Hallo Simon, On Tue, Aug 12, 2014 at 12:59:53PM +0200, Simon Brandmair wrote: > hier der (neue) vierte Teil des Handbuchs zum Korrekturlesen. Es handelt > sich um das Changelog des Dokuments (ich hoffe, die Länge ist noch > vertretbar). Dieser Teil ist nur bis März 2005 übersetzt, die älteren > Einträge wurden nie übersetzt. Meine Motivation, die viele hundert > Zeilen umfassenden älteren Änderungen noch zu übersetzen, ist sehr gering. Verstehe ich. Ggf. kann das im Laufe der Zeit bei der allgemeine Pflege nachgeholt werden. > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:372 > msgid "Point information for Developers to online sources instead of > keeping the information in the document, to prevent duplication." > msgstr "Verweis von Informationen für Entwickler auf Online-Quellen, > anstatt die Informationen im Dokument zu belassen, um Verdopplungen zu > vermeiden" ggf. s/Verdopplungen/Dubletten/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:384 > msgid "Fix shell script example in Appendix." > msgstr "Beispielshellskript im Anhang verbessert" s/verbessert/korrigiert/ (weiter unten verwendest Du ausgebessert, geht auch) > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:386 > msgid "Fix reference errors." > msgstr "Fehler bei Verweisen verbessert" s/verbessert/korrigiert/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:396 > msgid "Change reference to Log Analysis' website as this is no longer > available." > msgstr "Verweis auf die Webseite von Log Analysis geändert, da nicht > länger verfügbar" s/Webseite/Website/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:439 > msgid "Update the information related to security updates. Drop the text > talking about Tiger and include information on the update-notifier and > adept tools (for Desktops) as well as debsecan. Also include some > pointers to other tools available." > msgstr "Informationen über Sicherheitsaktualisierungen erneuert; Text > über Tiger entfernt und Informationen zu update-notifier und > Expertenwerkzeuge (für Desktops) sowie zu debsecan eingefügt; auch > einige Verweis auf andere verfügbare Werkzeuge eingefügt" s/update-notifier/Update-notifier/ s/debsecan/Debsecan/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:441 > msgid "Divide the firewall applications based on target users and add > fireflier to the Desktop firewall applications list." > msgstr "Die Firewall-Anwendungen nach Zielgruppen aufgeteilt und > fireflier zur Liste der Firewall-Anwendungen für den Desktop hinzugefügt" s/fireflier/Fireflier/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:444 > msgid "Remove references to libsafe, it's not in the archive any longer > (was removed January 2006)." > msgstr "Verweis auf libsafe entfernt, es ist nicht mehr im Archiv (wurde > im Januar 2006 entfernt)" s/libsafe/Libsafe/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:446 > msgid "Fix the location of syslog's configuration, thanks to John Talbut." > msgstr "Den Ort der Konfiguration von syslog berichtigt, vielen Dank an > John Talbut" s/syslog/Syslog/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:458 > msgid "Remove most references to the woody release as it is no longer > available (in the archive) and security support for it is no longer > available." > msgstr "Entfernte die meisten Verweise auf Woody, da es nicht länger im > Archiv verfügbar ist und es dafür auch keine Unterstützung der > Sicherheit mehr gibt" Hier hast Du die Formulierung auf die ich-Form geändert, ich würde Sie einheitlich wie oben beibehalten (auch in den folgenden Zeichenketten, dort nicht mehr explizit angemerkt): s/Entfernte die meisten Verweise auf Woody/Die meisten Verweise auf Woody entfernt/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:460 > msgid "Added a note regarding the debian-private declasiffication decision." > msgstr "Fügte einen Hinweis auf die Entscheidung zur Umstufung > vertraulicher Meldungen an Debian ein" Mmh, der Name der Mailingliste debian-privat fehlt komplett. Ich würde schreiben: Einen Hinweise auf die Entscheidung der Änderung der Vertraulichkeit von debian-private hinzugefügt. (ggf. auch »der Mailingliste debian-private«) > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:468 > msgid "Comment out some things which are not yet final related to the > mirror's official public keys." > msgstr "Kommentierte einige Stellen aus, die auf noch nicht fertig > gestellte Abschnitte der offiziellen öffentlichen Schlüssel von > Spiegelservern bezogen" s/die auf/die sich auf/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:472 > msgid "Update the antivirus section, clamav is now available on the > release. Also mention the f-prot installer." > msgstr "Aktualisierte die Abschnitt über Antivirus: clamav ist jetzt in > der Veröffentlichung enthalten. Erwähnte auch den Installer für f-prot." s/clamav/Clamav/ (oder ist es ClamAV?) s/f-prot./F-prot./ (Hier verwendest Du jetzt auch Satzpunkte?) > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:473 > msgid "Removes all references to freeswan as it is obsolete." > msgstr "Entfernte alle Verweise auf freeswan, da es veraltet ist" s/freeswan/freeswan/ (oder FreeSwan?) > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:487 > msgid "Added more information related to updating the system with > desktop tools (including update-notifier) and describe aptitude usage to > update the system. Also note that dselect is deprecated." > msgstr "Fügte Informationen hinzu, wie das System mit Werkzeugen für den > Desktop (einschließlich update-notifier) aktualisiert wird, und > beschrieb, wie man mit aptitude das System aktualisiert" s/update-notifier/Update-notifier/ s/aptitude/Aptitude/ Der letzte Satz im Original fehlt in Deiner Übersetzung. > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:488 > msgid "Updated the contents of the FAQ and remove redundant paragraphs." > msgstr "Aktualisierte das FAQ und entfernte überflüssige Abschnitte" Ich würde s/das/die/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:490 > msgid "Review and update the section related to forensic analysis of > malware." > msgstr "Überarbeitete und aktualisierte den Abschnitt über die > forensische Analyse von Malware" s/Malware/Schadsoftware/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:501 > msgid "Provide examples using apt-cache's rdepends as suggested by Ozer > Sarilar." > msgstr "Gab Beispiele, wie rdepends von apt-cache verwendet wird. Wurde > von Ozer Sarilar vorgeschlagen" s/apt-cache/Apt-cache/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:504 > msgid "Fix location of Squid's user's manual because of its relocation > as notified by Oskar Pearson (its maintainer)." > msgstr "Korrigierte den Verweis auf das Benutzerhandbuch von Squid auf > Grund seines Umzugs. Wurde von Oskar Pearson (dem Herausgeber) mitgeteilt" s/Herausgeber/Betreuer/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:509 > msgid "Fix information regarding umask, it's logins.defs (and not > limits.conf) where this can be configured for all login connections. > Also state what is Debian's default and what would be a more restrictive > value for both users and root. Thanks to Reinhard Tartler for spotting > the bug." > msgstr "Korrigierte Informationen über umask, es ist logins.defs (nicht > limits.conf), womit dies für einen Anmeldungen konfiguriert werden kann. > Stellte den Standard von Debian und strengere Werte für Benutzer und > Root dar. Vielen Dank an Reinhard Tartler für das Auffinden des Fehlers." s/es ist .. kann/es kann in login.defs (nicht limits.conf) für alle Login-Verbindungen konfiguriert werden/ Zweiter Satz ist nicht korrekt: Stellte auch dar, was Debians Vorgabe ist und was restriktivere Werte für sowohl »user« als auch »root« wären. > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:519 > msgid "Add information on how to track security vulnerabilities and add > references to the Debian Testing Security Tracker." > msgstr "Fügte Informationen hinzu, wie man Sicherheitslücken verfolgt. > Hinweis auf den Debian-Testing-Sicherheits-Tracker" s/$/ hinzugefügt/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:526 > msgid "Added section on how to disable root prompt on initramfs provided > by Max Attems." > msgstr "Fügte einen Abschnitt hinzu, wie das Root-Prompt bei initramfs > abgestellt wird. Wurde von Max Attems beigesteuert" Ich würde s/wie das/wie der/ s/initramfs/Initramfs/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:528 > msgid "Remove references to queso." > msgstr "Entfernte Verweise auf queso" s/queso/Queso/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:545 > msgid "Include patches for typo fixes from Uwe Hermann." > msgstr "Fügte einen Patch von Uwe Hermann zur Verbesserung von > Tippfehlern ein" s/einen Patch/Patches/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:547 > msgid "Fix typo in reference spotted by Moritz Naumann." > msgstr "Verbesserte einen Tippfehler, der von Moritz Naumann entdeckt wurde" s/Tippfehler/Tippfehler in einer Referenz/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:555 > msgid "Add a section on Debian Developer's best practices for security." > msgstr "Fügte einen Abschnitt über den besten Umgang der Entwickler von > Debian mit Sicherheitsfragen hinzu" Mmmh, hier gefällt mir die Übersetzung nicht so, aber ich weiß nichts besseres. Ggf. Fügte einen Abschnitt über die bewährten Methoden der Debian-Entwickler in Hinblick auf Sicherheitsfragen hinzu > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:571 > msgid "Add a pointer to Dan Farmer's and Wietse Venema's forensic > discovery web site, as suggested by Freek Dijkstra, and expanded a > little bit the forensic analysis section with more pointers." > msgstr "Fügte nach einem Vorschlag von Freek Dijkstra einen Verweis auf > Dan Farmers und Wietse Venemas Webseite über forensische Entdeckungen > ein und erweiterte den Abschnitt über forensische Analyse etwas mit > weiteren Verweisen" s/Webseite/Website/ s/etwas mit weiteren Verweisen/mit weiteren Verweisen etwas/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:576 > msgid "Reuse Joey Hess' information at the wiki on secure apt and > introduce it in the infrastructure section." > msgstr "Verwendete wieder Joey Hess' Informationen aus dem Wiki über > Secure Apt und fügte sie in den Infrastrukturabschnitt ein" ggfs. s/Verwendete wieder/Recyclete/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:586 > msgid "Included patches from Carlo Perassi: acl patches are obsolete, > openwall patches are obsolete too, removed fixme notes about 2.2 and 2.4 > series kernels, hap is obsolete (and not present in WNPP), remove > references to Immunix (StackGuard is now in Novell's hands), and fix a > FIXME about the use of bsign or elfsign." > msgstr "Patches von Carlo Perassi eingepflegt: acl-Patches sind > überflüssig, ebenso wie die Openwall-Patches, Fixme-Anmerkungen über die > Kernelserien 2.2 und 2.4 entfernt, hap ist überflüssig (und nicht in > WNPP), Verweise auf Immunix entfernt (StackGuard gehört jetzt Novell) > und verbesserte ein FIXME über der Verwendung von bsign oder elfsign" s/acl-Patches/ACL-Patches/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:589 > msgid "Updated references to SElinux web pages to point to the Wiki > (currently the most up to date source of information)." > msgstr "Verweise auf die Webseite von SELinux aktualisiert, so dass sie > auf das Wiki verweisen (derzeit die aktuellste Informationsquelle)" s/Webseite/Webseiten/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:592 > msgid "Include file tags and make a more consistent use of \"MD5 sum\" > with a patch from Jens Seidel." > msgstr "File-Tags eingefügt und eine einheitlichere Verwendung von »MD5 > sum« mit einem Patch von Jens Seidel hergestellt" Ich würde s/File-Tags/Dateimarkierungen/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:595 > msgid "Patch from Joost van Baal improving the information on the > firewall section (pointing to the wiki instead of listing all firewall > packages available) (Closes: #339865)." > msgstr "Patch von Joost van Baal angewendet, mit dem die Informationen > im Firewall-Abschnitt verbessert werden (Verweis auf das Wiki anstatt > alle verfügbaren Firewall-Paket auflisten) (schließt: #339865)" s/auflisten/aufzulisten/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:613 > msgid "Note on the SSH section that the chroot will not work if using > the nodev option in the partition and point to the latest ssh packages > with the chroot patch, thanks to Lutz Broedel for pointing these issues > out." > msgstr "Hinweis im SSH-Abschnitt, dass chroot nicht funktioniert, wenn > die Option nodev mit der Partition verwendet wird, und auf das aktuelle > ssh-Paket mit dem chroot-Patch. Vielen Dank an Lutz Broedel für diese > Hinweise." s/chroot/Chroot/ s/das aktuelle/das neuste/ s/chroot-Patch./chroot-Patch verwiesen./ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:625 > msgid "Rewrite parts of the section related to where to find this > document and what formats are available (the website does provide a PDF > version). Also note that copies on other sites and translations might be > obsolete (many of the Google hits for the manual in other sites are > actually out of date)." > msgstr "Schrieb Teile des Abschnitts neu, in dem es darum geht, wo und > in welchen Formaten dieses Dokument erhältlich ist (die Webseite stellt > eine PDF-Version zur Verfügung). Merkte auch an, dass Kopien auf anderen > Seiten und Übersetzungen veraltet sein könnten (viele der Treffer auf > Google für dieses Handbuch auf anderen Seiten sind veraltet)." s/die Webseite/die Website/ s/auf anderen Seiten/auf anderen Sites/ (2x) s/sind veraltet/sind tatsächlich veraltet/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:636 > msgid "Improved the after installation security enhancements related to > kernel configuration for network level protection with a sysctl.conf > file provided by Will Moy." > msgstr "Verbesserte die Erhöhung der Sicherheit nach der Installation im > Zusammenhang mit der Kernelkonfiguration für den Schutz der > Netzwerkebene mit der Datei sysctl.conf. Wurde von Will Moy zur > Verfügung gestellt." s/Erhöhung der Sicherheit/Verbesserung der Sicherheit/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:638 > msgid "Improved the gdm section, thanks to Simon Brandmair." > msgstr "Verbesserte den Abschnitt über gdm dank Simon Brandmair" s/gdm/Gdm/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:646 > msgid "Updated the after installation sections regarding checksecurity > configuration (was out of date)." > msgstr "Aktualisierte den Abschnitt »Nach der Installation« in Hinblick > auf die Konfiguration von checksecurity (war veraltet)" s/checksecurity/Checksecurity/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:656 > msgid "Added a code snippet to use grep-available to generate the list > of packages depending on Perl. As requested in #302470." > msgstr "Fügte einen Code-Fetzen hinzu, um mit grep-available eine Liste > von Paketen zu erstellen, die von Perl abhängen. Wurde so in #302470 > nachgefragt." s/Fetzen/Schnippsel/ s/grep-available/Grep-available/ s/nachgefragt./erbeten./ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:670 > msgid "Added information on how to use pam_chroot for openssh (based on > pam_chroot's README)." > msgstr "Fügte Informationen hinzu, wie pam_chroot für openssh eingesetzt > wird (auf Grundlage der README von pam_chroot)" s/openssh/Openssh/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:674 > msgid "Updated the kernel patches information partially based on a patch > from Carlo Perassi and also by adding deprecation notes and new kernel > patches available (adamantix)." > msgstr "Aktualisierte die Informationen über Kernelpatches, basiert > teilweise auf einem Patch von Carlo Perassi, auf den Anmerkungen zu > aufgegebenen Teilen des Kernels und auf den neuen Kernelpatches (adamantix)" Ich verstehe das so, dass »also by« einen neuen Teil einleitet? > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:685 > msgid "Added some information preparing for the 3.1 release." > msgstr "Fügte einige Informationen hinzu bezüglich der Veröffentlichung > von Debian 3.1" s/hinzu bezüglich der Veröffentlichung von Debian 3.1/bezüglich der Veröffentlichung von Debian 3.1 hinzu/ > #. type: <p></p> > #: securing-debian-howto.en.sgml:49 > #: en/intro.sgml:690 > msgid "Added a small section on the experimental apt 0.6 release which > provides package signing checks. Moved old content to the section and > also added a pointer to changes made in aptitude." > msgstr "Fügte einen kurzen Abschnitt über die experimentelle > Veröffentlichung von apt 0.6, die die Überprüfung von Paketsignaturen > enthält. Verschob den alten Inhalt in den Abschnitt und fügte auch einen > Verweis auf die Veränderungen, die in aptitude vorgenommen wurden, hinzu" s/apt/Apt/ s/0.6/0.6 ein/ s/aptitude/Aptitude/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature