Re: [RFR] po://menu-l10n/po-entries/de.po
Moin moin,
> #: package japa, field longtitle:
> msgid "JACK and ALSA Perceptual Audio Analyser (using ALSA)"
> -msgstr ""
> +msgstr "JACK- und ALSA-Wahrnehmungsaudiouswertungsprogramm (verwendet
> ALSA)"
>
> o s/audiouswertung/audioauswertung/ #typo
> o s/sprogramm// ?# …zu lang…
Sicher, dass das kein Eigenname ist? Immerhin wird da jeder Anfangsbuchstabe
groß geschrieben.
Abgesehen davon würd ich hier "gehörangepasster JACK- und ALSA-Audioanalysator
(unter ALSA)" schreiben..
> #: package tetzle, field longtitle:
> -#, fuzzy
> msgid "Jigsaw puzzle game"
> -msgstr "Tetzle: Stichsägen-Puzzlespiel"
> +msgstr "Stichsägen-Puzzlespiel"
>
> o Sägezahn-Puzzlespiel ?
Nicht wirklich. Bei Tetzle sind die Puzzleteile wie die Tetris-Steine geformt.
Man könnte die "Jigsaw" auch einfach weg lassen. Das machen die offiziellen
Übersetzer auch:
https://www.transifex.com/projects/p/tetzle/resource/release/l/de/view/
> #: package toonloop, field longtitle
> msgid "Toonloop live stop-motion animation editor and player"
> msgstr ""
> +"Toonloop-Live-Animationseditor und -Abspieler, der Bewegung stoppen kann"
>
> o Toonloop-Live-Bild-für-Bild-Animationseditor und -abspieler
> o # Stop-Motion ist eine bestimmte Animationstechnik, bei der
> o # eben Bild-für-Bild aufgenommen wird, die Knetviecher zB
Stop-Motion könnte man eigentlich als fest stehenden Begriff übernehmen, dann
weiß jeder gleich, was gemeint ist. "Bild-für-Bild-Animationseditor" ist
dagegen zu unscharf, da fehlt mir ein Hinweis darauf, dass dieses Programm für
Stop-Motion gedacht ist (CGI-Animationen kann man schätzungsweise auch
bildweise bearbeiten).
Grueße
Erik
Reply to: