[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po



Hi Chris,

ich hab da ein paar Anmerkungen:

> #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
> #: developer-duties.dbk:275
> msgid ""
> "If you received mails via a @debian.org e-mail alias (e.g.  press@debian."
> "org) and would like to get removed, open a RT ticket for the Debian System "
> "Administrators. Just send an e-mail to &email-rt-dsa; with \"Debian RT\" "
> "somewhere in the subject stating from which aliases you'd like to get "
> "removed."
> msgstr ""
> "Falls Sie E-Mails über einen »@debian.org«-E-Mail-Alias (z.B. "
> "press@debian.org) empfangen haben und möchten, dass dieser entfernt wird, "

Das beißt sich mit dem Ende des Absatzes; ich glaube eher, dass sich das »get 
removed« auf einen selbst bezieht:

s/möchten, dass dieser entfernt wird/daraus entfernt werden möchten
oder lockerer formuliert:
s/dass dieser entfernt wird/das aufhört


> "öffnen Sie ein RT-Ticket für die Debian-Systemadministration. Senden Sie "
> "nur eine E-Mail an &email-rt-dsa;, die irgendwo im Betreff »Debian RT« "

s/nur/dazu
bzw. »dazu einfach«


> #. type: Content of: <chapter><section><para>
> #: pkgs.dbk:23
> msgid ""
> "Assuming no one else is already working on your prospective package, you "
> "must then submit a bug report (<xref linkend=\"submit-bug\"/>) against the "
> "pseudo-package <systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> describing "
> "your plan to create a new package, including, but not limiting yourself to, "
> "the description of the package (so that others can review it), the license "
> "of the prospective package, and the current URL where it can be downloaded "
> "from."
> msgstr ""
> "Ausgehend von der Annahme, dass noch niemand an Ihrem zukünftigen Paket "
> "arbeitet, müssen Sie einen Fehlerbericht (<xref linkend=\"submit-bug\"/>) zu "
> "dem Pseudopaket <systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> senden, in "
> "dem Sie Ihren Plan vorstellen, ein neues Paket zu erzeugen, einschließlich, "
> "aber nicht nur auf die Beschreibung des Pakets beschränkt (so dass andere es "

Das liest sich wie ein Gesetzestext. Vorschlag:
»… für das Pseudopaket wnpp einreichen, in dem Sie Ihr Vorhaben vorstellen. Der 
Fehlerbericht muss mindestens eine Beschreibung des neuen Pakets enthalten (sodass 
andere es überprüfen können), die Lizenz, die ihm zugedacht werden soll, sowie den 
derzeitigen URL, von dem es heruntergeladen werden kann.«

Ggf. kann man noch anfügen:
»Zusätzlich zu diesen Angaben können Sie aber gerne noch weitere hinzufügen.«


> #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: pkgs.dbk:845
> msgid ""
> "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether "
> "or not you are the maintainer, collect pertinent information about the "
> "problem, and promptly contact the security team by emailing &email-security-"
> "team;. If desired, email can be encrypted with the Debian Security Contact "
> "key, see <ulink url=\"https://www.debian.org/security/faq#contact\"/> for "
> "details.  <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any packages "
> "for <literal>stable</literal> without contacting the team.  Useful "
> "information includes, for example:"
> msgstr ""
> "Wenn Sie einen sicherheitsrelevanten Fehler in einem Debian-Paket bemerken, "
> "dessen Betreuer Sie sind oder nicht, sammeln Sie sachdienliche Informationen "

Bitte was?

s/dessen Betreuer Sie sind oder nicht/auch wenn Sie nicht der Betreuer sind
bzw. »auch wenn Sie es nicht betreuen«
bzw. »egal, ob Sie es betreuen«


> "über das Problem und kontaktieren Sie umgehend das Sicherheits-Team per "
> "E-Mail an &email-security-team;. Die E-Mail kann, falls Sie dies wünschen, "
> "mit dem Debian-Security-Contact-Schlüssel chiffriert werden. Einzelheiten "
> "finden Sie unter <ulink url=\"https://www.debian.org/security/faq#contact\"/> "
> "<emphasis role=\"strong\">LADEN SIE KEINE</emphasis> Pakete für "

Ich würde die Hervorhebung anders setzen:
»Laden Sie <emphasis>KEINE</emphasis> Pakete…«


> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
> #: pkgs.dbk:1988
> msgid ""
> "Does your NMU really fix bugs? (\"Bugs\" means any kind of bugs, e.g.  "
> "wishlist bugs for packaging a new upstream version, but care should be taken "
> "to minimize the impact to the maintainer.) Fixing cosmetic issues or "
> "changing the packaging style (e.g. switching from cdbs to dh) in NMUs is "
> "discouraged."
> msgstr ""
> "Behebt Ihr NMU wirklich Fehler? (»Fehler« umfasst jede Art von Fehlern, z.B. "
> "»wishlist«-Fehler zum Paketieren einer neuen Version der Origianlautoren, "
> "es sollte jedoch Rüchsicht darauf genommen werden, die Auswirkungen für den "

s/Rüchsicht/Rücksicht


> #. type: Content of: <chapter><section><para>
> #: resources.dbk:238
> msgid ""
> "If you have a problem with the operation of a Debian server, and you think "
> "that the system operators need to be notified of this problem, you can check "
> "the list of open issues in the DSA (Debian System Administration) Team's "
> "queue of our request tracker at <ulink url=\"&url-rt;\" /> (you can login "
> […]
> "<email>debian-admin@lists.debian.org</email> otherwise.  The DSA team is "
> "also present on the <literal>#debian-admin</literal> IRC channel on OFTC."
> msgstr ""
> "Falls Sie ein Problem mit einer Transaktion auf einem Debian-Server haben "
> "und der Ansicht sind, dass die Systemverwalter über dieses Problem "
> "informiert werden müssten, können Sie die Liste offener Probleme in der "

s/müssten/sollten

Wäre eleganter.

> "Warteschlange des DSA-Teams (Debian System Administration) Ihrer "
> "Anfragenverfolgung unter <ulink url=\"&url-rt;\" /> prüfen (Sie können sich "

Da am Anfang des Texts von einem »RT-Ticket« die Rede ist, wette ich, dass die das 
Ticketsystem »Request Tracker« einsetzen und seinen Namen als gewöhnliches 
Substantiv benutzen.

s/Ihrer Anfragenverfolgung/Ihres Request Tracker


> "als Benutzer »debian« anmelden, sein Passwort ist unter "
> "<filename>master.debian.org:&file-debian-rt-password;</filename> verfügbar). "
> "Um ein neues Problem zu melden, senden Sie einfach eine E-Mail an "
> "&email-rt-dsa; und stellen Sie sicher, dass der Betreff die Zeichenkette "
> "»Debian RT« enthält. Um das DSA-Team per E-Mail zu kontaktieren, verwenden "
> "Sie für alles, was private oder vertrauliche Informationen enthält, die nicht "
> "veröffentlicht werden soll, <email>dsa@debian.org</email> für anderes "

Nach der E-Mail-Adresse fehlt ein Komma, außerdem würde ich »anderes« durch »alles 
andere« ersetzen.

Grueße
Erik

-- 
Ich bin keine Signatur, ich putz' hier nur.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: