[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/po/man2/{shmget.2,reboot.2}



Hallo zusammen,

bei den Manpages Reboot und Shmget wurden ein paar Zeichenketten geändert. Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
# ------------------------- reboot(2)---------------------------------

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Behavior inside PID namespaces"
msgstr "Verhalten innerhalb von PID-Namensräumen"

#.  commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b
#.  see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3
#. type: Plain text
msgid ""
"Since Linux 3.4, when B<reboot>()  is called from a PID namespace (see "
"B<pid_namespaces>(7))  other than the initial PID namespace, the effect of "
"the call is to send a signal to the namespace \"init\" process.  "
"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART> and B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2> cause a "
"B<SIGHUP> signal to be sent.  B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF> and "
"B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT> cause a B<SIGINT> signal to be sent."
msgstr ""
"Seit Linux 3.4 bewirkt dieser Aufruf, wenn B<reboot>() von einem anderen als "
"dem ursprünglichen PID-Namensraum (siehe B<pid_namespaces>(7)) aufgerufen "
"wurde, dass ein Signal an den »init«-Prozess gesandt wird. "
"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART> und B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2> bewirken, dass "
"ein B<SIGHUP>-Signal gesandt wird, B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF> und "
"B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT> führen zu einem B<SIGINT>-Signal."

# ------------------------- shmget(2)---------------------------------

#. type: Plain text
msgid "System-wide limit on the number of I<pages> of shared memory."
msgstr ""
"systemweite Beschränkung für die Anzahl von I<Seiten> gemeinsamen Speichers"

#.  commit 060028bac94bf60a65415d1d55a359c3a17d5c31
#. type: Plain text
msgid ""
"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/"
"shmall>.  Since Linux 3.16, the default value for this limit is:"
msgstr ""
"Unter Linux kann diese Beschränkung über I</proc/sys/kernel/shmall> verändert "
"werden. Seit Linux 3.16 ist der voreingestellte Wert für diese Beschränkung: "

#. type: Plain text
msgid ""
"The effect of this value (which is suitable for both 32-bit and 64-bit "
"systems)  is to impose no limitation on allocations.  This value, rather "
"than B<ULONG_MAX>, was chosen as the default to prevent some cases where "
"historical applications simply raised the existing limit without first "
"checking its current value.  Such applications would cause the value to "
"overflow if the limit was set at B<ULONG_MAX>."
msgstr ""
"Dieser Wert (der sowohl auf 32- als auch auf 64-Bit-Systeme anwendbar ist) "
"bewirkt, dass bei Speicherreservierungen keine Beschränkungen zum Zug kommen. "
"Dieser Wert wurde anstelle von B<ULONG_MAX> als Voreinstellung gewählt, um "
"Fälle zu vermeiden, in denen historische Anwendungen einfach die bestehende "
"Beschränkung erhöht haben, ohne zuerst ihren aktuellen Wert zu prüfen. "
"Derartige Anwendungen würden den Wert zum �berlaufen bringen, falls die "
"Beschränkung auf B<ULONG_MAX> gesetzt wäre."

#. type: Plain text
msgid "From Linux 2.4 up to Linux 3.15, the default value for this limit was:"
msgstr ""
"Von Linux 2.4 bis 3.15 war der voreingestellte Wert für diese Beschränkung:"

#. type: Plain text
msgid ""
"If B<SHMMAX> and B<SHMMNI> were not modified, then multiplying the result of "
"this formula by the page size (to get a value in bytes) yielded a value of 8 "
"GB as the limit on the total memory used by all shared memory segments."
msgstr ""
"Falls B<SHMMAX> und B<SHMMNI> nicht verändert wurden, dann wird das Ergebnis "
"dieser Formel mit der Seitengrö�e multipliziert (um einen Wert in Byte zu "
"erhalten). Dies ergibt einen Wert von 8 GB als Beschränkung des gesamten "
"von allen gemeinsamen Speichersegmenten benutzten Speichers."

#. type: Plain text
msgid "Maximum size in bytes for a shared memory segment."
msgstr "maximale Grö�e in Byte für ein gemeinsames Speichersegment"

#.  commit 060028bac94bf60a65415d1d55a359c3a17d5c31
#. type: Plain text
msgid ""
"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/"
"shmmax>.  Since Linux 3.16, the default value for this limit is:"
msgstr ""
"Unter Linux kann diese Einschränkung über I</proc/sys/kernel/shmmax> "
"verändert werden. Seit Linux 3.16 ist der voreingestellte Wert für diese "
"Beschränkung: "

#. type: Plain text
msgid ""
"The effect of this value (which is suitable for both 32-bit and 64-bit "
"systems)  is to impose no limitation on allocations.  See the description of "
"B<SHMALL> for a discussion of why this default value (rather than "
"B<ULONG_MAX>)  is used."
msgstr ""
"Dieser Wert (der sowohl auf 32- als auch auf 64-Bit-Systemen verwendbar ist) "
"bewirkt, dass bei Speicherreservierungen keine Beschränkungen zum Zug kommen. "
"Lesen Sie die Beschreibung von B<SHMALL>, wenn Sie erfahren möchten, warum "
"dieser Wert (anstelle von B<ULONG_MAX>) als Voreinstellung verwendet wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"From Linux 2.2 up to Linux 3.15, the default value of this limit was "
"0x2000000 (32MB)."
msgstr ""
"Von Linux 2.2 bis 3.15 war der voreingestellte Wert dieser Beschränkung "
"0x2000000 (32 MB)."

#. type: Plain text
msgid ""
"Because it is not possible to map just part of a shared memory segment, the "
"amount of virtual memory places another limit on the maximum size of a "
"usable segment: for example, on i386 the largest segments that can be mapped "
"have a size of around 2.8 GB, and on x86_64 the limit is around 127 TB."
msgstr ""
"Da es nicht möglich ist, nur einen Teil eines gemeinsamen Speichersegments "
"abzubilden, setzt der Betrag virtuellen Speichers eine weitere Beschränkung "
"der maximalen Grö�e eines benutzbaren Segments: Zum Beispiel können auf i386 "
"die grö�ten Segmente, die abgebildet werden können, eine Grö�e um 2,8 GB "
"haben. Auf x86_64 liegt die Beschränkung bei etwa 127 TB."

Reply to: