[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

postfix 2.10.0-2: Please update debconf PO translation for the package postfix



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
postfix. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against postfix.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 27 Mar 2013 07:58:00 -0600.

Thanks in advance,

# Translation of postfix debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006-2008, 2012.
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 2.9.3-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 07:52-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 11:09+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Einen »mydomain«-Eintrag in main.cf beim Upgrade hinzufügen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix, Version 2.3.3-2 und neuer, benötigt Änderungen in der main.cf. "
"Insbesondere muss »mydomain« angegeben werden, da hostname(1) kein voll-"
"qualifizierter Domain-Name (FQDN) ist."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
"Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung selbst "
"vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um, basierend auf dem FQDN, mydomain "
"automatisch zu setzen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Möchten Sie den retry-Eintrag in master.cf für ein Upgrade korrigieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "»sqlite«-Eintrag zu dynamicmaps.cf hinzufügen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"Postfix Version 2.9 fügt die Unterstützung von Sqlite zu Tabellen hinzu, "
"aber dies wird in Ihrer dynamicmaps.cf nicht berücksichtigt. Akzeptieren Sie "
"diese Option, um Unterstützung für Sqlite-Tabellen hinzuzufügen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Postfix trotz eines nicht-unterstützten Kernels installieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix verwendet Funktionen, die nicht in Kerneln von 2.6 gefunden werden "
"können. Falls Sie mit der Installation fortfahren, wird Postfix nicht "
"funktionieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Möchten Sie den retry-Eintrag in master.cf für ein Upgrade korrigieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"Version 2.4 von Postfix verlangt, dass der »retry«-Dienst zu der master.cf "
"hinzugefügt wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Falls Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
"Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung selbst "
"vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht "
"automatisch in ein zu Postfix 2.4 kompatibles Format zu bringen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Möchten Sie den tlsmgr-Eintrag in master.cf für ein Upgrade korrigieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix hat in Version 2.2 den Aufruf von tlsmgr geändert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
"Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung selbst "
"vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht "
"automatisch in ein zu Postfix 2.2 kompatibles Format zu bringen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Fehlerhaften Hostnamen-Eintrag ignorieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Die Zeichenkette »${enteredstring}« entspricht nicht RFC 1035 und scheint "
"keine gültige IP-Adresse zu sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 fordert, dass »jede Komponente mit einem alphanumerischen Zeichen "
"beginnen und enden muss und ansonsten auch nur aus alphanumerischen Zeichen "
"und Bindestrichen bestehen darf. Alle Komponenten müssen jeweils durch einen "
"Punkt getrennt werden«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Bitte wählen Sie, ob Sie diese Auswahl trotzdem beibehalten wollen."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "No configuration"
msgstr "Keine Konfiguration"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internet-Site"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet mit Smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellitensystem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Local only"
msgstr "Nur lokal"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Allgemeine Art der Konfiguration:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die E-Mail-Server-Konfiguration aus, die am besten auf Ihre "
"Bedürfnisse passt."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
"Keine Konfiguration:\n"
" Sollte ausgewählt werden, um die aktuelle Konfiguration unverändert zu\n"
" behalten.\n"
"Internet-Site:\n"
" E-Mail wird direkt via SMTP versandt und empfangen.\n"
"Internet mit Smarthost:\n"
" E-Mail wird direkt mittels SMTP oder über ein Hilfswerkzeug wie Fetchmail\n"
" empfangen. Ausgehende E-Mail wird über einen Smarthost versandt.\n"
"Satellitensystem:\n"
" Alle E-Mails werden über eine andere Maschine, genannt »Smarthost«, für die "
"Zustellung versandt.\n"
"Nur lokale:\n"
" Es wird nur E-Mail für lokale Benutzer zugestellt. Es gibt kein Netz."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix ist nicht konfiguriert"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Sie haben »Keine Konfiguration« gewählt. Postfix wird nicht konfiguriert "
"oder automatisch gestartet. Rufen Sie bitte »dpkg-reconfigure postfix« zu "
"einem späteren Zeitpunkt auf oder konfigurieren Sie Postfix manuell wie "
"folgt:\n"
" - Bearbeiten Sie /etc/postfix/main.cf nach Ihrem Geschmack;\n"
" - Führen Sie »/etc/init.d/postfix start« aus."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "System mail name:"
msgstr "System-E-Mail-Name:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
"root@example.org has told you to."
msgstr ""
"Der »E-Mail-Name« ist der Domainname, der zur genauen Bestimmung von E-Mail-"
"Adressen ohne Domainname verwendet wird. Darunter fallen E-Mails von und an "
"<root>: Bitte lassen Sie Ihre Maschine keine E-Mails von root@example.org "
"versenden, solange Ihnen das nicht root@example.org gesagt hat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Dieser Name wird auch von anderen Programmen außer Postfix genutzt, es "
"sollte dies der eindeutige voll-qualifizierte Domainname (FQDN) sein."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:10001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Falls eine E-Mail-Adresse auf der lokalen Maschine »foo@example.org« lautet, "
"beträgt der korrekte Wert für diese Option »example.org«."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Weitere Rechner, für die E-Mail akzeptiert werden soll (leere Eingabe: "
"keine):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Bitte spezifizieren Sie bitte eine durch Kommata getrennte Liste der "
"Rechner, für die dieser Rechner sich als Zielsystem betrachten soll. Ist "
"dieser Rechner für eine gesamte E-Mail-Domain zuständig (»gateway«), sollten "
"Sie wahrscheinlich die Top-Level-Domain (TLD) hinzufügen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-Relay-Server (leere Eingabe: keiner):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Geben Sie bitte eine Domain, Host, Host:Port, [Adresse] oder [Adresse]:Port "
"an. Nutzen Sie die Form [Ziel], um MX-Abfragen zu verhindern. Lassen Sie "
"dieses Feld leer, falls Sie keinen Relay-Server angeben möchten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Geben Sie nicht mehr als einen Rechner an."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Der »relayhost«-Parameter gibt den Rechner an, zu dem standardmäßig E-Mail "
"versandt wird, falls ein Eintrag in der optionalen transport(5)-Tabelle "
"zutrifft. Falls kein »relay host« angegeben wird, wird E-Mail direkt zu dem "
"Ziel durchgestellt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Möchten Sie Procmail zur lokalen E-Mail-Zustellung nutzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, ob Sie Procmail zur Zustellung lokaler E-Mail "
"verwenden wollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass bei systemweiter E-Mail-Zustellung mittels Procmail ein "
"Alias genutzt werden sollte, um an root adressierte E-Mails an einen "
"normalen Benutzer weiterzuleiten."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "all"
msgstr "alle"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Zu verwendende Internet-Protokolle:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Standardmäßig werden alle Internet-Protokolle verwendet, die bei der "
"Installation auf dem System aktiviert sind. Sie können diese "
"Standardeinstellung mit einem der Folgenden überschreiben:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alle: sowohl IPv4- als auch IPv6-Addressen verwenden;\n"
" ipv6: nur auf IPv6-Adressen auf Nachrichten warten;\n"
" ipv4: nur auf IPv4-Adressen auf Nachrichten warten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Zeichen für lokale Adress-Erweiterung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Zeichen an, dass zur Definition der lokalen Adress-"
"Erweiterung verwendet wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr ""
"Lassen Sie die Eingabe leer, wenn Sie keine Adress-Erweiterungen nutzen "
"möchten."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Ungültiges Adress-Trennzeichen"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Das Adress-Trennzeichen muss ein einzelnes Zeichen sein. Sie haben "
"»${enteredstring}« eingegeben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Synchrone Aktualisierungen der E-Mail-Warteschlange erzwingen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Falls synchrone Aktualisierungen erzwungen werden, wird die E-Mail langsamer "
"verarbeitet. Falls diese nicht erzwungen werden, dann gibt es eine entfernte "
"Möglichkeit, dass bei einem System-Absturz zu einem unglücklichen Zeitpunkt "
"E-Mails verloren gehen, falls Sie kein Dateisystem mit Journal verwenden "
"(wie ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokale Netze:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, für welche Teilnetze dieser Rechner E-Mails weiterleiten "
"soll. Standardmäßig ist dies nur der lokale Rechner, da dies für einige E-"
"Mail-Programme benötigt wird. Im Standard sind der lokale Rechner sowohl mit "
"IPv4 als auch IPv6 enthalten. Falls nur mit einer IP-Version angebunden "
"wird, können die unbenutze(n) Wert(e) entfernt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Falls dieser Rechner ein Smarthost für ein Teilnetz anderer Rechner ist, "
"müssen diese Teilnetze hier spezifiziert werden, ansonsten werden "
"weiterzuleitende E-Mails abgewiesen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Um die Standardeinstellung von Postfix zu verwenden (die von den "
"angebundenen Netzen abhängt), lassen Sie dies leer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Maximale Postfach-Größe (Bytes):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Größenbegrenzung für Postfachdateien an, die Postfix zur "
"Vermeidung von Softwarefehlern erzwingen soll. Null (0) bedeutet: keine "
"Grenze. Der Postfix-Standard der Originalautoren beträgt 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Empfänger von E-Mails an Root und Postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-Mails für »postmaster«, »root« und andere Systemkonten müssen zu dem "
"eigentlichen Benutzerkonto des Systemadministrators umgeleitet werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Falls dieser Wert leer gelassen wird, werden solche E-Mails in /var/mail/"
"nobody gespeichert. Dies wird nicht empfohlen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"E-Mails werden nicht als root an externe Auslieferungsprogramme ausgeliefert."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Falls Sie bereits eine /etc/aliases-Datei haben und diese über keinen "
"Eintrag für »root« verfügt, dann sollten Sie diesen Eintrag hinzufügen. "
"Lassen Sie dies leer, um einen hinzuzufügen."

#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Möchten Sie dynamicmaps.cf für ein Upgrade korrigieren?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Für Postfix, Version 2.0.2 und folgende, sind Änderungen in der Datei "
#~ "dynamicmaps.cf erforderlich. Insbesondere gibt es keine Unterstützung "
#~ "mehr für Platzhalter und %s-Expansionen. Alle Anpassungen in dynamicmaps."
#~ "cf, die auf diesen basieren, müssen Sie korrigieren, ansonsten haben Sie "
#~ "einen unbrauchbaren E-Mail-Server."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Soll die Datei dynamicmaps.cf automatisch geändert werden. Verneinen Sie "
#~ "diese Frage, um das Upgrade abzubrechen und sämtliche Platzhalter und %s-"
#~ "Expansionen zu entfernen. Akzeptieren Sie diese Frage, falls Sie keine "
#~ "solche Konfiguration haben, um die Datei dynamicmaps.cf in ein zu Postfix "
#~ "2.0.2 kompatibles Format zu bringen."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Möchten Sie master.cf für ein Upgrade korrigieren?"

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Soll diese Konfiguration automatisch zur Datei master.cf hinzugefügt "
#~ "werden? Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung "
#~ "selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser "
#~ "Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix Version 2.1 hat »nqmgr« in »qmgr« umbenannt und Sie verwenden "
#~ "»nqmgr«."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
#~ "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung selbst "
#~ "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht "
#~ "automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Möchten Sie ein Upgrade der Hash- und BTree-Tabellen durchführen?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix ist auf Db4 umgestiegen und dies könnte ein Upgrade der Tabellen "
#~ "verlangen."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Möchten Sie eine automatische Konvertierung veranlassen?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Inkompatible Transport-Tabelle"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben eine Transport-Tabelle definiert, jedoch gibt es inkompatible "
#~ "Änderungen in der Art, wie diese genutzt werden. Postfix wird nicht "
#~ "automatisch neu gestartet werden."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Transport-Tabellen-Einträge überschreiben $mydestination. Nutzen Sie "
#~ "Transport-Tabellen, ist es besser, jeweils explizite Einträge für alle "
#~ "Domains in $mydestination zu definieren. Beachten Sie in html/faq.html "
#~ "die Abschnitte über Firewalls und Intranets. Haben Sie Transport-Einträge "
#~ "für Eltern-Domains lokal zugestellter Domains, müssen Sie wahrscheinlich "
#~ "konkrete Einträge für diese Domains hinzufügen, bevor Sie Postfix neu "
#~ "starten."

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "Die von Ihnen gemachte Eingabe"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "»${enteredstring}«"

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Konfiguration, Internet-Server, Internet mit Smarthost, Satelliten-"
#~ "System, Nur lokale Zustellung"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben an dieser Stelle verschiedene Wahlmöglichkeiten der "
#~ "grundsätzlichen Konfiguration. Ist Ihre Debconf-Priorität auf »niedrig« "
#~ "oder »mittel« gesetzt, werden Sie im Folgenden mit weiteren Fragen "
#~ "gequält. ;-) Sie können diese Fragen später mittels »dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix« jederzeit erneut durchgehen."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Konfiguration - FALLS SIE IHRE MOMENTANE KONFIGURATION ERHALTEN "
#~ "MÖCHTEN, WÄHLEN SIE DIESE OPTION! Es werden keine Änderungen vorgenommen. "
#~ "Sollten Sie Postfix nicht bereits konfiguriert haben, ist Ihr E-Mail-"
#~ "System unbrauchbar und sollte nicht genutzt werden. In diesem Fall müssen "
#~ "Sie die Konfiguration selbst vornehmen, indem Sie die Datei /usr/share/"
#~ "postfix/main.cf.dist nach /etc/postfix/main.cf kopieren und dort Ihren "
#~ "Gegebenheiten anpassen, oder indem Sie dpkg-reconfigure ausführen. Diese "
#~ "Installation wird main.cf nicht modifizieren."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internet-Server - E-Mail wird über SMTP versandt und empfangen. Sollten "
#~ "Ihre Anforderungen nicht ganz dieser Kategorie entsprechen, sollten Sie "
#~ "die erzeugte Konfigurationsdatei im Anschluss per Hand anpassen."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internet-Server mit Relay-Host - Sie empfangen auf diesem Rechner E-"
#~ "Mails, entweder direkt über SMTP oder mittels eines Programmes wie z.B. "
#~ "fetchmail. Ausgehende E-Mails werden an einen Relay-Server (Smarthost) "
#~ "weitergeleitet, nachdem (optional) Adressen umgeschrieben wurden. Diese "
#~ "Konfiguration wird vorrangig für Einwahlverbindungen genutzt."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satelliten-System - Alle E-Mails werden an einen entfernten Server, den "
#~ "sogenannten Smarthost zwecks Zustellung übergeben. Es wird lokal keine E-"
#~ "Mail empfangen."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Nur lokale Zustellung - Sie sind mit keinem Netzwerk verbunden. E-Mails "
#~ "an lokale Benutzer werden zugestellt."

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1. Passen Sie /etc/postfix/main.cf Ihren Wünschen an."

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2. Führen Sie »/etc/init.d/postfix start« aus."

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Wie lautet der E-Mail-Name Ihres Systems?"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr »E-Mail-Name« ist der Hostname aller ausgehenden News-Artikel und E-"
#~ "Mails, der dem Nutzernamen und »@«-Zeichen folgende Teil der Adresse."

#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "alle, ipv6, ipv4"

#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "alle - sowohl ipv4- als auch ipv6-Adressen verwenden"

#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - nur auf ipv6-Adressen lauschen"

#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - nur auf ipv4-Adressen lauschen"

#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "Der Standardwert ist »falsch«."

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "An wen sollen an root adressierte E-Mails weitergeleitet werden?"

#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "E-Mails an den Benutzer »root«, sowie an jeden anderen Benutzer mit der "
#~ "Nutzer-ID 0, müssen mittels eines Aliases weitergeleitet werden, "
#~ "ansonsten werden Sie nach /var/spool/mail/nobody ausgeliefert. Dies ist "
#~ "durch das Design vorgegeben: E-Mails werden niemals an externe Versand-"
#~ "Agenten als Benutzer root ausgeliefert."

#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Welche Adresse soll zu /etc/aliases hinzufügt werden, falls diese Datei "
#~ "erzeugt wird? (Lassen Sie dies leer, um keine hinzuzufügen)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "falsch"

#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NONE"

#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Ungültiger Eintrag, möchten Sie es noch einmal probieren?"

#~ msgid ""
#~ "HP - Configuration used inside of HP.  This just hardcodes several "
#~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, "
#~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'.  This option will "
#~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
#~ msgstr ""
#~ "Hewlett Packard - von HP genutzte Konfiguration. Hier werden einige "
#~ "Parameter abhängig von den abschließenden Komponenten des Rechnernamens "
#~ "fest kodiert, ansonsten entspricht diese Konfiguration dem »Internet mit "
#~ "Relay-Host«. Bei dieser Konfiguration wird die Datei /etc/postfix/"
#~ "transport modifiziert und als Transport-Tabelle installiert."

#~ msgid ""
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
#~ "should it append .$mydomain?  Appending .$mydomain means that you don't "
#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
#~ "for users at top-level domain addresses.  (yes, there are some of these.)"
#~ msgstr ""
#~ "Sieht Postfix Adressen mit nur einer Komponente im Hostnamen, kann ."
#~ "$mydomain angehangen werden. Falls Sie dies wünschen, müssen Sie Ziele "
#~ "innerhalb Ihrer eigenen Domain nicht vervollständigen (qualifizieren), "
#~ "aber Benutzer von Top-Level Domain (TLD) ehrhalten ungültige Adressen "
#~ "Adressen. Ja, es gibt ein paar solche..."

#~ msgid ""
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
#~ "system, choose whichever is more convenient for you."
#~ msgstr ""
#~ "Leiten Sie E-Mails nach außerhalb Ihrer Organisation weiter, sollten Sie "
#~ "dies wahrscheinlich verneinen. Sind Sie der einzige Benutzer Ihres E-Mail-"
#~ "Systems, wählen Sie, was immer Ihnen geeigneter erscheint."

#~ msgid ""
#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
#~ "list of local destinations."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie verneinen, werden Sie »localhost« zu der Liste Ihrer lokalen "
#~ "Ziele hinzufügen müssen."

#~ msgid ""
#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format.  This change "
#~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix wurde vom libdb2 zum libdb3-Format konvertiert. Diese Änderung "
#~ "erfordert eine Regenerierung sämtlicher Hash- und BTree-Tabellen."

#~ msgid ""
#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
#~ "files still need to be converted.  If you answer yes, all hash and btree "
#~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Verneinen Sie, wird ein Neustart von Postfix möglicherweise versagen, "
#~ "falls Ihre Datenbank-Dateien noch konvertiert werden müssen. Antworten "
#~ "Sie mit ja, werden zuvor alle Hash- und BTree-Tabellen regeneriert."

Reply to: