[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

openafs 1.6.2.1-1: Please update debconf PO translation for the package openafs



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
openafs. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against openafs.

I tentatively plan to upload the new version of the package to Debian
experimental on 2013-04-18.  However, please note that the resulting
upload will only be to experimental; new versions of the openafs package
with the changed prompts won't be uploaded to stable until after the
freeze.  Accordingly, please treat this as a lower priority than any
release-related translation work.

Thanks in advance!

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openafs 1.4.2-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-24 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Henrik Kroeger <henrik_kroeger@arcor.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid "DB server host names for your home cell:"
msgstr "Rechnername des Datenbank-Servers für Ihre Home-Zelle:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid ""
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
"cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
"client to enable the client."
msgstr ""
"AFS benutzt die Datei /etc/openafs/CellServDB für eine Liste von Servern, "
"die angesprochen werden sollen, um Teile einer Zelle zu finden. Die Zelle, "
"von der Sie sagen, diese Workstation gehöre zu ihr, ist nicht in dieser "
"Datei. Geben Sie die Hostnamen der Datenbank-Server ein, getrennt durch "
"Leerzeichen. WICHTIG: Falls Sie eine neue Zelle erstellen und dieser "
"Computer der Datenbank-Server der Zelle sein soll, geben Sie nur den "
"Hostnamen dieses Computers ein; fügen Sie andere Server erst später hinzu, "
"sobald diese funktionieren. Außerdem sollten Sie den AFS-Client auf diesem "
"Server nicht beim Rechnerstart starten lassen, bevor diese Zelle "
"konfiguriert ist. Wenn Sie soweit sind, können Sie /etc/openafs/afs.conf."
"client editieren, um den AFS-Client zu aktivieren."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
msgstr "AFS-Zelle, zu der diese Workstation gehört:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid ""
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
"workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
"Der AFS-Dateiraum ist in Zellen bzw. administrativen Domains organisiert. "
"Jede Workstation gehört zu einer Zelle. Normalerweise ist eine Zelle gleich "
"dem DNS Domain-Namen."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid "Size of AFS cache in kB:"
msgstr "Größe des AFS-Cache in kB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid ""
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This "
"cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is important that the cache "
"not overfill the partition it is located on.  Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
"AFS benutzt einen Bereich der Festplatte, um Netzwerk-Dateien zum "
"schnelleren Zugriff zwischenzuspeichern. Dieser Cache wird unter /var/cache/"
"openafs eingehängt werden. Es ist wichtig, dass der Cache nicht die "
"Partition überfüllt, auf dem er sich befindet. Viele Leute finden es "
"nützlich, eine extra Partition für ihren AFS-Cache zu haben. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
msgstr "Soll der Openafs-Client jetzt und beim Booten gestartet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid ""
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
"mounted automatically at boot.  However, if you are planning on setting up a "
"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time.  If "
"you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-"
"start to start the client when you wish to run it."
msgstr ""
"Normalerweise erwarten Benutzer, die das Paket openafs-client installieren, "
"dass AFS automatisch beim Boot eingehängt wird. Falls Sie aber eine neue "
"Zelle erstellen wollen, oder einen Laptop benutzen, möchten Sie es "
"vielleicht nicht beim Boot gestartet haben. Wenn Sie sich dafür entscheiden, "
"AFS nicht beim Rechnerstart zu starten, können Sie /etc/init.d/openafs-"
"client force-start ausführen, um den AFS-Client zu starten. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
msgstr "Sollen AFS-Zellen im DNS nachgeschlagen werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid ""
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
"database servers.  Normally, this information is read from /etc/openafs/"
"CellServDB.  However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
"Um eine AFS-Zelle zu kontaktieren, brauchen Sie die IP-Adressen der "
"Datenbank-Server der Zellen. Normalerweise werden diese Informationen aus "
"der Datei /etc/openafs/CellServDB gelesen. Falls Openafs aber keine Zelle in "
"dieser Datei finden kann, kann auch DNS benutzt werden, um nach AFSDB-"
"Eintrögen zu suchen, die diese Information enthalten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
msgstr ""
"Soll authentifizierter Verkehr mit AFS-Dateiservern verschlüsselt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid ""
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
"client and the fileservers.  While this encryption is weaker than DES and "
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
"significantly more difficult."
msgstr ""
"AFS bietet eine schwache Form der Verschlüsselung, die optional zwischen "
"Client und Dateiserver benutzt werden kann. Obwohl diese Verschlüsselung "
"schwächer als DES und daher nicht ausreichend für sehr vertrauliche Daten "
"ist, macht es einem möglichen Angreifer die Arbeit dennoch deutlich schwerer."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Sparse"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "No"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
msgstr "Soll der Inhalt von /afs dynamisch generiert werden?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
"cell.  However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
msgstr ""
"/afs enthält einen Eintrag für jede Zelle, mit der der Client interagieren "
"kann. Normalerweise werden diese Einträge von Servern in der Home-Zelle des "
"Clients generiert. Trotzdem kann aber der OpenAFS-Client den Inhalt von /afs "
"dynamisch anhand der Informationen von /etc/openafs/CellServDB und DNS "
"erstellen."

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
"CellAlias to include aliases for common cells.  (The syntax of this file is "
"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
"cell.)"
msgstr ""
"Wenn Sie /afs dynamisch erstellen lassen, werden Sie vielleicht /etc/openafs/"
"CellAlias erstellen müssen, sodass die Datei Aliase für gebräuchliche Zellen "
"enthält. Die Syntax ist: Eine Zeile pro Aliase, mit Zellenname - Leerzeichen "
"- Alias."

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
"afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
"cell will not appear until they are accessed.  Cell aliases as set in the "
"CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
"links until traversed."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
msgstr ""
"Soll fakestat benutzt werden, um eine Verzögerung beim Auflisten von /afs zu "
"vermeiden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid ""
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
"generate significant network traffic.  If some AFS cells are unavailable "
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
"machine for minutes.  AFS has an option to simulate answers to these "
"operations locally to avoid these hangs.  You want this option under most "
"circumstances."
msgstr ""
"Da AFS ein globaler Dateiraum ist, können Operationen im /afs-Verzeichnis zu "
"großen Netzverkehr führen. Wenn einige AFS-Zellen nicht erreichbar sind, "
"kann das Anschauen von /afs (mit ls oder einem Dateibrowser) zu "
"minutenlangem Aufhängen führen. AFS kann aber Antworten zu solchen "
"Operationen simulieren, um ein Aufhängen zu vermeiden. Die meisten Leute "
"wollen das."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid "Cell this server serves files for:"
msgstr "Zelle, für die dieser Server Dateien ausliefert:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid ""
"AFS fileservers belong to a cell.  They have the key for that cell's "
"Kerberos service and serve volumes into that cell.  Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
"AFS-Dateiserver gehören zu einer Zelle. Die Server haben den Schlüssel für "
"den Kerberos-Service der Zelle und stellen Volumes für die Zelle bereit. "
"Normalerweise ist die Zelle identisch mit der des Clients."

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
msgstr "Der OpenAFS-Dateiserver wird wahrscheinlich nicht funktionieren!"

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid ""
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha.  This probably "
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
"file server.  Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result.  You have been warned."
msgstr ""
"Sie benutzen den OpenAFS-Dateiserver auf einer Alpha-Maschine. Das "
"funktioniert wahrscheinlich nicht; der DES-Code unter Alpha zusammen mit dem "
"Dateiserver im Thread-Modus ist fehlerhaft. Wahrscheinlich wird der "
"Dateiserver einfach nicht starten, aber wenn er gestartet wird, könnte "
"Datenverlust die Folge sein. Sie wurden gewarnt."

#~ msgid "Upgrading will move files to new locations; continue?"
#~ msgstr "Upgraden wird Dateien an neue Orte verschieben; Fortfahren?"

#~ msgid ""
#~ "Between Openafs 1.1 and Openafs 1.2, several files moved.  In particular, "
#~ "files in /etc/openafs/server-local have been distributed to other "
#~ "locations.  The BosConfig file is now located in /etc/openafs and the "
#~ "other files are located in /var/lib/openafs.  If you continue with this "
#~ "upgrade, these files will be moved.  You should use the bos restart "
#~ "command to reload your servers.  Any configuration changes made before "
#~ "you do so will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Zwischen Openafs 1.1 und Openafs 1.2, wurden einige Dateien verschoben. "
#~ "Besonders Dateien in /etc/openafs/server-local sind betroffen. Die "
#~ "BosConfig-Datei ist nun unter /etc/openafs zu finden und alle anderen "
#~ "Dateien sind unter /var/lib/openafs. Wenn Sie mit dem Upgrade fortfahren, "
#~ "werden diese Dateien verschoben. Sie sollten den bos restart Befehl "
#~ "verwenden, um Ihre Server neuzustarten. Jede Konfigurationsänderung, die "
#~ "Sie davor machen, wird verloren gehen."

Reply to: