[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://packaging-tutorial/po4a/po/de.po (Teil 1)



Hallo,
die Übersetzung ist jetzt fertig. Es sind insgesamt 552 Zeichenketten,
die größtenteils sehr kurz sind. Ich habe es in zwei Teile zerlegt,
Teil 1 (266 Zeichenketten) hängt an.

Das Ergebnis ist eine Folienpräsentation, daher wird viel mit
Stichwörtern, Symbolen, Satzfragmenten etc. gerabeitet; teilweise
musste ich sogar noch zusätzlich verknappen, damit alles auf den Folien
dargestellt wird.

Ich konnte mir das zuerst nicht vorstellen, daher konnte ich es erst
richtig (für mich selbst) korrekturlesen, nachdem ich die PDF-Datei
gebaut hatte, Ihr findet sie unter

http://www.helgefjell.de/data/packaging-tutorial.de.pdf

Für konstruktive Kritik bin ich wie üblich sehr dankbar!

Vielen Dank & Grtüße

               Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of packaging-tutorial documentation to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012.
# This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 12:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-01 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:4
msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"

# FIXME
#. Translators:
#. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
#. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
#. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:10
msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
msgstr "\\usepackage{debiantutorial.de} \\usepackage[german]{babel}"

#. type: title{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid "Debian Packaging Tutorial"
msgstr "Debian-Paketier-Anleitung"

#. type: author{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
msgstr "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"

#. Translators:
#. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
#. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
#. (numeric values).
#.  DATE - use debian/rules update-version-date
#. type: date{#1}
#: packaging-tutorial.tex:20
msgid "version 0.6 -- 2012-04-09"
msgstr "Version 0.6 -- 2012-04-09"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "About this tutorial"
msgstr "Über diese Anleitung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid ""
"Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
msgstr ""
"Ziel: \\textbf{Ihnen mitzuteilen, was Sie wirklich über das Paketieren für "
"Debian wissen müssen}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Modify existing packages"
msgstr "Bestehende Pakete verändern"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Create your own packages"
msgstr "Eigene Pakete erstellen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Interact with the Debian community"
msgstr "Mit der Debian-Gemeinschaft arbeiten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Become a Debian power-user"
msgstr "Werden Sie ein versierter Debian-Benutzer"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Covers the most important points, but is not complete"
msgstr "Die wichtigsten Punkte werden abgedeckt, es ist aber nicht vollständig"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "You will need to read more documentation"
msgstr "Sie werden weitere Dokumentation lesen müssen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions"
msgstr ""
"Die meisten Inhalte passen auch auf von Debian abgeleitete Distributionen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "That includes Ubuntu"
msgstr "Dazu gehört Ubuntu"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:41
msgid "Outline"
msgstr "Gliederung"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:58
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "GNU/Linux-Distribution"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
msgstr ""
"1. größere Distribution, die »offen im Geiste von GNU« entwickelt wurde"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
msgstr ""
"\\textbf{Nicht kommerziell}, gemeinsam von über 1000 Freiwilligen gebaut"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "3 main features:"
msgstr "3 Hauptfunktionalitäten:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
"release when it's ready}"
msgstr ""
"\\textbf{Qualität} -- Kultur der technischen Exzellenz\\\\ {\\small\\sl Wir "
"veröffentlichen, wenn es fertig ist}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
"\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
msgstr ""
"\\textbf{Freiheit} -- Entwickler und Benutzer sind durch den \\textsl"
"{Gesellschaftsvertrag} gebunden\\\\ Fördern der Kultur der Freien Software "
"seit 1993"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
"open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
msgstr ""
"\\textbf{Unabhängigkeit} -- keine (einzelne) Firma beaufsichtigt Debian\\\\ "
"Und offener Entscheidungsfindungsprozess (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl"
"{Demokratie})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
msgstr "\\textbf{Amateur} im besten Sinne: Mit Liebe erstellt"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Debian packages"
msgstr "Debian-Pakete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
msgstr "\\textbf{.deb}-Dateien (Binärpakete)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
msgstr ""
"Ein sehr mächtiger und bequemer Weg, Software an Benutzern zu verteilen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "One of the two most common package formats (with RPM)"
msgstr "Eines der beiden häufigsten Paketformate (mit RPM)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Universal:"
msgstr "Universell:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid ""
"30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
"free software is packaged in Debian!"
msgstr ""
"30.000 Binärpakete in Debian\\\\ $\\rightarrow$ die meiste verfügbare freie "
"Software ist für Debian paketiert!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
msgstr ""
"Für 12 Portierungen (Architekturen), darunter 2 neben Linux (Hurd; KFreeBSD)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions"
msgstr "Wird auch von 120 von Debian abgeleiteten Distributionen verwandt"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
msgid "The Deb package format"
msgstr "Das Deb-Paketformat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
msgstr "\\texttt{.deb}-Dateien: ein \\texttt{ar}-Archiv"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:133
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "

#.  $
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
"{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-binary}: Version des deb-Dateiformates, \\texttt"
"{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
"{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
msgstr ""
"\\texttt{control.tar.gz}: Metadaten über das Paket \\\\ {\\small \\texttt"
"{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: Datendateien des Pakets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
"{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}";
msgstr ""
"Sie könnten Ihre \\texttt{.deb}-Dateien manuell erstellen\\\\ "
"{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-";
"Package-Building-HOWTO/}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "But most people don't do it that way"
msgstr "Die meisten Leute machen das aber nicht so"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
msgstr "Diese Anleitung: Erstellen von Debian-Paketen, auf die Debian-Art"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Tools you will need"
msgstr "Folgende Werkzeuge benötigen Sie"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
msgstr "Ein Debian- (oder Ubuntu-)System (mit root-Zugang)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Some packages:"
msgstr "Einige Pakete:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
"assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them "
"in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgstr ""
"\\textbf{build-essential}: hat Abhängigkeiten auf Pakete, von denen "
"angenommen wird, dass sie auf der Maschine eines Entwicklers vorhanden sind "
"(sie müssen nicht im Steuerfeld \\texttt{Build-Depends:} Ihres Paketes "
"aufgeführt werden)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
"specific tools to create packages"
msgstr ""
"enthält eine Abhängigkeit von \\textbf{dpkg-dev}, das einige grundlegende "
"Debian-spezifische Werkzeuge zum Erstellen von Paketen enthält"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
msgstr ""
"\\textbf{devscripts}: Enthält viele nützliche Skripte für Debian-Betreuer"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:161
msgid ""
"Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Install them when you need them."
msgstr ""
"Viele weitere Werkzeuge werden später erwähnt, wie \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Installieren Sie diese, wenn Sie sie benötigen."

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:168
msgid "General packaging workflow"
msgstr "Allgemeiner Paketierungsablauf"

#. 	\draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
#.  hack hack hack
#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:188
msgid ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
"[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
"-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
"{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
"or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
"node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
"\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
"[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
"[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
"(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
"and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
"[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
"\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
"(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
"(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
msgstr ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{Originalquellen}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian-Spiegel}; \\node"
"[node1] (sp) at (0, -2) {Quellpaket}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- "
"(2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
"{hier passiert die meiste manuelle Arbeit}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) "
"{eins oder mehrere Binärpakete}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
"(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc"
"{debuild} (bauen und testen mit \\textttc{lintian}) oder \\textttc{dpkg-"
"buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install "
"(\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,"
"opaque] {Hochladen (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) "
"-- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) "
"rectangle (6,0);"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Rebuilding dash"
msgstr "Dash neu bauen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Example: rebuilding dash"
msgstr "Beispiel: Dash neu bauen"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
"get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
"apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
"recommends devscripts}}"
msgstr ""
"Installieren Sie die zum Bau von Dash benötigten Pakete und Devscripts \\\\ "
"{\\texttt{sudo apt-get build-dep dash}\\\\ (benötigt \\texttt{deb-src}-"
"Zeilen in \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get "
"install -{}-no-install-recommends devscripts}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Arbeitsverzeichnis und holen sie es:\\\\ \\texttt{mkdir /"
"tmp/debian-tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
"{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
"etc/apt/sources.list})}"
msgstr ""
"Holen Sie das \\texttt{dash}-Quellpaket\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\"
"\\ {\\small (Dies setzt voraus, dass Sie \\texttt{deb-src}-Zeilen in Ihrer "
"\\texttt{/etc/apt/sources.list} haben)}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~(\\texttt"
"{-us -uc} disables signing the package with GPG)"
msgstr ""
"Bauen Sie das Paket\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~"
"(\\texttt{-us -uc} deaktiviert die Paketsignatur mit GPG)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Check that it worked"
msgstr "Überprüfen Sie, dass es funktioniert hat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
msgstr "Im übergeordneten Verzeichnis sind einige neue \\texttt{.deb}-Dateien"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
msgstr "Schauen Sie auf das \\texttt{debian/}-Verzeichnis"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "That's where the packaging work is done"
msgstr "Hier passiert die Paketierungsarbeit"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Creating source packages"
msgstr "Ein Quellpaket erstellen"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source packages basics"
msgstr "Grundlagen für Quellpakete"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source package"
msgstr "Quellpaket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
"\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
"libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
msgstr ""
"Ein Quellpaket kann mehrere Binärpakete erstellen\\\\ {\\small z.B. "
"erstellen die Quellen \\texttt{\\bfseries libtar} die Binärpakete \\texttt"
"{\\bfseries libtar0} und \\texttt{\\bfseries libtar-dev}.}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
msgstr ""
"Zwei Arten von Paketen: (falls unsicher, verwenden Sie \\textsl{nicht} "
"native)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt})"
msgstr ""
"Native Pakete: Normalerweise für Debian-spezifische Software (\\textsl"
"{dpkg}, \\textsl{apt})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
msgstr ""
"Nicht native Pakete: Software, die außerhalb von Debian entwickelt wird"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
msgstr "Hauptdatei: \\texttt{.dsc} (Metadaten)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Other files depending on the version of the source format"
msgstr "Andere Dateien, abhängig von der Version des Quellformats"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgstr "1.0 -- nativ: \\texttt{Paket\\_version.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "1.0 -- non-native:"
msgstr "1.0 -- nicht nativ:"

# FIXME: Space vor :
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source"
msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: Originalquellen"

# FIXME: Space vor :
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes"
msgstr ""
"\\texttt{Pkt\\_Debver.diff.gz}: Patch, um Debian-spezifische Änderungen "
"hinzuzufügen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "3.0 (quilt):"
msgstr "3.0 (quilt):"

# FIXME: Space vor :
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: Tarball mit den Debian-Änderungen"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
msgstr "(siehe \\texttt{dpkg-source(1)} für exakte Details)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:280
msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
msgstr "Quellpaketbeispiel (wget\\_1.12-2.1.dsc)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:280
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving source packages"
msgstr "Quellpakete holen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving an existing source package"
msgstr "Ein existierendes Quellpaket holen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Debian archive:"
msgstr "Aus dem Debian-Archiv:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket=Version}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket/Veröffentlichung}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
msgstr "(Sie benötigen \\texttt{deb-src}-Zeilen in der \\texttt{sources.list})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Internet:"
msgstr "Aus dem Internet:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-zu.dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
"all packages from Debian since 2005)"
msgstr ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} stellt alle "
"Pakete aus Debian seit 2005 bereit)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the (declared) version control system:"
msgstr "Aus dem (angegebenen) Versionskontrollsystem:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{Paket}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
msgstr ""
"Sobald es heruntergeladen ist, mittels \\texttt{dpkg-source -x \\textsl"
"{Datei.dsc}} extrahieren"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:327
msgid "Creating a basic source package"
msgstr "Ein einfaches Quellpaket erstellen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:327
msgid ""
"Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
"the software's original developers)"
msgstr ""
"Laden Sie die Originalquellen herunter\\\\ (\\textsl{Originalquellen} = die "
"Quellen von den ursprünglichen Entwicklern der Software)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:327
msgid ""
"Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
msgstr ""
"Bennen Sie sie in \\texttt{<\\textsl{Quellpaket}>\\_<\\textsl"
"{Originalversion}>.orig.tar.gz} um\\\\ (Beispiel: \\texttt{simgrid\\_3.6."
"orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:327
msgid "Untar it"
msgstr "Entpacken Sie es"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:327
msgid ""
"\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf"
"{dh-make} package)"
msgstr ""
"\\texttt{cd \\textsl{Originalquellen} \\&\\& dh\\_make} (aus dem Paket "
"\\textbf{dh-make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:327
msgid ""
"There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
"packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
msgstr ""
"Es gibt einige Alternativen zu \\texttt{dh\\_make} für bestimmte Mengen von "
"Paketen: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:327
msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
msgstr "\\texttt{debian/}-Verzeichnis wird erstellt, mit vielen Dateien darin"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "Files in debian/"
msgstr "Dateien in debian/"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid ""
"All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Die gesamte Paketierungsarbeit sollte darin bestehen, Dateien unter \\texttt"
"{debian/} zu verändern"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "Main files:"
msgstr "Hauptdateien:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
msgstr "\\textbf{control} -- Metadaten über das Paket (Abhängigkeiten, usw.)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
msgstr "\\textbf{rules} -- gibt an, wie das Paket gebaut wird"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
msgstr "\\textbf{copyright} -- Copyright-Informationen für das Paket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
msgstr "\\textbf{changelog} -- Änderungsverlauf des Debian-Pakets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "Other files:"
msgstr "Andere Dateien"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "compat"
msgstr "compat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "watch"
msgstr "watch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
msgstr "dh\\_install*-Ziele\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
msgstr "Betreuer-Skripte\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "source/format"
msgstr "source/format"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
msgstr "patches/ -- falls Sie die Originalquellen verändern müssen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
msgstr ""
"Verschiedene Dateien verwenden ein auf RFC 822 (E-Mail-Kopfzeilen) "
"basierendes Format"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:368
msgid "debian/changelog"
msgstr "debian/changelog"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:368
msgid "Lists the Debian packaging changes"
msgstr "Führt die Debian-Paketierungsänderungen auf"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:368
msgid "Gives the current version of the package"
msgstr "Stellt die aktuelle Version des Pakets bereit"

#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:368
msgid ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
"{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
"{ \\small Upstream version};"
msgstr ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian-Revision}; \\draw [decorate,decoration="
"{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
"{ \\small Original\\-version};"

#. %
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:382
msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}"
msgstr "Manuell oder mit \\textttc{dch} bearbeiten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:382
msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
msgstr ""
"Änderungsprotokolleintrag für die neue Veröffentlichung erzeugen: \\textttc"
"{dch -i}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:382
msgid ""
"Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
msgstr ""
"Spezielles Format, um automatisch Debian- oder Ubuntu-Fehler zu schließen:\\"
"\\ Debian: \\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:382
msgid ""
"Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
msgstr ""
"Installiert als \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{Paket}/changelog.Debian.gz}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:382
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:388
#, no-wrap
msgid ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"
msgstr ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:390
#, no-wrap
msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:417
msgid "debian/control"
msgstr "debian/control"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:417
msgid "Package metadata"
msgstr "Paketmetadaten"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:417
msgid "For the source package itself"
msgstr "Für das Quellpaket selbst"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:417
msgid "For each binary package built from this source"
msgstr "Für jedes von diesen Quellen gebaute Binärpaket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:417
msgid ""
"Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
"dependencies, description, homepage, \\ldots"
msgstr ""
"Paketname, Abschnitt, Priorität, Betreuer, Uploaders, Bauabhängigkeiten, "
"Abhängigkeiten, Beschreibung, Homepage, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:417
msgid ""
"Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields.html}"
msgstr ""
"Dokumentation: Debian-Richtlinien Kapitel 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/";
"doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:417
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:423
#, no-wrap
msgid ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
msgstr ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:452
msgid "Architecture: all or any"
msgstr "Architecture: all oder any"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:452
msgid "Two kinds of binary packages:"
msgstr "Es gibt zwei Arten von Binärpaketen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:452
msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
msgstr "Paketen, mit Inhalten, die für jede Architektur anders sind"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:452
msgid "Example: C program"
msgstr "Beispiel: C-Programm"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:452
msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:452
msgid ""
"Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
"\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
msgstr ""
"Oder, falls es nur auf einer Teilmenge der Architekturen funktioniert\\\\ "
"\\texttt{Architecture:\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:452
msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
msgstr ""
"buildd.debian.org: Baut alle anderen Architekturen für Sie nach einem Upload"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:452
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
"{architecture}.deb}"
msgstr ""
"Benannt \\texttt{\\textsl{Paket}\\_\\textsl{Version}\\_\\textsl{Architektur}."
"deb}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:452
msgid "Packages with the same content on all architectures"
msgstr "Pakete mit den gleichen Inhalten auf allen Architekturen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:452
msgid "Example: Perl library"
msgstr "Beispiel: Perl-Bibliothek"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:452
msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:452
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
msgstr ""
"Benannt \\texttt{\\textsl{Paket}\\_\\textsl{Version}\\_\\textbf{all}.deb}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:452
msgid ""
"A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
"\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
msgstr ""
"Ein Quellpaket kann eine Mischung aus \\texttt{Architecture:\\ any}- und "
"\\texttt{Architecture:\\ all}-Binärpaketen erstellen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:478
msgid "debian/rules"
msgstr "debian/rules"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:478
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:478
msgid "Interface used to build Debian packages"
msgstr "Schnittstelle zum Bau von Debian-Paketen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:478
msgid ""
"Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
msgstr ""
"Dokumentiert in den Debian-Richtlinien, Kapitel 4.8\\\\ {\\small \\texttt"
"{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:478
msgid "Five required targets:"
msgstr "Es gibt fünf benötigte Ziele:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:478
msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation"
msgstr ""
"\\texttt{build}: Sollte die gesamte Konfiguration und Übersetzung durchführen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:478
msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
msgstr "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: baut das Binärpaket"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:478
msgid ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
"packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
"~any} packages"
msgstr ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} wird \\texttt{binary} aufrufen, um alle Pakete "
"zu bauen oder \\texttt{binary-arch}, um nur die \\texttt{Architecture:~any}-"
"Pakete zu bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:478
msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
msgstr "\\texttt{clean}: bereinigt das Quellverzeichnis"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:512
msgid "Packaging helpers"
msgstr "Paketierungshelfer"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:512
msgid "Packaging helpers -- debhelper"
msgstr "Paketierungshelfer -- Debhelper"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:512
msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
msgstr "Sie könnten in \\texttt{debian/rules} direkt Shell-Code schreiben"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:512
msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
msgstr "Siehe beispielsweise das Paket \\texttt{adduser}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:512
msgid ""
"Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
msgstr ""
"Besseres Vorgehen (wird von den meisten Paketen verwandt): verwenden Sie "
"einen \\textsl{Paketierungshelfer}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:512
msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
msgstr "Beliebtester: \\textbf{Debhelper} (von 98\\% der Pakete verwandt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:512
msgid "Goals:"
msgstr "Ziele:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:512
msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
msgstr ""
"Die häufigen Aufgaben in Standardwerkzeuge, die von allen Paketen verwandt "
"werden, zusammenfassen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:512
msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
msgstr "Einige Paketierungsfehler einmal für alle Pakete beheben"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:512
msgid ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:512
msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
msgstr "Aus \\texttt{debian/rules} heraus aufgerufen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:512
msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
msgstr "Mittels Parametern oder Dateien in \\texttt{debian/} konfigurierbar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:512
msgid ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{Paket}.docs, \\textsl{Paket}.examples, "
"\\textsl{Paket}.install, \\textsl{Paket}.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:512
msgid ""
"Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
"{dh\\_ocaml}, \\ldots"
msgstr ""
"Hilfsprogramme Dritter für Gruppen von Paketen: \\textbf{python-support}, "
"\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"

# FIXME: Correct translation of »Gotcha«?
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:512
msgid ""
"Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
msgstr ""
"Fallstrick: \\texttt{debian/compat}: Debhelper-Kompatibilitätsversion "
"(verwenden Sie »7«)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
msgstr "debian/rules mittels debhelper (1/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:516
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:519
#, no-wrap
msgid ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"
msgstr ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:523
#, no-wrap
msgid ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"
msgstr ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/Paketename.sgml > Paketname.1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:530
#, no-wrap
msgid ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"
msgstr ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:538
#, no-wrap
msgid ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
msgstr ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:543
msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
msgstr "debian/rules mittels debhelper (2/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:543
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:546
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:565
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:568
#, no-wrap
msgid ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
msgstr ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:599
msgid "CDBS"
msgstr "CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:599
msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
msgstr "Mit Debhelper, immer noch eine Menge an Redundanz zwischen Paketen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:599
msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
msgstr ""
"Nachrangige Hilfsprogramme, die gemeinsam genutzte Funktionalität aufnehmen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:599
msgid ""
"E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
"CMake"
msgstr ""
"Z.B. Bauen mit \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} oder "
"CMake"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:599
msgid "CDBS:"
msgstr "CDBS:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:599
msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
msgstr ""
"Eingeführt in 2005, basierend auf fortgeschrittener \\textsl{GNU make}-Magie"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:599
msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
msgstr "Dokumentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:599
msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
msgstr ""
"Unterstützung für Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:599
msgid "But some people hate it:"
msgstr "Aber manche Leute hassen es:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:599
msgid ""
"Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
"of makefiles and environment variables}\""
msgstr ""
"Manchmal schwer, Paketbau anzupassen:\\\\ \"\\textsl{Verzwicktes Labyrinth "
"von Makefiles und Umgebungsvariablen}\""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:599
msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
msgstr ""
"Langsamer als einfacher Debhelper (viele unnütze Aufrufe von \\texttt{dh"
"\\_*})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:599
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:603
#, no-wrap
msgid ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "
msgstr ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:624
msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
msgstr "Dh (lang Debhelper 7 oder dh7)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:624
msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
msgstr "Eingeführt in 2008 als ein \\textsl{CDBS-Mörder}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:624
msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
msgstr "\\textbf{dh}-Befehl, der \\texttt{dh\\_*} aufruft"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:624
msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
msgstr "Einfache \\textsl{debian/rules}, nur mit Aufhebungen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:624
msgid "Easier to customize than CDBS"
msgstr "Einfacher als CDBS anzupassen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:624
msgid ""
"Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
"DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"
msgstr ""
"Dokumentation: Handbuchseiten (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + "
"Folien vom DebConf9-Vortrag\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/";
"debhelper/debhelper-slides.pdf}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:624
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:627
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:630
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:631
#, no-wrap
msgid "    "
msgstr "    "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:652
msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
msgstr "Klassischer Debhelper vs. CDBS vs. dh"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:652
msgid ""
"Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
"1em dh: 41\\%"
msgstr ""
"Marktanteil:\\\\ Klassischer Debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% "
"\\hskip 1em Dh: 41\\%"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:652
msgid "Which one should I learn?"
msgstr "Welchen soll ich lernen?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:652
msgid "Probably a bit of all of them"
msgstr "Wahrscheinlich ein bissen von allen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:652
msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
msgstr "Sie müssen Debhelper kennen, um Dh und CDBS zu benutzen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:652
msgid "You might have to modify CDBS packages"
msgstr "Es könnte sein, dass Sie CDBS-Pakete ändern müssen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:652
msgid "Which one should I use for a new package?"
msgstr "Welches sollte ich für ein neues Paket verwenden?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:652
msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
msgstr "\\textbf{dh} (einzige Lösung mit zunehmenden Marktanteil)"

#. type: axis[#1]
#: packaging-tutorial.tex:666
msgid ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
"{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
"xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
"anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
msgstr ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Zeit},ylabel="
"{\\small Marktanteil (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
"xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
"anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"

#. type: axis
#: packaging-tutorial.tex:666
msgid ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
msgstr ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{Debhelper, Dh, CDBS}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:676
msgid "Building and testing packages"
msgstr "Pakete bauen und testen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:676
msgid "Building packages"
msgstr "Pakete bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:676
msgid ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
"dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
"deps -ir} (inside the package source tree)"
msgstr ""
"\\textttc{apt-get build-dep MeinPaket}\\\\ Installiert die \\textsl"
"{Bauabhängigkeiten} (für ein Paket, das bereits im Debian-Archiv ist)\\\\ "
"Oder \\textttc{mk-build-deps -ir} (innerhalb des Paket-Quellbaums)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
msgstr ""
"\\textttc{debuild}: bauen, testen mit \\texttt{lintian}, unterschreiben mit "
"GPG"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
msgstr "Es ist auch möglich, \\textttc{dpkg-buildpackage} direkt aufzurufen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "Normalerweise mittels \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
msgstr "Besser: Pakete in einer sauberen und minimalen Umgebung bauen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
"Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
msgstr ""
"\\textttc{pbuilder} -- Helfer, um Pakete in einer \\textsl{Chroot} zu bauen\\"
"\\ Gute Dokumentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(Optimierung: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"

# FIXME: Schließende Klammer?
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
"\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
msgstr ""
"\\textttc{schroot} und \\textttc{sbuild}: von den Debian-Build-Daemons "
"verwandt\\\\ (nicht so einfach wie \\texttt{pbuilder}, erlaubt aber LVM-"
"Schnappschüsse\\\\ siehe: \\url{https://help.ubuntu.com/community/";
"SbuildLVMHowto} )"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
msgstr "Erstellt \\texttt{.deb}-Dateien und eine \\texttt{.changes}-Datei"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
msgstr ""
"\\texttt{.changes}: beschreibt, was gebaut wurde; beim Hochladen verwandt"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Installing and testing packages"
msgstr "Installieren und Testen von Paketen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
"know what to install)"
msgstr ""
"Installieren Sie das Paket lokal: \\textttc{debi} (wird \\texttt{.changes} "
"verwenden, um zu wissen, was installiert werden soll)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"mypackage<TAB>.changes}"
msgstr ""
"Zeigen Sie den Inhalt des Pakets: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"meinPaket<TAB>.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
"to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
msgstr ""
"Vergleichen Sie das Paket mit der vorherigen Version:\\\\ \\texttt{{\\color"
"{rouge}debdiff} ../meinPaket\\_1\\_*.changes ../meinPaket\\_2\\_*.changes}\\"
"\\ oder vergleichen Sie die Quellen:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../"
"meinPaket\\_1\\_*.dsc ../meinPaket\\_2\\_*.dsc}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
"{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
"i}: gives more information about the errors"
msgstr ""
"Überprüfen Sie das Paket mit \\texttt{lintian} (statische Analyse):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../meinPaket<TAB>.changes}\\\\ \\texttt"
"{lintian -i}: gibt weitere Informationen über die Fehler"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
msgstr ""
"Laden Sie das Paket nach Debian hoch (\\textttc{dput}) (benötigt "
"Konfiguration)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
"\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";
msgstr ""
"Betreiben Sie ein privates Debian-Archiv mit \\textttc{reprepro}\\\\ "
"Dokumentation: \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:732 packaging-tutorial.tex:1345
#: packaging-tutorial.tex:1351
msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
msgstr "Praktische Sitzung 1: Anpassen des Grep-Pakets"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 packaging-tutorial.tex:1351
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
"testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
msgstr ""
"Holen Sie Version 2.6.3-3 (bzw. Version 2.9-1 oder 2.9-2, falls Sie Ubuntu "
"11.10 oder neuer oder Debian Testing oder Unstable verwenden) des Pakets von "
"\\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/}";
# "Laden Sie Version 2.6.3-3 des Pakets von "
# "\\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} herunter (verwenden Sie "
# "stattdessen Version 2.9-1 oder 2.9-2, falls Sie Ubuntu 11.10 oder neuer oder "
# "Debian Testing oder Unstable verwenden)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"If the source package is not unpacked automatically, unpack it with \\texttt"
"{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
msgstr ""
"Falls das Quellpaket nicht automatisch entpackt wird, entpacken Sie es mit "
"\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
#: packaging-tutorial.tex:1419
msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
msgstr "Schauen Sie sich die Dateien in \\texttt{debian/} an."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
#: packaging-tutorial.tex:1419
msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
msgstr "Wie viele Binärpakete werden aus diesem Quellpaket erstellt?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
#: packaging-tutorial.tex:1419
msgid "Which packaging helper does this package use?"
msgstr "Welche Paketierungshelfer verwendet dieses Paket?"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
#: packaging-tutorial.tex:1428
msgid "Build the package"
msgstr "Bauen Sie das Paket"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
#: packaging-tutorial.tex:1449
msgid ""
"We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
"the version number."
msgstr ""
"Wir werden das Paket jetzt anpassen. Fügen Sie einen Changelog-Eintrag hinzu "
"und erhöhen Sie die Versionsnummer."

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
#: packaging-tutorial.tex:1469
msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
msgstr ""
"Deaktivieren Sie jetzt die Perl-Regexp-Unterstützung (dies ist eine \\texttt"
"{./configure}-Option)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
#: packaging-tutorial.tex:1469
msgid "Rebuild the package"
msgstr "Bauen Sie das Paket erneut"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
#: packaging-tutorial.tex:1499
msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
msgstr "Vergleichen Sie das ursprüngliche und das neue Paket mit Debdiff"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
#: packaging-tutorial.tex:1499
msgid "Install the newly built package"
msgstr "Installieren Sie das neu gebaute Paket"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
#: packaging-tutorial.tex:1499
msgid "Cry if you messed up ;)"
msgstr "Weinen Sie, falls es schief gegangen ist ;)"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:769
msgid "Advanced packaging topics"
msgstr "Fortgeschrittene Paketierungsthemen"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:769
msgid "debian/copyright"
msgstr "debian/copyright"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:769
msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
msgstr ""
"Urheberrecht- und Lizenzinformationen für diese Quellen und die Paketierung"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:769
msgid "Traditionally written as a text file"
msgstr "Traditionell als Textdatei geschrieben"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:769
msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}";
msgstr ""
"Neues, maschinenlesbares Format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:769
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Format: <VERSIONIERTE-FORMAT-URL>\n"
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:779
#, no-wrap
msgid ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 Max Mustermann <max.mustermann@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:784
#, no-wrap
msgid ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"
msgstr ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jana Meier <jmeierh@example.net>\n"
"License:\n"
" [LIZENZTEXT]"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:815
msgid "Modifying the upstream source"
msgstr "Ändern der Originalquellen"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:815
msgid "Often needed:"
msgstr "Oft benötigt:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:815
msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
msgstr "Fehler beheben oder Debian-spezifische Anpassungen vornehmen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:815
msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
msgstr ""
"Korrekturen aus einer neueren Veröffentlichung der Originalautoren "
"rückportieren"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:815
msgid "Several methods to do it:"
msgstr "Es gibt mehrere Methoden, dies durchzuführen:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:815
msgid "Modifying the files directly"
msgstr "Die Dateien direkt anpassen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:815
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:815
msgid "But no way to track and document the changes"
msgstr ""
"Allerdings gibt es keine Möglichkeit, die Änderungen zu dokumentieren und "
"nachzuvollziehen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:815
msgid "Using patch systems"
msgstr "Verwendung von Patch-Systemen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:815
msgid "Eases contributing your changes to upstream"
msgstr "Erleichtert die Weitergabe der Änderungen an die Originalautoren"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:815
msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
msgstr ""
"Hilfte beim gemeinsamen Nutzen der Korrekturen mit derivativen Distributionen"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:815
msgid ""
"Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
"org/}"
msgstr ""
"Gibt den Änderungen mehr Aufmerksamkeit\\\\ \\url{http://patch-tracker.";
"debian.org/}"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: