[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://gaupol/po/de.po



Hallo Chris,
nur ein paar Punkte, die mir auffallen. Ob in diesem Umfeld »noise«
z.B. mit Lärm übersetzt wird, weiß ich nicht.

On Sat, Mar 29, 2014 at 12:25:06PM +0100, Chris Leick wrote:
> #: ../data/ui/preferences-dialog.ui.h:36
> msgid ""
> "Fields:\n"
> "$MILLISECONDS\n"
> "$SECONDS\n"
> "$SUBFILE\n"
> "$VIDEOFILE"
> msgstr ""
> "Felder:\n"
> "$MILLISEKUNDEN\n"
> "$SEKUNDEN\n"
> "$UNTERTITELDATEI\n"
> "$VIDEODATEI"

Das sieht mir aus wie Variablennamen, dann dürftest Du die mit »$«
beginnenden Zeichenketten nicht übersetzen.

> #: ../data/ui/speech-recognition-dialog.ui.h:16
> msgid "Select an Acoustic Model Directory"
> msgstr "Wählen Sie ein akustisches Modellwörterbuch"

Vielleicht besser »Wörterbuch für ein akustisches Modell«? Hat die
Großschreibung im Original was zu bedeuten? (z.B. später als
Abkürzung) (Die Frge zielt auch auf die bei Dir folgenden
Zeichenketten)

> #: ../data/extensions/custom-framerates/custom-framerates.extension.in.h:1
> msgid "Custom Framerates"
> msgstr "Benutzerdefinierte Bildfrequenzen"

Hier sind Videodaten gemeint? Bei Audiodaten würde »Bild«frequenz eher
nicht passen. (Auch bei den folgenden Zeichenketten)

> #: ../data/extensions/custom-framerates/custom-framerates.extension.in.h:2
> msgid "Allow use of non-standard framerates"
> msgstr "Erlaubt die Verwendung von Nichtstandardbildfrequenzen"

Mir fällt hier auf, dass Du die Form wechselst. Oben Steht für »Select
an« die direkte Anspreache (Wählen Sie), hier nicht. Für mich klänge
»Die Verwendung von … erlauben« zudem besser. Ggf. global prüfen,
merke ich nicht weiter an.

> #: ../data/patterns/Latn-en.line-break.in.h:8
> msgid "Do not break after a possessive determiner, e.g. \"my\""
> msgstr ""
> "Nicht nach einem besitzanzeigenden Bestimmungswort, z.B. »mein« umbrechen"

Komma vor »umbrechen«?

> #: ../data/patterns/Latn.common-error.in.h:24
> msgid "Add spaces between musical note characters and lyrics"
> msgstr "Leerzeichen zwischen Musiknotenzeichen und Liedtexten hinzufügen"

so klingt das für mich gut (siehe Anmerkung bei
custom-framerates.extension.in.h:2)

> #: ../data/extensions/custom-framerates/custom-framerates.py:159
> msgid "Calculate nonnative units with a framerate of {:.3f} fps"
> msgstr "Nicht native Einheiten mit einer Bildfrequenz von {:.3f} fps berechnen"

Die Einheit hast Du auch sonst nicht übersetzt?

> #: ../gaupol/agents/edit.py:127 ../gaupol/agents/edit.py:145
> msgid "Stretching end position"
> msgstr "Endposition ausdehnen"

Hattest Du oben nicht »strecken« als Übersetzung gewählt?

> #. Translators: Keep these page titles short, since they
> #. affect the width of the text correction assistant sidebar.
> #: ../gaupol/assistants.py:452
> msgid "Capitalization Patterns"
> msgstr "Großschriftmuster"

s/Großschriftmuster/Großschreibmuster/

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: