Re: [RFR] man://manpages-de/po/man1/dmesg.1
Hallo Mario,
#. type: Plain text
msgid "B<fallocate> [B<-n>] [B<-o> I<offset>] B<-l> I<length> I<filename>"
msgstr "B<fallocate> [B<-n>] [B<-o> I<Vorlauf>] B<-l> I<Länge> I<Dateiname>"
Ich wäre für Versatz (auch nachfolgend). Bei diesen Positionen handelt
es sich auf Zeiger, die an Stellen im Speicher verweisen. Durch diesen
Wert wird hier einfach nur der Zeiger versetzt. Länge ist meiner Meinung
passend, da es sich um die Länge eines logischen Speicherbereichs
handelt (physisch kann er sich über verschiedene Inodes erstrecken).
#. type: Plain text
msgid ""
"B<fallocate> is used to preallocate blocks to a file. For filesystems
which "
"support the fallocate system call, this is done quickly by allocating
blocks "
"and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks.
This "
"is much faster than creating a file by filling it with zeros."
msgstr ""
"B<fallocate> wird verwendet, um Blöcke für eine Datei vorzubelegen.
Wenn das "
"Dateisystem den fallocate-Systemaufruf unterstützt, geschieht dies
schnell "
"durch Zuweisung von Blöcken und Markierung dieser Blöcke als nicht "
"initialisiert. Dadurch ist direkter E/A-Zugriff auf die Datenblöcke
unnötig. "
"Diese Vorgehensweise ist bedeutend schneller als die Erzeugung der Datei, "
"indem sie mit Nullen gefüllt wird."
s/vorzubelegen/vorzureservieren/
Wie im letzten Satz erklärt, wird nichts hineingefüllt.
Ansonsten konnte ich nichts finden.
Gruß,
Chris
Reply to: