[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] chef.po



Hallo Stephan,

Am 20.02.2014 21:44, schrieb Stephan Beck:
>> Wir verwenden als Anführungszeichen entweder die französischen 
>> Doppelwinkel »« (nicht die Schweizer Variante «») oder die 
>> deutschen Gänsefüßchen „“. Die hochgestellten Doppelapostrophe sind
>> eigentlich überhaupt keine Anführungszeichen, siehe 
>> https://www.debian.org/international/German/rules.de.html.
> 
> Ja, das Dokument hatte ich gelesen. Ich habe nur die Menüoption 
> Anführungszeichen anzeigen nicht ausgewählt. Wähle ich diese aus, 
> werden die hochgestellten Doppelapostrophe im Original wie in der 
> Übersetzung angezeigt. Wenn ich das Fenster des zu übersetzenden 
> Textes editiere, die "" entferne und an ihre Stelle die »« setze, 
> sind die "" sofort wieder da, wenn ich, nach Editieren des nächsten 
> Strings, wieder zum ersten String zurückkehre. Was läuft da schief? 
> Ich erreiche nicht, dass die "" tatsächlich verschwinden, es sei denn
> natürlich, ich deaktiviere "Anführungszeichen anzeigen".
> 
Wenn du das in Poedit auswählst, zeigt er die Anführungszeichen an, die
die Strings einschließen. Um die geht es aber gar nicht, bzw. die
braucht Gettext sowieso in unveränderter Form. Es geht um jene
innerhalb der Strings. Ich meine diese hier:

\"chef_server_url\"

Die sind mit einem Backslash maskiert, sonst würden sie Gettext
durcheinander bringen. Du brauchst nur \" durch » bzw. « zu ersetzen:

»chef_server_url« (oder auch „chef_server_url“)

> Zum Ablauf: ich lege einen Katalog an, und zwar mit Neuer Katalog aus
> .pot-Datei (die mir zugesandte bzw. heruntergeladene Datei heißt 
> templates.pot), stelle das Notwendige in den Einstellungen ein, wähle
> templates.pot aus, und die 3 Strings werden angezeigt.
>> 
>> Außerdem wäre es hilfreich, wenn du nach der Übersetzung die
>> Zeilen wegen der besseren Lesbarkeit mit folgendem Befehl auf 80
>> Zeichen Länge bringen würdest:
>> 
>> msgcat -w 80 de.po > de1.po
>> 
>> Die grafischen Editoren Poedit, Gtranslator und Lokalize erledigen
>>  das automatisch, bei Virtaal weiß ich es nicht, kann aber auch 
>> sein.
> 
> Selbsttätig, ohne Auswahl einer Option? Ich habe sie wie gesagt mit 
> poedit bearbeitet. Dann habe ich sie mit einem normalen Text-Editor 
> geöffnet, den Text herauskopiert und ins Mail-Programm eingefügt. Es
>  liegt dann am Editor oder an der Mail-Oberfläche, oder nicht?

Habe ich vergessen zu erwähnen: Poedit beherrscht erst seit Version 1.5
den 80-Zeichen-Trick. Vermutlich hast du eine der 1.4er Versionen, da
geht das noch nicht.
Den erwähnten Befehl kannst du tatsächlich ohne Optionen anwenden.
Danach schaust du dir de1.po noch einmal mit einem einfachen Texteditor
an, löschst die de.po und benennst die de1.po um. Das habe ich jahrelang
so gemacht, bevor mir Poedit 1.5 diese Arbeit abgenommen hat.


Gruß Mario


Reply to: