[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [TAF] po-debconf://keystone/de.po



Helge Kreutzmann:
Da Erik anscheinend momentan nicht dazu kommt, hätte jemand hier auf
der Liste Zeit & Lust, die Übersetzung zu aktualisieren?

… und sie zu korrigieren?

Gruß,
Chris
# German translation of the keystone debconf template.
# Copyright (C) 2011-2013, Thomas Goirand.
# This file is distributed under the same license as the keystone package.
# Copyright of this file Erik Pfannenstein, 2012, Chris Leick 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 2013.1.2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: keystone@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-10 23:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid "Set up a database for Keystone?"
msgstr "Datenbank für Keystone einrichten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Bisher ist noch keine Datenbank eingerichtet worden, die Keystone benutzen "
"kann. Bevor Sie fortfahren, sollten Sie sicherstellen, dass Sie die folgenden "
"Informationen haben:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server host name (that server must allow TCP connections "
"from this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * den Typ der Datenbank, die Sie verwenden möchten\n"
" * den Rechnernamen des Datenbankservers (dieser Server muss TCP-Verbindungen "
"davon zulassen)\n"
" * einen Benutzernamen samt Passwort, um auf die Datenbank zuzugreifen"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Falls irgendeine dieser Anforderungen nicht erfüllt ist, wählen Sie diese "
"Option nicht und führen Sie es mit normaler SQLite-Unterstützung aus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"keystone\"."
msgstr ""
"Sie können diese Einstellung später durch Ausführen von »dpkg-reconfigure -"
"plow keystone« ändern."

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Authentication server administration token:"
msgstr "Administrations-Token des Authentifizierungsservers:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Token ein, das für den Authentifizierungsserver benutzt "
"werden soll."

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:4001
msgid "Register administration tenants?"
msgstr "Administrations-Tenants registrieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:4001
msgid ""
"For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation "
"of these administration tenants can be done automatically."
msgstr ""
"Damit OpenStack funktioniert, benötigen Sie eine Tenant-Basiskonfiguration. "
"Die Erstellung dieser Verwaltungs-Tenants kann automatisch erfolgen."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
msgid "Username of the administrative user:"
msgstr "Benutzername des Verwalters:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
msgid "Please enter a username for the administrative user."
msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen des Verwalters ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
msgid "Email address of the administrative user:"
msgstr "E-Mail-Adresse des Verwalters:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
msgid "Please enter the email address of the administrative user."
msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse des Verwalters ein."

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid "Password of the administrative user:"
msgstr "Passwort des Verwalters:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid "Please enter a password for the administrative user."
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für den Verwalter ein."

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Geben Sie das Passwort zur Kontrolle erneut ein:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
msgid ""
"Please enter the same administrative password again to verify that you have "
"typed it correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie dasselbe Passwort für den Verwalter wieder ein, um zu prüfen, "
"ob Sie es korrekt eingegeben haben."

#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "Password input error"
msgstr "Fehler bei der Passworteingabe"

#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, waren nicht gleich. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:10001
msgid "Name of the administrative role:"
msgstr "Name der Verwaltungsfunktion:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:10001
msgid "Please enter the name of the administrative role."
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Verwaltungsfunktion ein."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:11001
msgid "Name of the administrative tenant:"
msgstr "Name des Verwaltungs-Tenants:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:11001
msgid "Please enter the name of the administrative tenant."
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des Verwaltungs-Tenants ein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid "Register Keystone endpoint?"
msgstr "Keystone-Endpunkt registrieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Alle OpenStack-Dienste (jedes API) sollten registriert werden, damit darauf "
"zugegriffen werden kann. Dies wird mittels »keystone service-create« und "
"»keystone endpoint-create« erreicht. Sie können das nun automatisch erledigen."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:13001
msgid "Keystone endpoint IP address:"
msgstr "IP-Adresse des Keystone-Endpunkts:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:13001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Keystone."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die IP-Adresse ein, die zum Kontaktieren von Keystone "
"verwendet wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Name der Region zum Registrieren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack unterstützt die Verwendung von Verfügbarkeitszonen, bei denen jede "
"Region für einen Ort steht. Bitte geben Sie die Zone ein, die Sie beim "
"Registrieren des Endpunkts verwenden möchten."

Reply to: