[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/printf.3



Nachdem ein treuer Stammgast von "Chez les manuales alemandes" zum Ende der
letzten Saison den letzten Nachtisch verputzt hat, leitet das Team die neue
Saison mit einem Vier-Gänge-Menü ein. Es wurde besonderer Wert darauf gelegt,
die einzelnen Gänge annähernd gleich mächtig zu gestalten.

Nach der Vorrede der erste Gang: 345 Zeilen PO für 127 Zeilen Ausgabe.

Martin

******************************************************************************

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "PRINTF"
msgstr "PRINTF"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2011-09-28"
msgstr "28. September 2011"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

# Ist die Übersetzung der Weisheit letzter Schluss?
#. type: Plain text
msgid ""
"printf, fprintf, sprintf, snprintf, vprintf, vfprintf, vsprintf, vsnprintf - "
"formatted output conversion"
msgstr ""
"printf, fprintf, sprintf, snprintf, vprintf, vfprintf, vsprintf, vsnprintf - "
"formatierte Ausgabe"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<int printf(const char *>I<format>B<, ...);>"
msgstr "B<int printf(const char *>I<format>B<, ...);>"

#. type: Plain text
msgid "B<int fprintf(FILE *>I<stream>B<, const char *>I<format>B<, ...);>"
msgstr "B<int fprintf(FILE *>I<stream>B<, const char *>I<format>B<, ...);>"

#. type: Plain text
msgid "B<int sprintf(char *>I<str>B<, const char *>I<format>B<, ...);>"
msgstr "B<int sprintf(char *>I<str>B<, const char *>I<format>B<, ...);>"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<int snprintf(char *>I<str>B<, size_t >I<size>B<, const char "
"*>I<format>B<, ...);>"
msgstr ""
"B<int snprintf(char *>I<str>B<, size_t >I<size>B<, const char "
"*>I<format>B<, ...);>"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<int vprintf(const char *>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>"
msgstr "B<int vprintf(const char *>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<int vfprintf(FILE *>I<stream>B<, const char *>I<format>B<, va_list "
">I<ap>B<);>"
msgstr ""
"B<int vfprintf(FILE *>I<stream>B<, const char *>I<format>B<, va_list "
">I<ap>B<);>"

#. type: Plain text
msgid "B<int vsprintf(char *>I<str>B<, const char *>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>"
msgstr ""
"B<int vsprintf(char *>I<str>B<, const char *>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<int vsnprintf(char *>I<str>B<, size_t >I<size>B<, const char "
"*>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>"
msgstr ""
"B<int vsnprintf(char *>I<str>B<, size_t >I<size>B<, const char "
"*>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>"

#. type: Plain text
msgid "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B<snprintf>(), B<vsnprintf>():"
msgstr "B<snprintf>(), B<vsnprintf>():"

#. type: Plain text
msgid ""
"_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _ISOC99_SOURCE || "
"_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
msgstr ""
"_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _ISOC99_SOURCE || "
"_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"

#. type: Plain text
msgid "or I<cc -std=c99>"
msgstr "oder I<cc -std=c99>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The functions in the B<printf>()  family produce output according to a "
"I<format> as described below. The functions B<printf>() and B<vprintf>() "
"write output to I<stdout>, the standard output stream; B<fprintf>()  and "
"B<vfprintf>()  write output to the given output I<stream>; B<sprintf>(), "
"B<snprintf>(), B<vsprintf>()  and B<vsnprintf>()  write to the character "
"string I<str>."
msgstr ""
"Die Funktionenfamilie B<printf>() erzeugt Ausgaben in einem im Folgenden "
"beschriebenen I<Format>. Die Funktionen B<printf>() und B<vprintf>() "
"schreiben ihre Ausgabe in den Standardausgabekanal I<stdout>; B<fprintf>() "
"und B<vfprintf>() schreiben in den angegebenen Ausgabekanal I<stream>; "
"B<sprintf>(), B<snprintf>(), B<vsprintf>() und B<vsnprintf>() schreiben in "
"die Zeichenkette I<str>."

#. type: Plain text
msgid ""
"The functions B<snprintf>() and B<vsnprintf>() write at most I<size> bytes "
"(including the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)) to I<str>."
msgstr ""
"Die Funktionen B<snprintf>() und B<vsnprintf>() schreiben höchstens I<size> " "Bytes (einschließlich des abschließenden Null-Bytes (\\(aq\\e0\\(aq)) nach "
"I<str>."

#. type: Plain text
msgid ""
"The functions B<vprintf>(), B<vfprintf>(), B<vsprintf>(), B<vsnprintf>()  "
"are equivalent to the functions B<printf>(), B<fprintf>(), B<sprintf>(), "
"B<snprintf>(), respectively, except that they are called with a I<va_list> " "instead of a variable number of arguments. These functions do not call the "
"I<va_end> macro.  Because they invoke the I<va_arg> macro, the value of "
"I<ap> is undefined after the call.  See B<stdarg>(3)."
msgstr ""
"Die Funktionen B<vprintf>(), B<vfprintf>(), B<vsprintf>(), B<vsnprintf>() "
"sind äquivalent zu den Funktionen B<printf>(), B<fprintf>(), B<sprintf>() "
"bzw. B<snprintf>(), nur dass sie mit einer I<va_list> statt einer variablen "
"Zahl von Argumenten aufgerufen werden. Diese Funktionen rufen das Makro "
"I<va_end> nicht auf. Daher ist der Wert von I<ap> nach dem Aufruf nicht "
"definiert. Siehe B<stdarg>(3)."

#. type: Plain text
msgid ""
"These eight functions write the output under the control of a I<format> "
"string that specifies how subsequent arguments (or arguments accessed via "
"the variable-length argument facilities of B<stdarg>(3)) are converted for "
"output."
msgstr ""
"Diese acht Funktionen schreiben die Ausgabe unter Kontrolle einer I<Format>-" "Zeichenkette, die angibt, wie die folgenden Argumente (oder Argumente, auf " "die mittels der Möglichkeit der variablen Zahl von Argumenten von B<stdarg>"
"(3) zugegriffen wird) für die Ausgabe konvertiert werden."

# Ist "target string array" richtig? Schließlich wird grundsätzlich eine
# Zeichenkette erzeugt?
#. type: Plain text
msgid ""
"C99 and POSIX.1-2001 specify that the results are undefined if a call to "
"B<sprintf>(), B<snprintf>(), B<vsprintf>(), or B<vsnprintf>() would cause "
"copying to take place between objects that overlap (e.g., if the target "
"string array and one of the supplied input arguments refer to the same "
"buffer).  See NOTES."
msgstr ""
"C99 und POSIX.1-2001 legen fest, dass die Ergebnisse nicht definiert sind, "
"wenn ein Aufruf von B<sprintf>(), B<snprintf>(), B<vsprintf>() oder "
"B<vsnprintf>() zu einem Kopieren zwischen überlappenden Objekten führen "
"würde (z.B., wenn der Ausgabepuffer und eines der übergebenen Eingabe-"
"Argumente sich auf den gleichen Puffer beziehen). Siehe ANMERKUNGEN."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Return value"
msgstr "Rückgabewert"

#. type: Plain text
msgid ""
"Upon successful return, these functions return the number of characters "
"printed (excluding the null byte used to end output to strings)."
msgstr ""
"Nach erfolgreicher Ausführung geben diese Funktionen die Anzahl der "
"ausgegebenen Zeichen zurück (ohne das für den Abschluß der "
"Zeichenkettenausgabe verwendete Null-Byte)."

#. type: Plain text
msgid ""
"The functions B<snprintf>()  and B<vsnprintf>()  do not write more than "
"I<size> bytes (including the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)).  If "
"the output was truncated due to this limit then the return value is the "
"number of characters (excluding the terminating null byte) which would have " "been written to the final string if enough space had been available. Thus, " "a return value of I<size> or more means that the output was truncated. (See "
"also below under NOTES.)"
msgstr ""
"Die Funktionen B<snprintf>() und B<vsnprintf>() schreiben nicht mehr als "
"I<size> Byte (einschließlich dem abschließenden Null-Byte '\\e0'). Falls "
"die Ausgabe wegen dieser Begrenzung gekürzt wurde, ist der Rückgabewert die "
"Anzahl der Zeichen (ohne abschließendes Null-Byte), die bei ausreichendem "
"Speicherplatz in die Ausgabe geschrieben worden wären. Damit bedeutet ein "
"Rückgabewert von I<size> oder mehr, das die Ausgabe gekürzt wurde. (Siehe "
"auch im Folgenden unter ANMERKUNGEN.)"

#. type: Plain text
msgid "If an output error is encountered, a negative value is returned."
msgstr ""
"Wenn bei der Ausgabe ein Fehler auftritt, wird ein negativer Wert "
"zurückgegeben."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Format of the format string"
msgstr "Format des Formatstrings"

#. type: Plain text
msgid ""
"The format string is a character string, beginning and ending in its initial "
"shift state, if any.  The format string is composed of zero or more "
"directives: ordinary characters (not B<%>), which are copied unchanged to "
"the output stream; and conversion specifications, each of which results in " "fetching zero or more subsequent arguments. Each conversion specification "
"is introduced by the character B<%>, and ends with a I<conversion "
"specifier>. In between there may be (in this order) zero or more I<flags>, " "an optional minimum I<field width>, an optional I<precision> and an optional "
"I<length modifier>."
msgstr ""
"Der Formatstring ist eine Zeichenkette, die, so vorhanden, in ihrem "
"initialen Shift-Zustand beginnt und endet. Der Formatstring setzt sich "
"zusammen aus Null oder mehr Anweisungen: normale Zeichen (nicht B<%>) werden "
"unverändert in den Ausgabekanal kopiert; Umwandlungsanweisungen fordern "
"jeweils null oder mehr Argumente. Jede Umwandlungsanweisung wird durch das "
"Zeichen B<%> eingeleitet und endet mit einem I<Umwandlungssymbol>. "
"Dazwischen können (in dieser Reihenfolge) null oder mehr I<Flags> "
"(Schalter), eine optionale minimale I<Feldbreite>, eine optionale "
"I<Genauigkeit> und ein optionaler I<Längenmodifikator> vorkommen."

#. type: Plain text
msgid ""
"The arguments must correspond properly (after type promotion) with the "
"conversion specifier.  By default, the arguments are used in the order "
"given, where each \\(aq*\\(aq and each conversion specifier asks for the "
"next argument (and it is an error if insufficiently many arguments are "
"given).  One can also specify explicitly which argument is taken, at each "
"place where an argument is required, by writing \"%m$\" instead of \\(aq%"
"\\(aq and \"*m$\" instead of \\(aq*\\(aq, where the decimal integer m "
"denotes the position in the argument list of the desired argument, indexed "
"starting from 1.  Thus,"
msgstr ""
"Die Argumente müssen (nach I<Typumwandlung>) genau zu den "
"Umwandlungssymbolen passen. Standardmäßig werden die Argumente in der "
"angegebenen Reihenfolge benutzt, wobei jeder \\(aq*\\(aq und jedes "
"Umwandlungssymbol das nächste Argument abfragt (und es ist ein Fehler, wenn " "nicht ausreichend Argumente angegeben sind). Man kann auch an jeder Stelle, "
"die ein Argument erfordert, explizit angeben, welches Argument verwendet "
"wird, indem man »%m$« anstelle von \\(aq%\\(aq und »*m$« anstelle von \\(aq*"
"\\(aq schreibt, wobei die Dezimalzahl m die Position des gewünschten "
"Arguments in der Argumentliste angibt, beginnend mit 1. Damit sind"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "printf(\"%*d\", width, num);\n"
msgstr "printf(\"%*d\", width, num);\n"

#. type: Plain text
msgid "and"
msgstr "und"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "printf(\"%2$*1$d\", width, num);\n"
msgstr "printf(\"%2$*1$d\", width, num);\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"are equivalent.  The second style allows repeated references to the same "
"argument.  The C99 standard does not include the style using \\(aq$\\(aq, "
"which comes from the Single UNIX Specification.  If the style using \\(aq$"
"\\(aq is used, it must be used throughout for all conversions taking an "
"argument and all width and precision arguments, but it may be mixed with \"%%"
"\" formats which do not consume an argument.  There may be no gaps in the "
"numbers of arguments specified using \\(aq$\\(aq; for example, if arguments "
"1 and 3 are specified, argument 2 must also be specified somewhere in the "
"format string."
msgstr ""
"gleichwertig. Die zweite Form ermöglicht wiederholte Referenzen auf das "
"gleiche Argument. Der C99-Standard schließt die aus der I<Single "
"Unix Specification> stammende Form mit \\(aq$\\(aq nicht mit ein. Wenn die " "\\(aq$\\(aq verwendende Form eingesetzt wird, muss sie durchgehend für alle "
"Umwandlungen, die ein Argument erfordern, und alle Breiten- und "
"Genauigkeitsargumente verwendet werden, darf aber mit »%%«-Formaten (die "
"kein Argument erfordern) vermischt werden. Es darf keine Lücken in der Zahl " "der mittels \\(aq$\\(aq spezifizierten Argumente geben; beispielsweise muss, "
"wenn die Argumente 1 und 3 angegeben werden, auch Argument 2 irgendwo im "
"Formatstring erwähnt werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"For some numeric conversions a radix character (\"decimal point\") or "
"thousands' grouping character is used. The actual character used depends on " "the B<LC_NUMERIC> part of the locale. The POSIX locale uses \\(aq.\\(aq as "
"radix character, and does not have a grouping character.  Thus,"
msgstr ""
"Für einige numerische Umwandlungen wird ein Radixzeichen (»Dezimalpunkt«) "
"oder ein Tausender-Gruppierungszeichen verwendet. Das tatsächlich benutzte " "Zeichen hängt von der LC_NUMERIC-Komponente der Locale ab. Die POSIX-Locale " "benutzt \\(aq.\\(aq als Radixzeichen und hat kein Gruppierungszeichen. Damit "
"resultiert"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    printf(\"%\\(aq.2f\", 1234567.89);\n"
msgstr "    printf(\"%\\(aq.2f\", 1234567.89);\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"results in \"1234567.89\" in the POSIX locale, in \"1234567,89\" in the "
"nl_NL locale, and in \"1.234.567,89\" in the da_DK locale."
msgstr ""
"in »1234567.89« in der POSIX-Locale, in »1234567,89« in der Locale nl_NL und "
"in »1.234.567,89« in der Locale da_DK."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "The flag characters"
msgstr "Die Zeichen für die Flags (Schalter)"

##  Letzte Meldung von Teil 1, letzte Zeile: 127
#. type: Plain text
msgid "The character % is followed by zero or more of the following flags:"
msgstr "Dem Zeichen % folgen null oder mehr der folgenden Flags:"




#. type: TH
#, no-wrap
msgid "PRINTF"
msgstr "PRINTF"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2011-09-28"
msgstr "28. September 2011"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

# Ist die Übersetzung der Weisheit letzter Schluss?
#. type: Plain text
msgid ""
"printf, fprintf, sprintf, snprintf, vprintf, vfprintf, vsprintf, vsnprintf - "
"formatted output conversion"
msgstr ""
"printf, fprintf, sprintf, snprintf, vprintf, vfprintf, vsprintf, vsnprintf - "
"formatierte Ausgabe"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<int printf(const char *>I<format>B<, ...);>"
msgstr "B<int printf(const char *>I<format>B<, ...);>"

#. type: Plain text
msgid "B<int fprintf(FILE *>I<stream>B<, const char *>I<format>B<, ...);>"
msgstr "B<int fprintf(FILE *>I<stream>B<, const char *>I<format>B<, ...);>"

#. type: Plain text
msgid "B<int sprintf(char *>I<str>B<, const char *>I<format>B<, ...);>"
msgstr "B<int sprintf(char *>I<str>B<, const char *>I<format>B<, ...);>"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<int snprintf(char *>I<str>B<, size_t >I<size>B<, const char "
"*>I<format>B<, ...);>"
msgstr ""
"B<int snprintf(char *>I<str>B<, size_t >I<size>B<, const char "
"*>I<format>B<, ...);>"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<int vprintf(const char *>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>"
msgstr "B<int vprintf(const char *>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<int vfprintf(FILE *>I<stream>B<, const char *>I<format>B<, va_list "
">I<ap>B<);>"
msgstr ""
"B<int vfprintf(FILE *>I<stream>B<, const char *>I<format>B<, va_list "
">I<ap>B<);>"

#. type: Plain text
msgid "B<int vsprintf(char *>I<str>B<, const char *>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>"
msgstr ""
"B<int vsprintf(char *>I<str>B<, const char *>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<int vsnprintf(char *>I<str>B<, size_t >I<size>B<, const char "
"*>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>"
msgstr ""
"B<int vsnprintf(char *>I<str>B<, size_t >I<size>B<, const char "
"*>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>"

#. type: Plain text
msgid "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B<snprintf>(), B<vsnprintf>():"
msgstr "B<snprintf>(), B<vsnprintf>():"

#. type: Plain text
msgid ""
"_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _ISOC99_SOURCE || "
"_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
msgstr ""
"_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _ISOC99_SOURCE || "
"_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"

#. type: Plain text
msgid "or I<cc -std=c99>"
msgstr "oder I<cc -std=c99>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The functions in the B<printf>()  family produce output according to a "
"I<format> as described below. The functions B<printf>() and B<vprintf>() "
"write output to I<stdout>, the standard output stream; B<fprintf>()  and "
"B<vfprintf>()  write output to the given output I<stream>; B<sprintf>(), "
"B<snprintf>(), B<vsprintf>()  and B<vsnprintf>()  write to the character "
"string I<str>."
msgstr ""
"Die Funktionenfamilie B<printf>() erzeugt Ausgaben in einem im Folgenden "
"beschriebenen I<Format>. Die Funktionen B<printf>() und B<vprintf>() "
"schreiben ihre Ausgabe in den Standardausgabekanal I<stdout>; B<fprintf>() "
"und B<vfprintf>() schreiben in den angegebenen Ausgabekanal I<stream>; "
"B<sprintf>(), B<snprintf>(), B<vsprintf>() und B<vsnprintf>() schreiben in "
"die Zeichenkette I<str>."

#. type: Plain text
msgid ""
"The functions B<snprintf>() and B<vsnprintf>() write at most I<size> bytes "
"(including the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)) to I<str>."
msgstr ""
"Die Funktionen B<snprintf>() und B<vsnprintf>() schreiben höchstens I<size> " "Bytes (einschließlich des abschließenden Null-Bytes (\\(aq\\e0\\(aq)) nach "
"I<str>."

#. type: Plain text
msgid ""
"The functions B<vprintf>(), B<vfprintf>(), B<vsprintf>(), B<vsnprintf>()  "
"are equivalent to the functions B<printf>(), B<fprintf>(), B<sprintf>(), "
"B<snprintf>(), respectively, except that they are called with a I<va_list> " "instead of a variable number of arguments. These functions do not call the "
"I<va_end> macro.  Because they invoke the I<va_arg> macro, the value of "
"I<ap> is undefined after the call.  See B<stdarg>(3)."
msgstr ""
"Die Funktionen B<vprintf>(), B<vfprintf>(), B<vsprintf>(), B<vsnprintf>() "
"sind äquivalent zu den Funktionen B<printf>(), B<fprintf>(), B<sprintf>() "
"bzw. B<snprintf>(), nur dass sie mit einer I<va_list> statt einer variablen "
"Zahl von Argumenten aufgerufen werden. Diese Funktionen rufen das Makro "
"I<va_end> nicht auf. Daher ist der Wert von I<ap> nach dem Aufruf nicht "
"definiert. Siehe B<stdarg>(3)."

#. type: Plain text
msgid ""
"These eight functions write the output under the control of a I<format> "
"string that specifies how subsequent arguments (or arguments accessed via "
"the variable-length argument facilities of B<stdarg>(3)) are converted for "
"output."
msgstr ""
"Diese acht Funktionen schreiben die Ausgabe unter Kontrolle einer I<Format>-" "Zeichenkette, die angibt, wie die folgenden Argumente (oder Argumente, auf " "die mittels der Möglichkeit der variablen Zahl von Argumenten von B<stdarg>"
"(3) zugegriffen wird) für die Ausgabe konvertiert werden."

# Ist "target string array" richtig? Schließlich wird grundsätzlich eine
# Zeichenkette erzeugt?
#. type: Plain text
msgid ""
"C99 and POSIX.1-2001 specify that the results are undefined if a call to "
"B<sprintf>(), B<snprintf>(), B<vsprintf>(), or B<vsnprintf>() would cause "
"copying to take place between objects that overlap (e.g., if the target "
"string array and one of the supplied input arguments refer to the same "
"buffer).  See NOTES."
msgstr ""
"C99 und POSIX.1-2001 legen fest, dass die Ergebnisse nicht definiert sind, "
"wenn ein Aufruf von B<sprintf>(), B<snprintf>(), B<vsprintf>() oder "
"B<vsnprintf>() zu einem Kopieren zwischen überlappenden Objekten führen "
"würde (z.B., wenn der Ausgabepuffer und eines der übergebenen Eingabe-"
"Argumente sich auf den gleichen Puffer beziehen). Siehe ANMERKUNGEN."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Return value"
msgstr "Rückgabewert"

#. type: Plain text
msgid ""
"Upon successful return, these functions return the number of characters "
"printed (excluding the null byte used to end output to strings)."
msgstr ""
"Nach erfolgreicher Ausführung geben diese Funktionen die Anzahl der "
"ausgegebenen Zeichen zurück (ohne das für den Abschluß der "
"Zeichenkettenausgabe verwendete Null-Byte)."

#. type: Plain text
msgid ""
"The functions B<snprintf>()  and B<vsnprintf>()  do not write more than "
"I<size> bytes (including the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)).  If "
"the output was truncated due to this limit then the return value is the "
"number of characters (excluding the terminating null byte) which would have " "been written to the final string if enough space had been available. Thus, " "a return value of I<size> or more means that the output was truncated. (See "
"also below under NOTES.)"
msgstr ""
"Die Funktionen B<snprintf>() und B<vsnprintf>() schreiben nicht mehr als "
"I<size> Byte (einschließlich dem abschließenden Null-Byte '\\e0'). Falls "
"die Ausgabe wegen dieser Begrenzung gekürzt wurde, ist der Rückgabewert die "
"Anzahl der Zeichen (ohne abschließendes Null-Byte), die bei ausreichendem "
"Speicherplatz in die Ausgabe geschrieben worden wären. Damit bedeutet ein "
"Rückgabewert von I<size> oder mehr, das die Ausgabe gekürzt wurde. (Siehe "
"auch im Folgenden unter ANMERKUNGEN.)"

#. type: Plain text
msgid "If an output error is encountered, a negative value is returned."
msgstr ""
"Wenn bei der Ausgabe ein Fehler auftritt, wird ein negativer Wert "
"zurückgegeben."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Format of the format string"
msgstr "Format des Formatstrings"

#. type: Plain text
msgid ""
"The format string is a character string, beginning and ending in its initial "
"shift state, if any.  The format string is composed of zero or more "
"directives: ordinary characters (not B<%>), which are copied unchanged to "
"the output stream; and conversion specifications, each of which results in " "fetching zero or more subsequent arguments. Each conversion specification "
"is introduced by the character B<%>, and ends with a I<conversion "
"specifier>. In between there may be (in this order) zero or more I<flags>, " "an optional minimum I<field width>, an optional I<precision> and an optional "
"I<length modifier>."
msgstr ""
"Der Formatstring ist eine Zeichenkette, die, so vorhanden, in ihrem "
"initialen Shift-Zustand beginnt und endet. Der Formatstring setzt sich "
"zusammen aus Null oder mehr Anweisungen: normale Zeichen (nicht B<%>) werden "
"unverändert in den Ausgabekanal kopiert; Umwandlungsanweisungen fordern "
"jeweils null oder mehr Argumente. Jede Umwandlungsanweisung wird durch das "
"Zeichen B<%> eingeleitet und endet mit einem I<Umwandlungssymbol>. "
"Dazwischen können (in dieser Reihenfolge) null oder mehr I<Flags> "
"(Schalter), eine optionale minimale I<Feldbreite>, eine optionale "
"I<Genauigkeit> und ein optionaler I<Längenmodifikator> vorkommen."

#. type: Plain text
msgid ""
"The arguments must correspond properly (after type promotion) with the "
"conversion specifier.  By default, the arguments are used in the order "
"given, where each \\(aq*\\(aq and each conversion specifier asks for the "
"next argument (and it is an error if insufficiently many arguments are "
"given).  One can also specify explicitly which argument is taken, at each "
"place where an argument is required, by writing \"%m$\" instead of \\(aq%"
"\\(aq and \"*m$\" instead of \\(aq*\\(aq, where the decimal integer m "
"denotes the position in the argument list of the desired argument, indexed "
"starting from 1.  Thus,"
msgstr ""
"Die Argumente müssen (nach I<Typumwandlung>) genau zu den "
"Umwandlungssymbolen passen. Standardmäßig werden die Argumente in der "
"angegebenen Reihenfolge benutzt, wobei jeder \\(aq*\\(aq und jedes "
"Umwandlungssymbol das nächste Argument abfragt (und es ist ein Fehler, wenn " "nicht ausreichend Argumente angegeben sind). Man kann auch an jeder Stelle, "
"die ein Argument erfordert, explizit angeben, welches Argument verwendet "
"wird, indem man »%m$« anstelle von \\(aq%\\(aq und »*m$« anstelle von \\(aq*"
"\\(aq schreibt, wobei die Dezimalzahl m die Position des gewünschten "
"Arguments in der Argumentliste angibt, beginnend mit 1. Damit sind"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "printf(\"%*d\", width, num);\n"
msgstr "printf(\"%*d\", width, num);\n"

#. type: Plain text
msgid "and"
msgstr "und"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "printf(\"%2$*1$d\", width, num);\n"
msgstr "printf(\"%2$*1$d\", width, num);\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"are equivalent.  The second style allows repeated references to the same "
"argument.  The C99 standard does not include the style using \\(aq$\\(aq, "
"which comes from the Single UNIX Specification.  If the style using \\(aq$"
"\\(aq is used, it must be used throughout for all conversions taking an "
"argument and all width and precision arguments, but it may be mixed with \"%%"
"\" formats which do not consume an argument.  There may be no gaps in the "
"numbers of arguments specified using \\(aq$\\(aq; for example, if arguments "
"1 and 3 are specified, argument 2 must also be specified somewhere in the "
"format string."
msgstr ""
"gleichwertig. Die zweite Form ermöglicht wiederholte Referenzen auf das "
"gleiche Argument. Der C99-Standard schließt die aus der I<Single "
"Unix Specification> stammende Form mit \\(aq$\\(aq nicht mit ein. Wenn die " "\\(aq$\\(aq verwendende Form eingesetzt wird, muss sie durchgehend für alle "
"Umwandlungen, die ein Argument erfordern, und alle Breiten- und "
"Genauigkeitsargumente verwendet werden, darf aber mit »%%«-Formaten (die "
"kein Argument erfordern) vermischt werden. Es darf keine Lücken in der Zahl " "der mittels \\(aq$\\(aq spezifizierten Argumente geben; beispielsweise muss, "
"wenn die Argumente 1 und 3 angegeben werden, auch Argument 2 irgendwo im "
"Formatstring erwähnt werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"For some numeric conversions a radix character (\"decimal point\") or "
"thousands' grouping character is used. The actual character used depends on " "the B<LC_NUMERIC> part of the locale. The POSIX locale uses \\(aq.\\(aq as "
"radix character, and does not have a grouping character.  Thus,"
msgstr ""
"Für einige numerische Umwandlungen wird ein Radixzeichen (»Dezimalpunkt«) "
"oder ein Tausender-Gruppierungszeichen verwendet. Das tatsächlich benutzte " "Zeichen hängt von der LC_NUMERIC-Komponente der Locale ab. Die POSIX-Locale " "benutzt \\(aq.\\(aq als Radixzeichen und hat kein Gruppierungszeichen. Damit "
"resultiert"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    printf(\"%\\(aq.2f\", 1234567.89);\n"
msgstr "    printf(\"%\\(aq.2f\", 1234567.89);\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"results in \"1234567.89\" in the POSIX locale, in \"1234567,89\" in the "
"nl_NL locale, and in \"1.234.567,89\" in the da_DK locale."
msgstr ""
"in »1234567.89« in der POSIX-Locale, in »1234567,89« in der Locale nl_NL und "
"in »1.234.567,89« in der Locale da_DK."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "The flag characters"
msgstr "Die Zeichen für die Flags (Schalter)"

##  Letzte Meldung von Teil 1, letzte Zeile: 127
#. type: Plain text
msgid "The character % is followed by zero or more of the following flags:"
msgstr "Dem Zeichen % folgen null oder mehr der folgenden Flags:"


Reply to: