[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/po/man1/dmesg.1



Hallo zusammen,
anbei die Übersetzung der dmesg.1, bitte gegenlesen. Die Strings, bei denen 
ich mir absolut unsicher war, habe ich als unklar markiert.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-28 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "DMESG"
msgstr "DMESG"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "July 2011"
msgstr "Juli 2011"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer"
msgstr "dmesg - den Kernel-Ringpuffer anzeigen und steuern"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<dmesg> [B<options>]"
msgstr "B<dmesg> [B<Optionen>]"

#. type: Plain text
msgid "B<dmesg --clear>"
msgstr "B<dmesg --clear>"

#. type: Plain text
msgid "B<dmesg --read-clear> [B<options>]"
msgstr "B<dmesg --read-clear> [B<Optionen>]"

#. type: Plain text
msgid "B<dmesg --console-level> I<level>"
msgstr "B<dmesg --console-level> I<Level>"

#. type: Plain text
msgid "B<dmesg --console-on>"
msgstr "B<dmesg --console-on>"

#. type: Plain text
msgid "B<dmesg --console-off>"
msgstr "B<dmesg --console-off>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "B<dmesg> is used to examine or control the kernel ring buffer."
msgstr ""
"B<dmesg> wird zur Untersuchung und Steuerung des Kernel-Ringpuffers "
"verwendet."

#. type: Plain text
msgid "The default action is to read all messages from kernel ring buffer."
msgstr ""
"Die Vorgabeaktion beinhaltet das Lesen aller Meldungen des Kernel-"
"Ringpuffers."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"The --clear, --read-clear, --console-on, --console-off and --console-level "
"options are mutually exclusive."
msgstr ""
"Die Optionen --clear, --read-clear, --console-on, --console-off und --"
"console-level schließen sich gegenseitig aus."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-C, --clear>"
msgstr "B<-C, --clear>"

#. type: Plain text
msgid "Clear the ring buffer."
msgstr "leert den Ringpuffer."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-c, --read-clear>"
msgstr "B<-c, --read-clear>"

#. type: Plain text
msgid "Clear the ring buffer contents after printing."
msgstr "löscht den Inhalt des Ringpuffers, nachdem er ausgegeben wurde."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-D, --console-off>"
msgstr "B<-D, --console-off>"

#. type: Plain text
msgid "Disable printing messages to the console."
msgstr "deaktiviert die Ausgabe der Meldungen in der Konsole."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-d, --show-delta>"
msgstr "B<-d, --show-delta>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Display the timestamp and time delta spent between messages. If used "
"together with --notime then only the time delta without the timestamp is "
"printed."
msgstr ""
"zeigt den Zeitstempel und die zwischen den Meldungen vergangene Zeit an. "
"Wenn Sie dies zusammen mit --notime verwenden, werden nur die Zeiträume ohne "
"Zeitstempel angezeigt."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-E, --console-on>"
msgstr "B<-E, --console-on>"

#. type: Plain text
msgid "Enable printing messages to the console."
msgstr "aktiviert die Ausgabe der Meldungen in der Konsole."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-f, --facility >I<list>"
msgstr "B<-f, --facility >I<Liste>"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Restrict output to defined (comma separated) list of facilities. For example"
msgstr ""
"begrenzt die Ausgabe auf eine (durch Kommata getrennte) Liste der ? Zum "
"Beispiel gibt"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  dmesg --facility=daemon\n"
msgstr "  dmesg --facility=Daemon\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"will print messages from system daemons only. For all supported facilities "
"see B<dmesg --help> output."
msgstr ""
"ausschließlich Meldungen von Daemons (Systemdiensten) aus. Eine Liste aller "
"möglichen ? finden Sie in der Ausgabe von B<dmesg --help>."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
msgid "Print a help text and exit."
msgstr "gibt eine Hilfe aus und beendet das Programm."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-k, --kernel>"
msgstr "B<-k, --kernel>"

#. type: Plain text
msgid "Print kernel messages."
msgstr "gibt Kernelmeldungen aus."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-l, --level >I<list>"
msgstr "B<-l, --level >I<list>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Restrict output to defined (comma separated) list of levels. For example"
msgstr ""
"beschränkt die Ausgabe auf die (durch Kommata getrennte Liste der Levels. "
"Zum Beispiel gibt "

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  dmesg --level=err,warn\n"
msgstr "  dmesg --level=err,warn\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"will print error and warning messages only. For all supported levels see "
"B<dmesg --help> output."
msgstr ""
"nur Fehlermeldungen und Warnungen aus. Rufen Sie B<dmesg --help> auf, um "
"eine Liste aller unterstützten Levels zu sehen."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-n, --console-level >I<level>"
msgstr "B<-n, --console-level >I<Level>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set the I<level> at which logging of messages is done to the console. The "
"I<level> is a level number or abbreviation of the level name. For all "
"supported levels see B<dmesg --help> output."
msgstr ""
"setzt den I<Level> (die Protokollierstufe) für die Ausgabe der Meldungen in "
"der Konsole. I<Level> ist dabei als Nummer oder Abkürzung des Namens des "
"Levels anzugeben. Rufen Sie B<dmesg --help> auf, um eine Liste der "
"unterstützten Levels anzeigen zu lassen."

# Das habe ich nicht wirklich verstanden.
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"For example, B<-n 1> or B<-n alert> prevents all messages, except emergency "
"(panic) messages, from appearing on the console.  All levels of messages are "
"still written to I</proc/kmsg>, so B<syslogd>(8)  can still be used to "
"control exactly where kernel messages appear.  When the B<-n> option is "
"used, B<dmesg> will I<not> print or clear the kernel ring buffer."
msgstr ""
"Zum Beispiel unterdrücken B<-n 1> oder B<-n alert> alle Meldungen außer "
"Notfallmeldungen (»panic«). Sämtliche Nachrichtenlevels werden noch nach I</"
"proc/kmsg> geschrieben, so dass Sie mit B<syslogd>(8) steuern können, wo "
"Kernelmeldungen erscheinen. Ohne die Option B<-n> gibt B<dmesg> I<keine> "
"Meldungen aus und löscht den Ringpuffer nicht."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-r, --raw>"
msgstr "B<-r, --raw>"

#. type: Plain text
msgid "Print the raw message buffer, i.e., don't strip the log level prefixes."
msgstr ""
"zeigt den unverarbeiteten Meldungspuffer an. Die Präfixe der Levels "
"(Protokollierstufen) werden nicht entfernt."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-s, --buffer-size >I<size>"
msgstr "B<-s, --buffer-size >I<Größe>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Use a buffer of I<size> to query the kernel ring buffer.  This is 16392 by "
"default.  (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 "
"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.)  If you have set the kernel buffer to be "
"larger than the default then this option can be used to view the entire "
"buffer."
msgstr ""
"verwendet einen Puffer der angegebenen I<Größe> zur Abfrage des Kernel-"
"Ringpuffers. Die vorgegebene Größe ist 16392. (Die Vorgabegröße war in der "
"Vergangenheit zunächst 4096, dann 8192 seit Kernel 1.3.54 und 16384 seit "
"Kernel 2.1.113) Falls Sie den Kernelpuffer größer gewählt haben als die "
"Vorgabe, kann diese Option zur Anzeige des gesamten Puffers verwendet werden."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-T, --ctime>"
msgstr "B<-T, --ctime>"

#. type: Plain text
msgid "Print human readable timestamps. The timestamp could be inaccurate!"
msgstr ""
"gibt menschenlesbare Zeitstempel aus. Der Zeitstempel könnte allerdings "
"nicht korrekt sein!"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<The time source used for the logs is not updated after system SUSPEND/"
"RESUME.>"
msgstr ""
"B<Die für die Protokollierung verwendete Zeit wird nach SUSPEND- und RESUME-"
"Vorgängen nicht erneut abgeglichen.>"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-t, --notime>"
msgstr "B<-t, --notime>"

#. type: Plain text
msgid "Don't print kernel's timestampts."
msgstr "verhindert die Ausgabe von Zeitstempeln des Kernels."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-u, --userspace>"
msgstr "B<-u, --userspace>"

#. type: Plain text
msgid "Print userspace messages."
msgstr "gibt Meldungen der Anwendungsebene aus."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"

#. type: Plain text
msgid "Output version information and exit."
msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-x, --decode>"
msgstr "B<-x, --decode>"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "Decode facility and level (priority) number to human readable prefixes."
msgstr ""
"dekodiert die Nummern von ? und Level (Priorität) in menschenlesbare Präfixe."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<syslogd>(8)"
msgstr "B<syslogd>(8)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"
"Theodore Ts'o E<lt>tytso@athena.mit.eduE<gt>\n"
msgstr ""
"Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"
"Theodore Ts'o E<lt>tytso@athena.mit.eduE<gt>\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The dmesg command is part of the util-linux package and is available from "
"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl dmesg ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp.";
"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."

Reply to: