Moy."
msgstr "Verbesserte die Erhöhung der Sicherheit nach der Installation im
Zusammenhang mit der Kernelkonfiguration für den Schutz der
Netzwerkebene mit der Datei sysctl.conf. Wurde von Will Moy zur
Verfügung gestellt."

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:638
msgid "Improved the gdm section, thanks to Simon Brandmair."
msgstr "Verbesserte den Abschnitt über gdm dank Simon Brandmair"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:640
msgid "Typo fixes from Frédéric Bothamy and Simon Brandmair."
msgstr "Ausbesserungen von Tippfehlern, die von Frédéric Bothamy und
Simon Brandmair entdeckt wurden"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:643
msgid "Improvements in the after installation sections related to how to
generate the MD5 (or SHA-1) sums of binaries for periodic review."
msgstr "Verbesserungen im Abschnitt »Nach der Installation« im
Zusammenhang, wie MD5-Summen (oder SHA-1-Summen) für periodische
Überprüfungen erstellt werden"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:646
msgid "Updated the after installation sections regarding checksecurity
configuration (was out of date)."
msgstr "Aktualisierte den Abschnitt »Nach der Installation« in Hinblick
auf die Konfiguration von checksecurity (war veraltet)"

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:649
msgid "Version 3.3 (June 2005)"
msgstr "Version 3.3 (Juni 2005)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:656
msgid "Added a code snippet to use grep-available to generate the list
of packages depending on Perl. As requested in #302470."
msgstr "Fügte einen Code-Fetzen hinzu, um mit grep-available eine Liste
von Paketen zu erstellen, die von Perl abhängen. Wurde so in #302470
nachgefragt."

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:659
msgid "Rewrite of the section on network services (which ones are
installed and how to disable them)."
msgstr "Schrieb den Abschnitt über Netzwerkdienste neu (welche
installiert sind und wie man sie abschaltet)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:662
msgid "Added more information to the honeypot deployment section
mentioning useful Debian packages."
msgstr "Fügte weitere Informationen zum Abschnitt über die Entwicklung
eines Honigtopfs hinzu, indem nützliche Debian-Pakete erwähnt werden"

#. type: <heading></heading>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:665
msgid "Version 3.2 (March 2005)"
msgstr "Version 3.2 (März 2005)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:668
msgid "Expanded the PAM configuration limits section."
msgstr "Erweiterte den Abschnitt über die Konfiguration von Limits mit PAM"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:670
msgid "Added information on how to use pam_chroot for openssh (based on
pam_chroot's README)."
msgstr "Fügte Informationen hinzu, wie pam_chroot für openssh eingesetzt
wird (auf Grundlage der README von pam_chroot)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:671
msgid "Fixed some minor issues reported by Dan Jacobson."
msgstr "Verbesserte einige kleinere Dinge, die von Dan Jacobson gemeldet
wurden"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:674
msgid "Updated the kernel patches information partially based on a patch
from Carlo Perassi and also by adding deprecation notes and new kernel
patches available (adamantix)."
msgstr "Aktualisierte die Informationen über Kernelpatches, basiert
teilweise auf einem Patch von Carlo Perassi, auf den Anmerkungen zu
aufgegebenen Teilen des Kernels und auf den neuen Kernelpatches (adamantix)"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:676
msgid "Included patch from Simon Brandmair that fixes a sentence related
to login failures in terminal."
msgstr "Fügte einen Patch von Simon Brandmair ein, der einen Satz im
Zusammenhang mit Login-Fehlern auf dem Terminal ausbesserte"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:678
msgid "Added Mozilla/Thunderbird to the valid GPG agents as suggested by
Kapolnai Richard."
msgstr "Fügte Mozilla/Thunderbird zu den gültigen GPG-Agenten hinzu, wie
von Kapolnai Richard vorgeschlagen wurde"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:680
msgid "Expanded the section on security updates mentioning library and
kernel updates and how to detect when services need to be restarted."
msgstr "Erweiterte den Abschnitt über Sicherheitsaktualisierungen, die
Aktualisierung von Bibliotheken und des Kernels betreffen, und wie man
herausfindet, ob Dienste neu gestartet werden müssen"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:684
msgid "Rewrote the firewall section, moved the information that applies
to woody down and expand the other sections including some information
on how to manually set the firewall (with a sample script) and how to
test the firewall configuration."
msgstr "Schrieb den Abschnitt über die Firewall neu, habe die
Informationen, die Woody betreffen, nach unten verschoben und die
übrigen Abschnitte erweitert, einschließlich Hinweisen dazu, wie man von
Hand eine Firewall einrichtet (mit einem Beispielsskript) und wie man
die Konfiguration der Firewall testen kann"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:685
msgid "Added some information preparing for the 3.1 release."
msgstr "Fügte einige Informationen hinzu bezüglich der Veröffentlichung
von Debian 3.1"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:687
msgid "Added more detailed information on kernel upgrades, specifically
targeted at those that used the old installation system."
msgstr "Fügte ausführlichere Hinweise zu Kernelupgrades hinzu, die sich
besonders an diejenigen richten, die das alte Installationssystem verwenden"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:690
msgid "Added a small section on the experimental apt 0.6 release which
provides package signing checks. Moved old content to the section and
also added a pointer to changes made in aptitude."
msgstr "Fügte einen kurzen Abschnitt über die experimentelle
Veröffentlichung von apt 0.6, die die Überprüfung von Paketsignaturen
enthält. Verschob den alten Inhalt in den Abschnitt und fügte auch einen
Verweis auf die Veränderungen, die in aptitude vorgenommen wurden, hinzu"

#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:49
#: en/intro.sgml:691
msgid "Typo fixes spotted by Frédéric Bothamy."
msgstr "Ausbesserungen von Tippfehlern, die von Frédéric Bothamy
entdeckt wurden"


Reply to: