[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://svn-buildpackage/doc/po/de.po 5/5



Hallo,

hier nun der fünfte und letzte Teil der Übersetzung von svn-buildpackage. Er umfasst 88 Zeichenketten. Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:698 doc/svn-do.xml:116 doc/svn-inject.xml:40 doc/uclean.xml:80
msgid "puts a Debian source package into Subversion repository"
msgstr "legt ein Debian-Quellpaket in ein Subversion-Depot."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:703 doc/svn-do.xml:122 doc/svn-inject.xml:223 doc/uclean.xml:86
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:709 doc/svn-do.xml:125 doc/svn-upgrade.xml:40 doc/uclean.xml:89
msgid "upgrade source package from a new upstream revision"
msgstr ""
"aktualisiert ein Quellpaket aus einer neuen Revision der Originalautoren."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:714 doc/svn-do.xml:131 doc/svn-inject.xml:236 doc/svn-upgrade.xml:218 doc/uclean.xml:95
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:720 doc/svn-do.xml:134 doc/svn-inject.xml:240 doc/svn-upgrade.xml:221 doc/uclean.xml:98
msgid "Subversion command line client tool"
msgstr "Client-Befehlszeilenwerkzeug von Subversion"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:725 doc/svn-do.xml:140 doc/svn-inject.xml:246 doc/uclean.xml:104
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:731 doc/svn-do.xml:143 doc/svn-inject.xml:250 doc/uclean.xml:107
msgid "Debian source package tools"
msgstr "Debian-Quellpaketwerkzeuge"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:736 doc/svn-do.xml:149 doc/uclean.xml:113
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:742 doc/svn-do.xml:152 doc/uclean.xml:116
msgid "Debian package checker"
msgstr "Debian-Paketprüfer"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-do.xml:34 doc/svn-do.xml:39
msgid "&dopackage;"
msgstr "&dopackage;"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/svn-do.xml:41
msgid "export a source and run a command inside the source."
msgstr "exportiert eine Quelle und führt einen Befehl darin aus."

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-do.xml:46
msgid "<command>&dopackage; COMMAND</command>"
msgstr "<command>&dopackage; BEFEHL</command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:53
msgid ""
"<command>svn-do</command> will use <command>svn-buildpackage</command> to "
"export a source, run a command inside the exported source and, if the "
"command succeeds, copy back the debian/ tree"
msgstr ""
"<command>svn-do</command> wird <command>svn-buildpackage</command> zum "
"Exportieren einer Quelle benutzen, einen Befehl innerhalb der exportierten "
"Quelle ausführen und sie, falls der Befehl erfolgreich war, in den "
"Verzeichnisbaum /debian zurückkopieren."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-do.xml:59
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:60
msgid "clean the tree (useful if this requires the full source tree)"
msgstr ""
"den Verzeichnisbaum bereinigen (nützlich, falls dies einen vollständigen "
"Quellverzeichnisbaum erfordert)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:63
#, no-wrap
# contrib/svn-do ist nicht übersetzt
msgid ""
"$ svn-do debclean\n"
"I: Exporting source tree via svn-buildpackage...\n"
"[...]\n"
"I: Running command: debclean\n"
"[...]\n"
"I: Copying back the debian/ tree...\n"
"'debian/control' -> 'path/package/debian/control'\n"
"    "
msgstr ""
"$ svn-do debclean\n"
"I: Exporting source tree via svn-buildpackage...\n"
"[â?¦]\n"
"I: Running command: debclean\n"
"[â?¦]\n"
"I: Copying back the debian/ tree â?¦\n"
"'debian/control' -> 'path/package/debian/control'\n"
"    "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:71
msgid "use <command>quilt</command> to refresh a patch"
msgstr "<command>quilt</command> zum Auffrischen eines Patchss verwenden"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:73
#, no-wrap
msgid ""
"$ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \\\n"
" sh -c \"quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \\\n"
" quilt refresh\"\n"
"[...]\n"
"I: Copying back the debian/ tree...\n"
"[...]\n"
"'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' ->\n"
"'/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch'\n"
"     "
msgstr ""
"$ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \\\n"
" sh -c \"quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \\\n"
" quilt refresh\"\n"
"[â?¦]\n"
"I: Copying back the debian/ treeâ?¦\n"
"[â?¦]\n"
"'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' ->\n"
"'/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch'\n"
"     "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:82
msgid ""
"Start a source editing session and decide later not to copy back the debian/ "
"tree"
msgstr ""
"Eine Sitzung zum Bearbeiten der Quelle beginnen und entscheiden, später den "
"Verzeichnisbaum /debian nicht zurückzukopieren."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:85
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn-do $SHELL\n"
"[...]\n"
"I: Running command: /bin/zsh\n"
"% exit 1\n"
"E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree.\n"
"    "
msgstr ""
"$ svn-do $SHELL\n"
"[â?¦]\n"
"I: Running command: /bin/zsh\n"
"% exit 1\n"
"E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree.\n"
"    "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:91
msgid "edit a patch in a CDBS' simple-patchsys based package"
msgstr ""
"einen Patch in einem Paket auf Basis von »CDBS simple-patchsys« bearbeiten"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:93
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch\n"
"[...]\n"
"    "
msgstr ""
"$ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch\n"
"[â?¦]\n"
"    "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-do.xml:104 doc/svn-upgrade.xml:208 doc/uclean.xml:67
msgid ""
"<citerefentry> "
"<refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</refentrytitle></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> "
"<refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</refentrytitle></citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-inject.xml:38
msgid "&injectpackage;"
msgstr "&injectpackage;"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-inject.xml:45
msgid ""
"<command>&injectpackage; [<replaceable>options</replaceable>] "
"<replaceable>package</replaceable>.dsc "
"<replaceable>repository_URL</replaceable></command>"
msgstr ""
"<command>&injectpackage; [<replaceable>Optionen</replaceable>] "
"<replaceable>Paket</replaceable>.dsc "
"<replaceable>Depot_URL</replaceable></command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-inject.xml:54
msgid ""
"<command>&injectpackage;</command> accepts the following options on the "
"command-line:"
msgstr ""
"<command>&injectpackage;</command> akzeptiert auf der Befehlszeile die "
"folgenden Optionen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:59
msgid "<option>-h</option>"
msgstr "<option>-h</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:62
msgid "print the help menu"
msgstr "gibt das Hilfemenü aus."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:68
msgid "<option>-v</option>"
msgstr "<option>-v</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:71
msgid "Make the command output verbose"
msgstr "detaillierte Programmausgabe."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:78
msgid "<option>-q</option>"
msgstr "<option>-q</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:81
msgid "Hide less important messages"
msgstr "versteckt die unwichtigen Nachrichten."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:88
msgid "<option>-l</option>"
msgstr "<option>-l</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:91
msgid ""
"Layout type. 1 (default) means package/{trunk,tags,branches,...} scheme, 2 "
"means the {trunk,tags,branches,...}/package scheme."
msgstr ""
"Layout-Typ: 1 (Voreinstellung) steht für das Schema "
"Paket/{Hauptzweig,Kennzeichen/Nebenzweige,�}, 2 steht für das Schema "
"{Hauptzweig,Kennzeichen/Nebenzweige,â?¦}/Paket."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:95 doc/svn-inject.xml:133
msgid "Default: 1"
msgstr "Voreinstellung: 1"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:101
msgid "<option>-t directory</option>"
msgstr "<option>-t Verzeichnis</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:105
msgid ""
"Specify the directory where the .orig.tar.gz files are stored on the local "
"machine."
msgstr ""
"gibt das Verzeichnis an, in dem die .orig.tar.gz-Dateien auf dem lokalen "
"Rechner gespeichert sind."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:113
msgid "<option>-d</option> | <option>--do-like=directory</option>"
msgstr "<option>-d</option> | <option>--do-like=Verzeichnis</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:118
msgid ""
"Looks at the working directory of some other package and uses its base URL, "
"tarball storage directory and similar checkout target directory."
msgstr ""
"sieht in das Arbeitsverzeichnis irgendeines anderen Pakets und benutzt dessen "
"Basis-URL, das Speicherverzeichnis für Tarballs und das vergleichbare "
"Zielverzeichnis zum Auschecken."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:128
msgid "<option>-c number</option>"
msgstr "<option>-c Zahl</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:131
msgid ""
"Checkout nothing (0), trunk directory (1) or everything (2) when the work is "
"done."
msgstr ""
"checkt, wenn die Arbeit erledigt ist, nichts (0), das Verzeichnis des "
"Hauptzweigs (1) oder alles (2) aus."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:139
msgid "<option>-o</option>"
msgstr "<option>-o</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:142
msgid ""
"Only keep modified files under SVN control (including the debian/ "
"directory), track only parts of upstream branch"
msgstr ""
"hält nur veränderte Dateien unter SVN-Kontrolle (einschlie�lich des "
"Verzeichnisses debian/), verfolgt nur Teile des Nebenzweigs der "
"Ursprungsautoren."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:151
msgid "<option>-O</option> | <option>--no-branches</option>"
msgstr "<option>-O</option> | <option>--no-branches</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:155
msgid ""
"Do not create the <filename>branches</filename> subdirectory at all. This "
"works in a similar way to <option>-o</option> but all changes on upstream "
"files (e.g. meta changes like updating the <filename>config.guess</filename> "
"and <filename>config.sub</filename> files) are ignored and the upstream "
"branch is not used."
msgstr ""
"erstellt das Unterverzeichnis <filename>branches</filename> überhaupt nicht. "
"Dies funktioniert auf eine ähnliche Weise wie <option>-o</option>, alle "
"Ã?nderungen an Dateien der Ursprungsautoren (z.B. Meta-Ã?nderungen wie "
"Aktualisieren der Dateien <filename>config.guess</filename> und "
"<filename>config.sub</filename>) werden aber ignoriert und der Nebenzweig der "
"Ursprungsautoren wird nicht benutzt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:164
msgid "Default: use <filename>branches/</filename>."
msgstr "Voreinstellung: <filename>branches/</filename> wird verwendet."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:170
msgid "<option>-s</option>"
msgstr "<option>-s</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:173
msgid ""
"By default, <command>svn-inject</command> used to create "
"<filename>.svn/deb-layout</filename> after an inject operation if a checkout "
"followed the inject.  Since version 0.6.22 this behaviour is deprecated."
msgstr ""
"Standardmä�ig wird <command>svn-inject</command> benutzt, um "
"<filename>.svn/deb-layout</filename> nach einer Einspeisetransaktion zu "
"erstellen, falls dem Einspeisen ein Auschecken folgt. Seit Version 0.6.22 "
"wird dieses Verhalten missbilligt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:178
msgid ""
"With this parameter <command>svn-inject</command> will replicate the old "
"behaviour."
msgstr ""
"Mit diesem Parameter wird <command>svn-inject</command> das frühere Verhalten "
"nachahmen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:190
msgid "<option>-setprops</option> <option>-set-props</option>"
msgstr "<option>-setprops</option> <option>-set-props</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:194
msgid "Set svn-bp:* props on the debian directory automatically."
msgstr "setzt automatisch »svn-bp:*«-Beiwerk im Debian-Verzeichnis."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:229
msgid "upgrade source package from a new upstream revision."
msgstr ""
"führt ein Upgrade des Quellpakets von einer neuen Revision der "
"Ursprungsautoren durch."

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-upgrade.xml:33 doc/svn-upgrade.xml:38
msgid "&upgradepackage;"
msgstr "&upgradepackage;"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-upgrade.xml:44
msgid "<command>&upgradepackage; newsource [options]</command>"
msgstr "<command>&upgradepackage; neue_Quelle [Optionen]</command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:51
msgid ""
"<command>&upgradepackage;</command> modifies a Debian package source located "
"in a Subversion repository, upgrading it to a new upstream release. The "
"repository filesystem tree must be in the format created by "
"<command>svn-inject</command>."
msgstr ""
"<command>&upgradepackage;</command> verändert eine Debian-Paketquelle, die in "
"einem Subversion-Depot liegt und führt ein Upgrade auf eine neue "
"Veröffentlichung der Ursprungsautoren durch. Das Dateisystem des Depots muss "
"in dem durch<command>svn-inject</command> erzeugten Format vorliegen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:60
msgid ""
"<command>&upgradepackage;</command> accepts the following options on the "
"command-line:"
msgstr ""
"<command>&upgradepackage;</command> akzeptiert die folgenden Optionen auf der "
"Befehlszeile:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:67
msgid "<option>-V STRING</option> | <option>--version STRING</option>"
msgstr ""
"<option>-V ZEICHENKETTE</option> | <option>--version ZEICHENKETTE</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:71
msgid "Forces a different upstream version string"
msgstr ""
"erzwingt eine unterschiedliche Versionszeichenkette der Ursprungsautoren."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:78
msgid "<option>-c</option> | <option>--clean</option>"
msgstr "<option>-c</option> | <option>--clean</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:82
msgid ""
"Runs <option>make clean</option> and removes the "
"<filename>debian/</filename> directory in the new source."
msgstr ""
"führt <option>make clean</option> aus und entfernt das Verzeichnis "
"<filename>debian/</filename> in der neuen Quelle."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:91
msgid "<option>-P STRING</option> | <option>--packagename STRING</option>"
msgstr ""
"<option>-P ZEICHENKETTE</option> | <option>--packagename ZEICHENKETTE</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:95
msgid "Forces a different package name"
msgstr "erzwingt einen unterschiedlichen Paketnamen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:102
msgid "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>"
msgstr "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:106
msgid "More verbose program output"
msgstr "detailliertere Programmausgabe"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:113
msgid "<option>-r</option> | <option>--replay-conflicting</option>"
msgstr "<option>-r</option> | <option>--replay-conflicting</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:117
msgid ""
"Extra cleanup run: replaces all conflicting files with upstream "
"versions. Review of <command>svn status</command> output before doing that "
"could make sense."
msgstr ""
"Zusätzlicher Bereinigungsdurchlauf: ersetzt alle in Konflikt stehenden "
"Dateien durch Versionen der Ursprungsautoren. Eine vorherige �berprüfung der "
"Ausgabe von <command>svn status</command> ist sinnvoll."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:126
msgid "<option>-N</option> | <option>--noautodch</option>"
msgstr "<option>-N</option> | <option>--noautodch</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:130
msgid "Upgrade without making a new changelog entry."
msgstr ""
"führt ein Upgrade durch, ohne einen neuen Changelog-Eintrag zu erstellen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:131
msgid "Default: Make the changelog entry."
msgstr "Voreinstellung: erstellt den Changelog-Eintrag"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:137
msgid "<option>-u</option> | <option>--uscan</option>"
msgstr "<option>-u</option> | <option>--uscan</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:141
msgid "Use <command>uscan</command> to download the new version."
msgstr "verwendet <command>uscan</command> zum Herunterladen der neuen Version."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:147
msgid "<option>--noninteractive</option>"
msgstr "<option>--noninteractive</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:150
msgid "Turn off interactive mode."
msgstr "schaltet den interaktiven Modus aus."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:156
msgid "<option>--ignoreerrors</option>"
msgstr "<option>--ignoreerrors</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:159
msgid "In noninteractive mode, ignore errors."
msgstr "ignoriert im nicht interaktiven Modus Fehler."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:165
msgid "<option>--ignored-files-action STRING</option>"
msgstr "<option>--ignored-files-action ZEICHENKETTE</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:168
msgid ""
"Make files that are ignored due to subversion ignore patterns to be "
"'import'ed or 'skip'ed."
msgstr ""
"sorgt dafür, dass aufgrund von Subversions Mustern zum Ignorieren Dateien "
"importiert (»import«) oder übersprungen (»skip«) werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:175
msgid "<option>-e</option> | <option>--auto-epoch</option>"
msgstr "<option>-e</option> | <option>--auto-epoch</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:179
msgid ""
"Automatically increase version epoch if the new upstream version is not "
"greater than the current."
msgstr ""
"erhöht automatisch die Epoche der Version, falls die neue Version der "
"Ursprungsautoren grö�er ist als sie aktuelle."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:186
msgid "<option>--debclean</option>"
msgstr "<option>--debclean</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:189
msgid "Run <command>debclean</command> before merging the new upstream source."
msgstr ""
"führt vor dem Zusammenführen der neuen Quelle der Ursprungsautoren "
"<command>debclean</command> aus."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:194
msgid ""
"Tarballs must be compressed with <command>gzip</command> or "
"<command>bzip2</command>."
msgstr ""
"Tarballs müssen mit <command>gzip</command> oder <command>bzip2</command> "
"komprimiert werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:227
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address>
#: doc/uclean.xml:5
#, no-wrap
msgid ""
"          <email>blade@debian.org</email>\n"
"        "
msgstr ""
"          <email>blade@debian.org</email>\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/uclean.xml:34 doc/uclean.xml:38
msgid "&ucleanpackage;"
msgstr "&ucleanpackage;"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/uclean.xml:40
msgid "remove redundant files from upstream source packages"
msgstr ""
"entfernt überflüssige Dateien aus den Quellpaketen der Ursprungsautoren."

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/uclean.xml:44
msgid "<command>&ucleanpackage; FILE [ NEWFILE... ]</command>"
msgstr "<command>&ucleanpackage; DATEI [ NEUEDATEI â?¦ ]</command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/uclean.xml:51
msgid ""
"Uclean is an attempt to automate the &quot;cleanup&quot; procedure that can "
"be needed for some package upstream tarballs. It will try to unpack it, "
"remove cruft like CVS directories, .svn directories and forgotten object "
"files. Then it will recreate the tarball, using the highest compression "
"ratio. The resulting file is either stored under the same name (the old one "
"is renamed) or as a new file if you specify it as the last argument."
msgstr ""
"Uclean ist ein Versuch, die Prozedur &quot;cleanup&quot; zu automatisieren, "
"die möglicherweise von einigen Paket-Tarballs der Ursprungsautoren benötigt "
"wird. Es wird versuchen, sie zu entpacken und überflüssigen Programmcode, "
"SVN-Verzeichnisse und vergessene Objektverzeichnisse zu entfernen. Dann wird "
"es den Tarball mit der höchsten Kompressionsrate neu erstellen. Die "
"resultierende Datei wird entweder unter dem selben Namen gespeichert (die "
"alte wird umbenannt) oder sie wird als eine neue Datei gespeichert, falls Sie "
"dies als letztes Argument angeben."

Reply to: