[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

nss-pam-ldapd 0.9.4-2: Please update debconf PO translation for the package nss-pam-ldapd



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
nss-pam-ldapd. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would
be grateful if you could take the time and update it. Please send the
updated file as a wishlist bug against nss-pam-ldapd.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 16 Jul 2014.

Thanks in advance,

-- 
-- arthur - arthur@arthurdejong.org - http://arthurdejong.org/ --
# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to German.
# Copyright (C) 2004 Erik Schanze
# This file is distributed under the same license as the nss-pam-ldapd package.
# Translators: Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004-2009,
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de> 2010-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.13-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-08 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-15 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#  Template: shared/ldapns/ldap-server
#  ddtp-prioritize: 56
#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "URI des LDAP-Servers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" "
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Uniform Resource Identifier des benutzten LDAP-Servers "
"ein. Das Format ist »ldap://<Rechnername oder IP-Adresse>:<Port>/«. "
"Alternativ kann auch »ldaps://« oder »ldapi://« benutzt werden. Der Port "
"muss nicht angegeben werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Wenn Sie »ldap« oder »ldaps« verwenden, sollten Sie eine IP-Adresse "
"eingeben, um Ausfälle zu verhindern, falls die Namensauflösung einmal nicht "
"verfügbar ist."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "Multiple URIs can be separated by spaces."
msgstr "Mehrere URIs können, durch Leerzeichen getrennt, angegeben werden."

#  Template: shared/ldapns/ldap-server
#  ddtp-prioritize: 56
#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "Suchbasis des LDAP-Servers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den DN (distinguished name) der LDAP-Suchbasis ein. Oft "
"werden Teile des Domänennamens für diesen Zweck benutzt. Beispielsweise "
"würde bei der Domäne »example.net« der DN »dc=example,dc=net« als Suchbasis "
"verwendet werden."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "none"
msgstr "keine"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "simple"
msgstr "einfach"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid "LDAP authentication to use:"
msgstr "LDAP-Authentifizierung, die benutzt werden soll:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
"Please choose what type of authentication the LDAP database should require "
"(if any):"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, welchen Authentifizierungstyp die LDAP-Datenbank "
"verlangen soll (falls überhaupt):"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
" * none: no authentication;\n"
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""
" * keine: keine Authentifizierung;\n"
" * einfach: einfache Bind-DN- und Passwortauthentifizierung;\n"
" * SASL: jeder »Simple Authentication and Security Layer«-Mechanismus."

#  Template: libnss-ldap/binddn
#  ddtp-prioritize: 56
#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "LDAP-Datenbank-Benutzer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen des Kontos ein, das zur Anmeldung in die LDAP-"
"Datenbank benutzt wird. Dieser Wert sollte ein DN (distinguished name/"
"benanntes LDAP-Objekt) sein."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "Passwort des LDAP-Benutzers:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid ""
"Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Passwort für die Anmeldung an der LDAP-Datenbank ein."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "SASL mechanism to use:"
msgstr "Zu benutzender SASL-Mechanismus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
"Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the "
"LDAP database:"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den SASL-Mechanismus aus, der für die Authentifizierung an "
"der LDAP-Datenbank benutzt wird."

# http://de.wikipedia.org/wiki/Challenge-Response-Authentifizierung
#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
" * auto: auto-negotiation;\n"
" * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
" * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
" * SCRAM: salted challenge-response mechanism;\n"
" * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
" * SKEY: S/KEY mechanism (obsoleted by OTP);\n"
" * OTP: One Time Password mechanism;\n"
" * EXTERNAL: authentication is implicit in the context."
msgstr ""
" * auto: automatische Aushandlung;\n"
" * LOGIN: missbilligt zugunsten von PLAIN;\n"
" * PLAIN: einfacher Klartextpasswort-Mechanismus;\n"
" * NTLM: NT-LAN-Manager-Authentifizierungs-Mechanismus;\n"
" * CRAM-MD5: Challenge-Response-Schema, das auf HMAC-MD5 basiert;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP-Digest-kompatibles Challenge-Response-Schema;\n"
" * SCRAM: Challenge-Response-Mechanismus mit Salt;\n"
" * GSSAPI: benutzt für Kerberos;\n"
" * SKEY: S/KEY-Mechanismus (dank OTP hinfällig);\n"
" * OTP: ein Einmalpasswort-Mechanismus;\n"
" * EXTERNAL: Authentifizierung findet stillschweigend im Kontext statt."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "SASL realm:"
msgstr "SASL-Bereich:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"Please enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP "
"database."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den SASL-Bereich ein, der für die Authentifizierung an der "
"LDAP-Datenbank benutzt wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities."
msgstr ""
"Der Bereich wird Authentifizierungs- und Berechtigungsidentitäten zugeordnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"For GSSAPI, this can be left blank to use information from the Kerberos "
"credentials cache."
msgstr ""
"Für GSSAPI kann dies leer gelassen werden, um Informationen vom Kerberos-"
"Berechtigungszwischenspeicher zu benutzen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "SASL authentication identity:"
msgstr "SASL-Authentifizierungsidentität:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the SASL authentication identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die SASL-Authentifizierungsidentität ein, die für die "
"Authentifizierung an der LDAP-Datenbank benutzt wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms."
msgstr ""
"Dies ist der Anmeldename bei den Mechanismen LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5 und "
"DIGEST-MD5."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid "SASL proxy authorization identity:"
msgstr "SASL-Proxy-Berechtigungsidentität:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"Please enter the proxy authorization identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die SASL-Proxy-Berechtigungsidentität ein, die für die "
"Authentifizierung an der LDAP-Datenbank benutzt wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value "
"should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Dies ist das Objekt, in dessen Name die LDAP-Abfrage durchgeführt wird. "
"Dieser Wert sollte als DN (distinguished name/benanntes LDAP-Objekt) "
"angegeben werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgstr "Cyrus-SASL-Sicherheitseigenschaften:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Please enter the Cyrus SASL security properties."
msgstr "Bitte geben Sie die Cyrus-SASL-Sicherheitseigenschaften ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid ""
"Allowed values are described in the ldap.conf(5) manual page in the SASL "
"OPTIONS section."
msgstr ""
"Erlaubte Werte werden in der Handbuchseite ldap.conf(5) im Abschnitt SASL "
"OPTIONS beschrieben."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Kerberos credential cache file path:"
msgstr "Dateipfad des Kerberos-Berechtigungszwischenspeichers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid ""
"Please enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be "
"used."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Dateinamen des Kerberos-Berechtigungszwischenspeichers "
"an, der benutzt wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "StartTLS benutzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, ob die Verbindung zum LDAP-Server mittels StartTLS "
"verschlüsselt werden soll."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "never"
msgstr "nie"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "allow"
msgstr "erlauben"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "try"
msgstr "versuchen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "demand"
msgstr "anfordern"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Das SSL-Zertifikat des Servers überprüfen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:"
msgstr ""
"Wenn eine verschlüsselte Verbindung benutzt wird, kann ein Server-Zertifikat "
"erforderlich sein und überprüft werden. Bitte wählen Sie, ob Zertifikate "
"angefordert und deren Gültigkeit geprüft werden soll:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided, it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgstr ""
" * nie:       es wird kein Zertifikat angefordert oder überprüft;\n"
" * erlauben:  ein Zertifikat wird angefordert, aber es ist nicht\n"
"              erforderlich und wird nicht überprüft;\n"
" * versuchen: ein Zertifikat wird angefordert und überprüft,\n"
"              aber es wird ignoriert, wenn keins angeboten wird\n"
" * anfordern: ein Zertifikat wird angefordert, ist erforderlich\n"
"              und wird überprüft"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "Certificate authority certificate:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:14001
msgid ""
"When certificate checking is enabled this file contains the X.509 "
"certificate that is used to check the certificate provided by the server."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:15001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "Xscreensaver und Xlockmore müssen vor dem Upgrade neu gestartet werden"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
#| "detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
#| "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
#| "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
#| "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out "
#| "of their current sessions."
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of nslcd may leave you unable to authenticate to these programs. You "
"should arrange for these programs to be restarted or stopped before "
"continuing this upgrade, to avoid locking your users out of their current "
"sessions."
msgstr ""
"Eine oder mehrere laufende Instanzen von Xscreensaver oder Xlockmore sind "
"auf diesem System entdeckt worden. Aufgrund inkompatibler Änderungen in "
"Bibliotheken wird das GNU Libc-Upgrade Sie außerstande setzen, sich "
"gegenüber diesen Programmen zu authentifizieren. Sie sollten dafür sorgen, "
"dass diese Programme neu gestartet oder beendet werden, bevor Sie dieses "
"Upgrade fortsetzen, damit Ihre Benutzer nicht aus ihren laufenden Sitzungen "
"ausgesperrt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:16001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Dienste bei Paket-Upgrades ohne Rückfrage neu starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:16001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Auf Ihrem System sind Dienste installiert, die beim Upgrade bestimmter "
"Bibliotheken, wie Libpam, Libc und Libssl, neu gestartet werden müssen. Da "
"diese Neustarts zu Unterbrechungen der Dienste für dieses System führen "
"können, werden Sie normalerweise bei jedem Upgrade über die Liste der neu zu "
"startenden Dienste befragt. Sie können diese Option wählen, um diese Abfrage "
"zu vermeiden; stattdessen werden alle notwendigen Dienste-Neustarts für Sie "
"automatisch vorgenommen und die Beantwortung von Fragen bei jedem Upgrade "
"von Bibliotheken vermieden."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Services to restart for PAM library upgrade:"
msgid "Services to restart for nslcd upgrade:"
msgstr "Neu zu startende Dienste für das Upgrade der PAM-Bibliothek:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
#| "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
#| "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
#| "review the following space-separated list of init.d scripts for services "
#| "to be restarted now, and correct it if needed."
msgid ""
"Running services and programs that are using nslcd need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet "
"werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr "
"durchführen können (für Dienste wie ssh kann dies die Möglichkeit der "
"Anmeldung betreffen). Bitte prüfen Sie, welche der Dienste in der folgenden, "
"durch Leerzeichen getrennte Liste von init.d-Skripten neu gestartet werden "
"sollen, und korrigieren Sie diese falls notwendig."

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade"
msgid "Failure restarting some services for nslcd upgrade"
msgstr "Fehler beim Neustart einiger Dienste für das PAM-Upgrade"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:"
msgid "The following services could not be restarted:"
msgstr ""
"Die folgenden Dienste konnten für das Upgrade der PAM-Bibliothek nicht neu "
"gestartet werden:"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:18001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Sie müssen diese manuell starten, indem Sie »/etc/init.d/<service> start« "
"ausführen."

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:19001
msgid "Display manager must be restarted manually"
msgstr "Display-Manager müssen manuell neu gestartet werden"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of "
#| "libpam, but there are X login sessions active on your system that would "
#| "be terminated by this restart.  You will therefore need to restart these "
#| "services by hand before further X logins will be possible."
msgid ""
"The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of "
"nslcd, but there are X login sessions active on your system that would be "
"terminated by this restart.  You will therefore need to restart these "
"services by hand before further X logins will be possible."
msgstr ""
"Die Display-Manager wdm und xdm erfordern einen Neustart für die neue "
"Version von libpam, aber auf Ihrem System sind X-Login-Sitzungen aktiv, die "
"durch diesen Neustart beendet würden. Sie müssen diese Dienste daher von "
"Hand neu starten, bevor Logins unter X wieder möglich sind."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Namensauflösungsdienste, die eingerichtet werden sollen:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"For this package to work, you need to modify the /etc/nsswitch.conf file to "
"use the ldap datasource."
msgstr ""
"Damit dieses Paket funktioniert, müssen Sie Ihre Datei /etc/nsswitch.conf so "
"verändern, dass die LDAP-Datenquelle verwendet wird."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"Sie können die Dienste auswählen, für die LDAP-Anfragen zugelassen werden. "
"Die neuen LDAP-Anfragen werden als letzte Datenquelle angefügt. "
"Kontrollieren Sie unbedingt die Änderungen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "LDAP aus der Datei nsswitch.conf entfernen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Für die folgenden Dienste ist LDAP noch als Namensauflösung eingetragen:\n"
"  ${services},\n"
"aber das Paket »libnss-ldapd« soll entfernt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"Sie sollten diese Einträge löschen, wenn Sie LDAP nicht mehr für die "
"Namensauflösung verwenden wollen. Wird LDAP nicht aus der Datei nsswitch."
"conf entfernt, sollte das bei den meisten Diensten keine Probleme "
"verursachen, aber die Namensauflösung kann dennoch gestört sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"Sie können die Datei /etc/nsswitch.conf selbst ändern oder Sie stimmen jetzt "
"zu, die Einträge automatisch zu entfernen. Kontrollieren Sie unbedingt die "
"Änderungen in der Datei /etc/nsswitch.conf, wenn Sie zustimmen, die Einträge "
"jetzt zu löschen."

#~ msgid ""
#~ "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
#~ "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die Zertifikat-Überprüfung eingeschaltet ist, muss mindestens eine "
#~ "der Optionen »tls_cacertdir« oder »tls_cacertfile« in die Datei /etc/"
#~ "nslcd.conf eingetragen werden."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: