[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/chrt.1



Hallo,

anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu chrt.1. Bitte
um konstruktive Kritik.

Gruß Mario





# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "CHRT"
msgstr "CHRT"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "June 2010"
msgstr "Juni 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "chrt - manipulate the real-time attributes of a process"
msgstr "chrt - die Echtzeitattribute eines Prozesses manipulieren"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<chrt> [I<options>]\\ I<prio> I<command\\ >[I<arg>]..."
msgstr "B<chrt> [I<Optionen>]\\ I<Prio> I<Befehl\\ >[I<Arg>] â?¦"

#. type: Plain text
msgid "B<chrt> [I<options>] B<-p> [I<prio>]\\ I<pid>"
msgstr "B<chrt> [I<Optionen>] B<-p> [I<Prio>]\\ I<PID>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<chrt> sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing "
"I<pid>, or runs I<command> with the given attributes.  Both policy (one of "
"B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, B<SCHED_BATCH>, or "
"B<SCHED_IDLE>)  and priority can be set and retrieved."
msgstr ""
"B<chrt> setzt oder ermittet die Echtzeit-Scheduling-Attribute eines "
"existierenden Prozesses mit der Kennung I<PID> oder führt einen I<Befehl> "
"mit den angegebenen Attributen aus. Sowohl die Scheduling-Regel "
"(B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, B<SCHED_BATCH> oder "
"B<SCHED_IDLE>) und die Priorityät können gesetzt und auch ermittelt werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<SCHED_BATCH> policy is supported since Linux 2.6.16.  The "
"B<SCHED_IDLE> policy is supported since Linux 2.6.23."
msgstr ""
"Die B<SCHED_BATCH>-Regel wird seit Linux 2.6.16 unterstützt. Die "
"B<SCHED_IDLE>-Regel wird seit Linux 2.6.23 unterstützt."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag for policies SCHED_RR and SCHED_FIFO is "
"supported since Linux 2.6.31."
msgstr ""
"Das B<SCHED_RESET_ON_FORK>-Flag für die Regeln SCHED_RR und SCHED_FIFO wird "
"seit Linux 2.6.31 unterstützt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a, --all-tasks>"
msgstr "B<-a, --all-tasks>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a "
"given PID."
msgstr ""
"setzt oder ermittelt die Scheduling-Attribute aller Prozesse (Threads) für "
"eine gegebene Kennung (PID)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-b, --batch>"
msgstr "B<-b, --batch>"

#. type: Plain text
msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_BATCH> (Linux specific)."
msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_BATCH> (Linux-spezifisch)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fifo>"
msgstr "B<-f, --fifo>"

#. type: Plain text
msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_FIFO>."
msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_FIFO>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-i, --idle>"
msgstr "B<-i, --idle>"

#. type: Plain text
msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_IDLE> (Linux specific)."
msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_IDLE> (Linux-spezifisch)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-m, --max>"
msgstr "B<-m, --max>"

#. type: Plain text
msgid "Show minimum and maximum valid priorities, then exit."
msgstr ""
"zeigt die minimal und maximal möglichen Prioritäten und beendet dann das "
"Programm."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-o, --other>"
msgstr "B<-o, --other>"

#. type: Plain text
msgid "Set policy scheduling policy to B<SCHED_OTHER>."
msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_OTHER>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-p, --pid>"
msgstr "B<-p, --pid>"

#. type: Plain text
msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
msgstr ""
"verwendet eine vorhandene Prozesskennung (PID), anstatt einen neuen Prozess "
"zu starten."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-r, --rr>"
msgstr "B<-r, --rr>"

#. type: Plain text
msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_RR> (the default)."
msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_RR> (die Vorgabe)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-R, --reset-on-fork>"
msgstr "B<-R, --reset-on-fork>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Add B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag to the B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR> "
"scheduling policy (Linux specific)."
msgstr ""
"fügt das B<SCHED_RESET_ON_FORK>-Flag zu den Scheduling-Regeln B<SCHED_FIFO> "
"oder B<SCHED_RR> hinzu (Linux-spezifisch)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"

#. type: Plain text
msgid "Show status information."
msgstr "zeigt Statusinformationen an."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
msgid "Display usage information and exit."
msgstr "zeigt Informationen zur Verwendung an und beendet das Programm."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"

#. type: Plain text
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "VERWENDUNG"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "The default behavior is to run a new command:"
msgstr "Das Standardverhalten ist die Ausführung eines neuen Befehls:"

#. type: Plain text
msgid "B<chrt> I<prio> I<command\\ >[I<arguments>]"
msgstr "B<chrt> I<prio> I<Befehl\\ >[I<Argumente>]"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "You can also retrieve the real-time attributes of an existing task:"
msgstr "Sie können auch die Echtzeitattribute eines existierenden Prozesses ermitteln:"

#. type: Plain text
msgid "B<chrt -p> I<pid>"
msgstr "B<chrt -p> I<PID>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "Or set them:"
msgstr "Oder sie festlegen:"

#. type: Plain text
msgid "B<chrt -p> I<prio pid>"
msgstr "B<chrt -p> I<Priorität PID>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "PERMISSIONS"
msgstr "ZUGRIFFSRECHTE"

#. type: Plain text
msgid ""
"A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the scheduling attributes of a "
"process.  Any user can retrieve the scheduling information."
msgstr ""
"Ein Benutzer muss über B<CAP_SYS_NICE> verfügen, um die Scheduling-Attribute "
"eines Prozesses zu ändern. Die Ermittlung der Scheduling-Attribute ist allen "
"Benutzern erlaubt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"Only B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_OTHER> and B<SCHED_RR> are part of POSIX 1003.1b "
"Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some "
"systems."
msgstr ""
"Nur B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_OTHER> und B<SCHED_RR> sind Teil des Prozess-"
"Schedulings nach POSIX 1003.1b. Die anderen Scheduling-Attribute können auf "
"einigen Systemen ignoriert werden."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Robert M. Love."
msgstr "Geschrieben von Robert M. Love."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid "Copyright \\(co 2004 Robert M. Love"
msgstr "Copyright \\(co 2004 Robert M. Love"

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur "
"Vervielfältigung und Weitergabe. Es gibt keine Garantie, auch nicht für die "
"MARKTREIFE oder die TAUGLICHKEIT FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<taskset>(1), B<nice>(1), B<renice>(1)"
msgstr "B<taskset>(1), B<nice>(1), B<renice>(1)"

#. type: Plain text
msgid ""
"See B<sched_setscheduler>(2)  for a description of the Linux scheduling "
"scheme."
msgstr ""
"In B<sched_setscheduler>(2) finden Sie eine Beschreibung des Scheduling-"
"Schemas in Linux."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÃ?GBARKEIT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The chrt command is part of the util-linux package and is available from "
"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl chrt ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp.kernel.";
"org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."

Reply to: