Hallo, die Übersetzung ist jetzt fertig. Es sind insgesamt 552 Zeichenketten, die größtenteils sehr kurz sind. Ich habe es in zwei Teile zerlegt, Teil 1 (266 Zeichenketten) hängt an. Das Ergebnis ist eine Folienpräsentation, daher wird viel mit Stichwörtern, Symbolen, Satzfragmenten etc. gerabeitet; teilweise musste ich sogar noch zusätzlich verknappen, damit alles auf den Folien dargestellt wird. Ich konnte mir das zuerst nicht vorstellen, daher konnte ich es erst richtig (für mich selbst) korrekturlesen, nachdem ich die PDF-Datei gebaut hatte, Ihr findet sie unter http://www.helgefjell.de/data/packaging-tutorial.de.pdf Für konstruktive Kritik bin ich wie üblich sehr dankbar! Vielen Dank & Grtüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of packaging-tutorial documentation to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012. # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.5\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-01 12:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-01 13:20+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: packaging-tutorial.tex:4 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}" msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}" # FIXME #. Translators: #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.: #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...} #. type: Plain text #: packaging-tutorial.tex:10 msgid "\\usepackage{debiantutorial}" msgstr "\\usepackage{debiantutorial.de} \\usepackage[german]{babel}" #. type: title{#2} #: packaging-tutorial.tex:14 msgid "Debian Packaging Tutorial" msgstr "Debian-Paketier-Anleitung" #. type: author{#2} #: packaging-tutorial.tex:14 msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}" msgstr "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}" #. Translators: #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version #. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day #. (numeric values). #. DATE - use debian/rules update-version-date #. type: date{#1} #: packaging-tutorial.tex:20 msgid "version 0.6 -- 2012-04-09" msgstr "Version 0.6 -- 2012-04-09" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "About this tutorial" msgstr "Über diese Anleitung" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "" "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}" msgstr "" "Ziel: \\textbf{Ihnen mitzuteilen, was Sie wirklich über das Paketieren für " "Debian wissen müssen}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Modify existing packages" msgstr "Bestehende Pakete verändern" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Create your own packages" msgstr "Eigene Pakete erstellen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Interact with the Debian community" msgstr "Mit der Debian-Gemeinschaft arbeiten" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Become a Debian power-user" msgstr "Werden Sie ein versierter Debian-Benutzer" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Covers the most important points, but is not complete" msgstr "Die wichtigsten Punkte werden abgedeckt, es ist aber nicht vollständig" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "You will need to read more documentation" msgstr "Sie werden weitere Dokumentation lesen müssen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions" msgstr "" "Die meisten Inhalte passen auch auf von Debian abgeleitete Distributionen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "That includes Ubuntu" msgstr "Dazu gehört Ubuntu" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:41 msgid "Outline" msgstr "Gliederung" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:58 msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "GNU/Linux distribution" msgstr "GNU/Linux-Distribution" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''" msgstr "" "1. größere Distribution, die »offen im Geiste von GNU« entwickelt wurde" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers" msgstr "" "\\textbf{Nicht kommerziell}, gemeinsam von über 1000 Freiwilligen gebaut" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "3 main features:" msgstr "3 Hauptfunktionalitäten:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We " "release when it's ready}" msgstr "" "\\textbf{Qualität} -- Kultur der technischen Exzellenz\\\\ {\\small\\sl Wir " "veröffentlichen, wenn es fertig ist}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\" "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993" msgstr "" "\\textbf{Freiheit} -- Entwickler und Benutzer sind durch den \\textsl" "{Gesellschaftsvertrag} gebunden\\\\ Fördern der Kultur der Freien Software " "seit 1993" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And " "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})" msgstr "" "\\textbf{Unabhängigkeit} -- keine (einzelne) Firma beaufsichtigt Debian\\\\ " "Und offener Entscheidungsfindungsprozess (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl" "{Demokratie})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it" msgstr "\\textbf{Amateur} im besten Sinne: Mit Liebe erstellt" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Debian packages" msgstr "Debian-Pakete" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)" msgstr "\\textbf{.deb}-Dateien (Binärpakete)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users" msgstr "" "Ein sehr mächtiger und bequemer Weg, Software an Benutzern zu verteilen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "One of the two most common package formats (with RPM)" msgstr "Eines der beiden häufigsten Paketformate (mit RPM)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Universal:" msgstr "Universell:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "" "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available " "free software is packaged in Debian!" msgstr "" "30.000 Binärpakete in Debian\\\\ $\\rightarrow$ die meiste verfügbare freie " "Software ist für Debian paketiert!" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)" msgstr "" "Für 12 Portierungen (Architekturen), darunter 2 neben Linux (Hurd; KFreeBSD)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions" msgstr "Wird auch von 120 von Debian abgeleiteten Distributionen verwandt" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133 msgid "The Deb package format" msgstr "Das Deb-Paketformat" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive" msgstr "\\texttt{.deb}-Dateien: ein \\texttt{ar}-Archiv" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:133 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n" "rw-r--r-- 0/0 4 Sep 5 15:43 2010 debian-binary\n" "rw-r--r-- 0/0 2403 Sep 5 15:43 2010 control.tar.gz\n" "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep 5 15:43 2010 data.tar.gz\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n" "rw-r--r-- 0/0 4 Sep 5 15:43 2010 debian-binary\n" "rw-r--r-- 0/0 2403 Sep 5 15:43 2010 control.tar.gz\n" "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep 5 15:43 2010 data.tar.gz\n" " " #. $ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt" "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}" msgstr "" "\\texttt{debian-binary}: Version des deb-Dateiformates, \\texttt" "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt" "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}" msgstr "" "\\texttt{control.tar.gz}: Metadaten über das Paket \\\\ {\\small \\texttt" "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package" msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: Datendateien des Pakets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url" "{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}" msgstr "" "Sie könnten Ihre \\texttt{.deb}-Dateien manuell erstellen\\\\ " "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-" "Package-Building-HOWTO/}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "But most people don't do it that way" msgstr "Die meisten Leute machen das aber nicht so" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way" msgstr "Diese Anleitung: Erstellen von Debian-Paketen, auf die Debian-Art" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "Tools you will need" msgstr "Folgende Werkzeuge benötigen Sie" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)" msgstr "Ein Debian- (oder Ubuntu-)System (mit root-Zugang)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "Some packages:" msgstr "Einige Pakete:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be " "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them " "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)" msgstr "" "\\textbf{build-essential}: hat Abhängigkeiten auf Pakete, von denen " "angenommen wird, dass sie auf der Maschine eines Entwicklers vorhanden sind " "(sie müssen nicht im Steuerfeld \\texttt{Build-Depends:} Ihres Paketes " "aufgeführt werden)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-" "specific tools to create packages" msgstr "" "enthält eine Abhängigkeit von \\textbf{dpkg-dev}, das einige grundlegende " "Debian-spezifische Werkzeuge zum Erstellen von Paketen enthält" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers" msgstr "" "\\textbf{devscripts}: Enthält viele nützliche Skripte für Debian-Betreuer" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:161 msgid "" "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, " "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, " "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, " "\\ldots\\\\ Install them when you need them." msgstr "" "Viele weitere Werkzeuge werden später erwähnt, wie \\textbf{debhelper}, " "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, " "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, " "\\ldots\\\\ Installieren Sie diese, wenn Sie sie benötigen." #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:168 msgid "General packaging workflow" msgstr "Allgemeiner Paketierungsablauf" #. \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})}; #. hack hack hack #. type: tikzpicture #: packaging-tutorial.tex:188 msgid "" "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) " "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node" "[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) " "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] " "{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one " "or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) " "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; " "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw" "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw" "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] " "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build " "and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw" "[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; " "\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload " "(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- " "(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);" msgstr "" "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) " "{Originalquellen}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian-Spiegel}; \\node" "[node1] (sp) at (0, -2) {Quellpaket}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- " "(2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] " "{hier passiert die meiste manuelle Arbeit}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) " "{eins oder mehrere Binärpakete}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- " "(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb" "\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh" "\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get " "source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; " "\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc" "{debuild} (bauen und testen mit \\textttc{lintian}) oder \\textttc{dpkg-" "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install " "(\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left," "opaque] {Hochladen (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) " "-- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) " "rectangle (6,0);" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "Rebuilding dash" msgstr "Dash neu bauen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "Example: rebuilding dash" msgstr "Beispiel: Dash neu bauen" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-" "get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/" "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-" "recommends devscripts}}" msgstr "" "Installieren Sie die zum Bau von Dash benötigten Pakete und Devscripts \\\\ " "{\\texttt{sudo apt-get build-dep dash}\\\\ (benötigt \\texttt{deb-src}-" "Zeilen in \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get " "install -{}-no-install-recommends devscripts}}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-" "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}" msgstr "" "Erstellen Sie ein Arbeitsverzeichnis und holen sie es:\\\\ \\texttt{mkdir /" "tmp/debian-tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ " "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/" "etc/apt/sources.list})}" msgstr "" "Holen Sie das \\texttt{dash}-Quellpaket\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\" "\\ {\\small (Dies setzt voraus, dass Sie \\texttt{deb-src}-Zeilen in Ihrer " "\\texttt{/etc/apt/sources.list} haben)}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~(\\texttt" "{-us -uc} disables signing the package with GPG)" msgstr "" "Bauen Sie das Paket\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~" "(\\texttt{-us -uc} deaktiviert die Paketsignatur mit GPG)" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "Check that it worked" msgstr "Überprüfen Sie, dass es funktioniert hat" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory" msgstr "Im übergeordneten Verzeichnis sind einige neue \\texttt{.deb}-Dateien" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory" msgstr "Schauen Sie auf das \\texttt{debian/}-Verzeichnis" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "That's where the packaging work is done" msgstr "Hier passiert die Paketierungsarbeit" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Creating source packages" msgstr "Ein Quellpaket erstellen" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Source packages basics" msgstr "Grundlagen für Quellpakete" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Source package" msgstr "Quellpaket" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "" "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the " "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries " "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}" msgstr "" "Ein Quellpaket kann mehrere Binärpakete erstellen\\\\ {\\small z.B. " "erstellen die Quellen \\texttt{\\bfseries libtar} die Binärpakete \\texttt" "{\\bfseries libtar0} und \\texttt{\\bfseries libtar-dev}.}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)" msgstr "" "Zwei Arten von Paketen: (falls unsicher, verwenden Sie \\textsl{nicht} " "native)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "" "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, " "\\textsl{apt})" msgstr "" "Native Pakete: Normalerweise für Debian-spezifische Software (\\textsl" "{dpkg}, \\textsl{apt})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian" msgstr "" "Nicht native Pakete: Software, die außerhalb von Debian entwickelt wird" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)" msgstr "Hauptdatei: \\texttt{.dsc} (Metadaten)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Other files depending on the version of the source format" msgstr "Andere Dateien, abhängig von der Version des Quellformats" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}" msgstr "1.0 -- nativ: \\texttt{Paket\\_version.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "1.0 -- non-native:" msgstr "1.0 -- nicht nativ:" # FIXME: Space vor : #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source" msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: Originalquellen" # FIXME: Space vor : #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes" msgstr "" "\\texttt{Pkt\\_Debver.diff.gz}: Patch, um Debian-spezifische Änderungen " "hinzuzufügen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "3.0 (quilt):" msgstr "3.0 (quilt):" # FIXME: Space vor : #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes" msgstr "" "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: Tarball mit den Debian-Änderungen" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)" msgstr "(siehe \\texttt{dpkg-source(1)} für exakte Details)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:280 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)" msgstr "Quellpaketbeispiel (wget\\_1.12-2.1.dsc)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:280 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "Format: 3.0 (quilt)\n" "Source: wget\n" "Binary: wget\n" "Architecture: any\n" "Version: 1.12-2.1\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Checksums-Sha1: \n" " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Checksums-Sha256: \n" " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Files: \n" " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "Format: 3.0 (quilt)\n" "Source: wget\n" "Binary: wget\n" "Architecture: any\n" "Version: 1.12-2.1\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Checksums-Sha1: \n" " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Checksums-Sha256: \n" " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Files: \n" " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "Retrieving source packages" msgstr "Quellpakete holen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "Retrieving an existing source package" msgstr "Ein existierendes Quellpaket holen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the Debian archive:" msgstr "Aus dem Debian-Archiv:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket=Version}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket/Veröffentlichung}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})" msgstr "(Sie benötigen \\texttt{deb-src}-Zeilen in der \\texttt{sources.list})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the Internet:" msgstr "Aus dem Internet:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}" msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-zu.dsc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "" "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\" "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\" "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides " "all packages from Debian since 2005)" msgstr "" "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\" "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\" "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} stellt alle " "Pakete aus Debian seit 2005 bereit)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the (declared) version control system:" msgstr "Aus dem (angegebenen) Versionskontrollsystem:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}" msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{Paket}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "" "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}" msgstr "" "Sobald es heruntergeladen ist, mittels \\texttt{dpkg-source -x \\textsl" "{Datei.dsc}} extrahieren" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:327 msgid "Creating a basic source package" msgstr "Ein einfaches Quellpaket erstellen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:327 msgid "" "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from " "the software's original developers)" msgstr "" "Laden Sie die Originalquellen herunter\\\\ (\\textsl{Originalquellen} = die " "Quellen von den ursprünglichen Entwicklern der Software)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:327 msgid "" "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream" "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})" msgstr "" "Bennen Sie sie in \\texttt{<\\textsl{Quellpaket}>\\_<\\textsl" "{Originalversion}>.orig.tar.gz} um\\\\ (Beispiel: \\texttt{simgrid\\_3.6." "orig.tar.gz})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:327 msgid "Untar it" msgstr "Entpacken Sie es" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:327 msgid "" "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf" "{dh-make} package)" msgstr "" "\\texttt{cd \\textsl{Originalquellen} \\&\\& dh\\_make} (aus dem Paket " "\\textbf{dh-make})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:327 msgid "" "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of " "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots" msgstr "" "Es gibt einige Alternativen zu \\texttt{dh\\_make} für bestimmte Mengen von " "Paketen: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:327 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it" msgstr "\\texttt{debian/}-Verzeichnis wird erstellt, mit vielen Dateien darin" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "Files in debian/" msgstr "Dateien in debian/" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "" "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}" msgstr "" "Die gesamte Paketierungsarbeit sollte darin bestehen, Dateien unter \\texttt" "{debian/} zu verändern" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "Main files:" msgstr "Hauptdateien:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)" msgstr "\\textbf{control} -- Metadaten über das Paket (Abhängigkeiten, usw.)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package" msgstr "\\textbf{rules} -- gibt an, wie das Paket gebaut wird" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package" msgstr "\\textbf{copyright} -- Copyright-Informationen für das Paket" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package" msgstr "\\textbf{changelog} -- Änderungsverlauf des Debian-Pakets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "Other files:" msgstr "Andere Dateien" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "compat" msgstr "compat" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "watch" msgstr "watch" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}" msgstr "dh\\_install*-Ziele\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}" msgstr "Betreuer-Skripte\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "source/format" msgstr "source/format" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources" msgstr "patches/ -- falls Sie die Originalquellen verändern müssen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)" msgstr "" "Verschiedene Dateien verwenden ein auf RFC 822 (E-Mail-Kopfzeilen) " "basierendes Format" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:368 msgid "debian/changelog" msgstr "debian/changelog" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:368 msgid "Lists the Debian packaging changes" msgstr "Führt die Debian-Paketierungsänderungen auf" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:368 msgid "Gives the current version of the package" msgstr "Stellt die aktuelle Version des Pakets bereit" #. type: tikzpicture #: packaging-tutorial.tex:368 msgid "" "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm," "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration=" "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] " "{ \\small Upstream version};" msgstr "" "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm," "text centered] {\\small Debian-Revision}; \\draw [decorate,decoration=" "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] " "{ \\small Original\\-version};" #. % #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:382 msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}" msgstr "Manuell oder mit \\textttc{dch} bearbeiten" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:382 msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}" msgstr "" "Änderungsprotokolleintrag für die neue Veröffentlichung erzeugen: \\textttc" "{dch -i}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:382 msgid "" "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: " "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}" msgstr "" "Spezielles Format, um automatisch Debian- oder Ubuntu-Fehler zu schließen:\\" "\\ Debian: \\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:382 msgid "" "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}" msgstr "" "Installiert als \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{Paket}/changelog.Debian.gz}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:382 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:388 #, no-wrap msgid "" " * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n" " to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" " * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n" " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n" msgstr "" " * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n" " to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" " * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n" " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:390 #, no-wrap msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org> Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200" msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org> Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:417 msgid "debian/control" msgstr "debian/control" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:417 msgid "Package metadata" msgstr "Paketmetadaten" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:417 msgid "For the source package itself" msgstr "Für das Quellpaket selbst" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:417 msgid "For each binary package built from this source" msgstr "Für jedes von diesen Quellen gebaute Binärpaket" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:417 msgid "" "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, " "dependencies, description, homepage, \\ldots" msgstr "" "Paketname, Abschnitt, Priorität, Betreuer, Uploaders, Bauabhängigkeiten, " "Abhängigkeiten, Beschreibung, Homepage, \\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:417 msgid "" "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-controlfields.html}" msgstr "" "Dokumentation: Debian-Richtlinien Kapitel 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/" "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:417 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Source: wget\n" "Section: web\n" "Priority: important\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Source: wget\n" "Section: web\n" "Priority: important\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:423 #, no-wrap msgid "" "Package: wget\n" "Architecture: any\n" "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n" "Description: retrieves files from the web\n" " Wget is a network utility to retrieve files from the Web" msgstr "" "Package: wget\n" "Architecture: any\n" "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n" "Description: retrieves files from the web\n" " Wget is a network utility to retrieve files from the Web" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:452 msgid "Architecture: all or any" msgstr "Architecture: all oder any" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:452 msgid "Two kinds of binary packages:" msgstr "Es gibt zwei Arten von Binärpaketen:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:452 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture" msgstr "Paketen, mit Inhalten, die für jede Architektur anders sind" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:452 msgid "Example: C program" msgstr "Beispiel: C-Programm" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:452 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}" msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:452 msgid "" "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:" "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}" msgstr "" "Oder, falls es nur auf einer Teilmenge der Architekturen funktioniert\\\\ " "\\texttt{Architecture:\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:452 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload" msgstr "" "buildd.debian.org: Baut alle anderen Architekturen für Sie nach einem Upload" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:452 msgid "" "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl" "{architecture}.deb}" msgstr "" "Benannt \\texttt{\\textsl{Paket}\\_\\textsl{Version}\\_\\textsl{Architektur}." "deb}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:452 msgid "Packages with the same content on all architectures" msgstr "Pakete mit den gleichen Inhalten auf allen Architekturen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:452 msgid "Example: Perl library" msgstr "Beispiel: Perl-Bibliothek" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:452 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}" msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:452 msgid "" "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}" msgstr "" "Benannt \\texttt{\\textsl{Paket}\\_\\textsl{Version}\\_\\textbf{all}.deb}" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:452 msgid "" "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and " "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages" msgstr "" "Ein Quellpaket kann eine Mischung aus \\texttt{Architecture:\\ any}- und " "\\texttt{Architecture:\\ all}-Binärpaketen erstellen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:478 msgid "debian/rules" msgstr "debian/rules" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:478 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:478 msgid "Interface used to build Debian packages" msgstr "Schnittstelle zum Bau von Debian-Paketen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:478 msgid "" "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}" msgstr "" "Dokumentiert in den Debian-Richtlinien, Kapitel 4.8\\\\ {\\small \\texttt" "{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:478 msgid "Five required targets:" msgstr "Es gibt fünf benötigte Ziele:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:478 msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation" msgstr "" "\\texttt{build}: Sollte die gesamte Konfiguration und Übersetzung durchführen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:478 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages" msgstr "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: baut das Binärpaket" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:478 msgid "" "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the " "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:" "~any} packages" msgstr "" "\\texttt{dpkg-buildpackage} wird \\texttt{binary} aufrufen, um alle Pakete " "zu bauen oder \\texttt{binary-arch}, um nur die \\texttt{Architecture:~any}-" "Pakete zu bauen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:478 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory" msgstr "\\texttt{clean}: bereinigt das Quellverzeichnis" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:512 msgid "Packaging helpers" msgstr "Paketierungshelfer" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:512 msgid "Packaging helpers -- debhelper" msgstr "Paketierungshelfer -- Debhelper" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:512 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly" msgstr "Sie könnten in \\texttt{debian/rules} direkt Shell-Code schreiben" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:512 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example" msgstr "Siehe beispielsweise das Paket \\texttt{adduser}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:512 msgid "" "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}" msgstr "" "Besseres Vorgehen (wird von den meisten Paketen verwandt): verwenden Sie " "einen \\textsl{Paketierungshelfer}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:512 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)" msgstr "Beliebtester: \\textbf{Debhelper} (von 98\\% der Pakete verwandt)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:512 msgid "Goals:" msgstr "Ziele:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:512 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages" msgstr "" "Die häufigen Aufgaben in Standardwerkzeuge, die von allen Paketen verwandt " "werden, zusammenfassen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:512 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages" msgstr "Einige Paketierungsfehler einmal für alle Pakete beheben" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:512 msgid "" "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, " "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh" "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh" "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh" "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}" msgstr "" "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, " "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh" "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh" "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh" "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:512 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}" msgstr "Aus \\texttt{debian/rules} heraus aufgerufen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:512 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}" msgstr "Mittels Parametern oder Dateien in \\texttt{debian/} konfigurierbar" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:512 msgid "" "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}." "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}" msgstr "" "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{Paket}.docs, \\textsl{Paket}.examples, " "\\textsl{Paket}.install, \\textsl{Paket}.manpages, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:512 msgid "" "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf" "{dh\\_ocaml}, \\ldots" msgstr "" "Hilfsprogramme Dritter für Gruppen von Paketen: \\textbf{python-support}, " "\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots" # FIXME: Correct translation of »Gotcha«? #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:512 msgid "" "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")" msgstr "" "Fallstrick: \\texttt{debian/compat}: Debhelper-Kompatibilitätsversion " "(verwenden Sie »7«)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)" msgstr "debian/rules mittels debhelper (1/2)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:516 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:519 #, no-wrap msgid "" "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n" "#export DH_VERBOSE=1\n" "\n" msgstr "" "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n" "#export DH_VERBOSE=1\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:523 #, no-wrap msgid "" "build: \n" " $(MAKE)\n" " #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n" "\n" msgstr "" "build: \n" " $(MAKE)\n" " #docbook-to-man debian/Paketename.sgml > Paketname.1\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:530 #, no-wrap msgid "" "clean: \n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " rm -f build-stamp configure-stamp\n" " $(MAKE) clean\n" " dh_clean \n" "\n" msgstr "" "clean: \n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " rm -f build-stamp configure-stamp\n" " $(MAKE) clean\n" " dh_clean \n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:538 #, no-wrap msgid "" "install: build\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_clean -k \n" " dh_installdirs\n" " # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n" " $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install" msgstr "" "install: build\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_clean -k \n" " dh_installdirs\n" " # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n" " $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:543 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)" msgstr "debian/rules mittels debhelper (2/2)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:543 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:546 #, no-wrap msgid "" "# Build architecture-independent files here.\n" "binary-indep: build install\n" "\n" msgstr "" "# Build architecture-independent files here.\n" "binary-indep: build install\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:565 #, no-wrap msgid "" "# Build architecture-dependent files here.\n" "binary-arch: build install\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_installchangelogs \n" " dh_installdocs\n" " dh_installexamples\n" " dh_install\n" " dh_installman\n" " dh_link\n" " dh_strip\n" " dh_compress\n" " dh_fixperms\n" " dh_installdeb\n" " dh_shlibdeps\n" " dh_gencontrol\n" " dh_md5sums\n" " dh_builddeb\n" "\n" msgstr "" "# Build architecture-dependent files here.\n" "binary-arch: build install\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_installchangelogs \n" " dh_installdocs\n" " dh_installexamples\n" " dh_install\n" " dh_installman\n" " dh_link\n" " dh_strip\n" " dh_compress\n" " dh_fixperms\n" " dh_installdeb\n" " dh_shlibdeps\n" " dh_gencontrol\n" " dh_md5sums\n" " dh_builddeb\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:568 #, no-wrap msgid "" "binary: binary-indep binary-arch\n" ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure" msgstr "" "binary: binary-indep binary-arch\n" ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:599 msgid "CDBS" msgstr "CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:599 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages" msgstr "Mit Debhelper, immer noch eine Menge an Redundanz zwischen Paketen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:599 msgid "Second-level helpers that factor common functionality" msgstr "" "Nachrangige Hilfsprogramme, die gemeinsam genutzte Funktionalität aufnehmen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:599 msgid "" "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or " "CMake" msgstr "" "Z.B. Bauen mit \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} oder " "CMake" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:599 msgid "CDBS:" msgstr "CDBS:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:599 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic" msgstr "" "Eingeführt in 2005, basierend auf fortgeschrittener \\textsl{GNU make}-Magie" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:599 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" msgstr "Dokumentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:599 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots" msgstr "" "Unterstützung für Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:599 msgid "But some people hate it:" msgstr "Aber manche Leute hassen es:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:599 msgid "" "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze " "of makefiles and environment variables}\"" msgstr "" "Manchmal schwer, Paketbau anzupassen:\\\\ \"\\textsl{Verzwicktes Labyrinth " "von Makefiles und Umgebungsvariablen}\"" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:599 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})" msgstr "" "Langsamer als einfacher Debhelper (viele unnütze Aufrufe von \\texttt{dh" "\\_*})" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:599 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n" "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n" "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:603 #, no-wrap msgid "" "# add an action after the build\n" "build/mypackage::\n" " /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n" " " msgstr "" "# add an action after the build\n" "build/mypackage::\n" " /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n" " " #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:624 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)" msgstr "Dh (lang Debhelper 7 oder dh7)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:624 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}" msgstr "Eingeführt in 2008 als ein \\textsl{CDBS-Mörder}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:624 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}" msgstr "\\textbf{dh}-Befehl, der \\texttt{dh\\_*} aufruft" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:624 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides" msgstr "Einfache \\textsl{debian/rules}, nur mit Aufhebungen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:624 msgid "Easier to customize than CDBS" msgstr "Einfacher als CDBS anzupassen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:624 msgid "" "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from " "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-" "slides.pdf}" msgstr "" "Dokumentation: Handbuchseiten (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + " "Folien vom DebConf9-Vortrag\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/" "debhelper/debhelper-slides.pdf}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:624 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "%:\n" " dh $@\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "%:\n" " dh $@\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:627 #, no-wrap msgid "" "override_dh_auto_configure:\n" " dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n" "\n" msgstr "" "override_dh_auto_configure:\n" " dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:630 #, no-wrap msgid "" "override_dh_auto_build:\n" " make world\n" "\n" msgstr "" "override_dh_auto_build:\n" " make world\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:631 #, no-wrap msgid " " msgstr " " #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:652 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh" msgstr "Klassischer Debhelper vs. CDBS vs. dh" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:652 msgid "" "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip " "1em dh: 41\\%" msgstr "" "Marktanteil:\\\\ Klassischer Debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% " "\\hskip 1em Dh: 41\\%" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:652 msgid "Which one should I learn?" msgstr "Welchen soll ich lernen?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:652 msgid "Probably a bit of all of them" msgstr "Wahrscheinlich ein bissen von allen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:652 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS" msgstr "Sie müssen Debhelper kennen, um Dh und CDBS zu benutzen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:652 msgid "You might have to modify CDBS packages" msgstr "Es könnte sein, dass Sie CDBS-Pakete ändern müssen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:652 msgid "Which one should I use for a new package?" msgstr "Welches sollte ich für ein neues Paket verwenden?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:652 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)" msgstr "\\textbf{dh} (einzige Lösung mit zunehmenden Marktanteil)" #. type: axis[#1] #: packaging-tutorial.tex:666 msgid "" "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel=" "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm," "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)}," "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0" msgstr "" "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Zeit},ylabel=" "{\\small Marktanteil (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm," "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)}," "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0" #. type: axis #: packaging-tutorial.tex:666 msgid "" "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] " "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date," "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] " "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}" msgstr "" "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] " "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date," "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] " "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{Debhelper, Dh, CDBS}" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:676 msgid "Building and testing packages" msgstr "Pakete bauen und testen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:676 msgid "Building packages" msgstr "Pakete bauen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:676 msgid "" "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-" "dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-" "deps -ir} (inside the package source tree)" msgstr "" "\\textttc{apt-get build-dep MeinPaket}\\\\ Installiert die \\textsl" "{Bauabhängigkeiten} (für ein Paket, das bereits im Debian-Archiv ist)\\\\ " "Oder \\textttc{mk-build-deps -ir} (innerhalb des Paket-Quellbaums)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG" msgstr "" "\\textttc{debuild}: bauen, testen mit \\texttt{lintian}, unterschreiben mit " "GPG" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly" msgstr "Es ist auch möglich, \\textttc{dpkg-buildpackage} direkt aufzurufen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" msgstr "Normalerweise mittels \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment" msgstr "Besser: Pakete in einer sauberen und minimalen Umgebung bauen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ " "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ " "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})" msgstr "" "\\textttc{pbuilder} -- Helfer, um Pakete in einer \\textsl{Chroot} zu bauen\\" "\\ Gute Dokumentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ " "(Optimierung: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})" # FIXME: Schließende Klammer? #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\" "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: " "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )" msgstr "" "\\textttc{schroot} und \\textttc{sbuild}: von den Debian-Build-Daemons " "verwandt\\\\ (nicht so einfach wie \\texttt{pbuilder}, erlaubt aber LVM-" "Schnappschüsse\\\\ siehe: \\url{https://help.ubuntu.com/community/" "SbuildLVMHowto} )" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file" msgstr "Erstellt \\texttt{.deb}-Dateien und eine \\texttt{.changes}-Datei" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package" msgstr "" "\\texttt{.changes}: beschreibt, was gebaut wurde; beim Hochladen verwandt" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "Installing and testing packages" msgstr "Installieren und Testen von Paketen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to " "know what to install)" msgstr "" "Installieren Sie das Paket lokal: \\textttc{debi} (wird \\texttt{.changes} " "verwenden, um zu wissen, was installiert werden soll)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../" "mypackage<TAB>.changes}" msgstr "" "Zeigen Sie den Inhalt des Pakets: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../" "meinPaket<TAB>.changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}" "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or " "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage" "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\" msgstr "" "Vergleichen Sie das Paket mit der vorherigen Version:\\\\ \\texttt{{\\color" "{rouge}debdiff} ../meinPaket\\_1\\_*.changes ../meinPaket\\_2\\_*.changes}\\" "\\ oder vergleichen Sie die Quellen:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../" "meinPaket\\_1\\_*.dsc ../meinPaket\\_2\\_*.dsc}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt" "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -" "i}: gives more information about the errors" msgstr "" "Überprüfen Sie das Paket mit \\texttt{lintian} (statische Analyse):\\\\ " "\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../meinPaket<TAB>.changes}\\\\ \\texttt" "{lintian -i}: gibt weitere Informationen über die Fehler" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)" msgstr "" "Laden Sie das Paket nach Debian hoch (\\textttc{dput}) (benötigt " "Konfiguration)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: " "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}" msgstr "" "Betreiben Sie ein privates Debian-Archiv mit \\textttc{reprepro}\\\\ " "Dokumentation: \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:732 packaging-tutorial.tex:1345 #: packaging-tutorial.tex:1351 msgid "Practical session 1: modifying the grep package" msgstr "Praktische Sitzung 1: Anpassen des Grep-Pakets" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:732 packaging-tutorial.tex:1351 msgid "" "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download " "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian " "testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)" msgstr "" "Holen Sie Version 2.6.3-3 (bzw. Version 2.9-1 oder 2.9-2, falls Sie Ubuntu " "11.10 oder neuer oder Debian Testing oder Unstable verwenden) des Pakets von " "\\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/}" # "Laden Sie Version 2.6.3-3 des Pakets von " # "\\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} herunter (verwenden Sie " # "stattdessen Version 2.9-1 oder 2.9-2, falls Sie Ubuntu 11.10 oder neuer oder " # "Debian Testing oder Unstable verwenden)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "If the source package is not unpacked automatically, unpack it with \\texttt" "{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}" msgstr "" "Falls das Quellpaket nicht automatisch entpackt wird, entpacken Sie es mit " "\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373 #: packaging-tutorial.tex:1419 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}." msgstr "Schauen Sie sich die Dateien in \\texttt{debian/} an." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373 #: packaging-tutorial.tex:1419 msgid "How many binary packages are generated by this source package?" msgstr "Wie viele Binärpakete werden aus diesem Quellpaket erstellt?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373 #: packaging-tutorial.tex:1419 msgid "Which packaging helper does this package use?" msgstr "Welche Paketierungshelfer verwendet dieses Paket?" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373 #: packaging-tutorial.tex:1428 msgid "Build the package" msgstr "Bauen Sie das Paket" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373 #: packaging-tutorial.tex:1449 msgid "" "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase " "the version number." msgstr "" "Wir werden das Paket jetzt anpassen. Fügen Sie einen Changelog-Eintrag hinzu " "und erhöhen Sie die Versionsnummer." #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373 #: packaging-tutorial.tex:1469 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)" msgstr "" "Deaktivieren Sie jetzt die Perl-Regexp-Unterstützung (dies ist eine \\texttt" "{./configure}-Option)" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373 #: packaging-tutorial.tex:1469 msgid "Rebuild the package" msgstr "Bauen Sie das Paket erneut" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373 #: packaging-tutorial.tex:1499 msgid "Compare the original and the new package with debdiff" msgstr "Vergleichen Sie das ursprüngliche und das neue Paket mit Debdiff" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373 #: packaging-tutorial.tex:1499 msgid "Install the newly built package" msgstr "Installieren Sie das neu gebaute Paket" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373 #: packaging-tutorial.tex:1499 msgid "Cry if you messed up ;)" msgstr "Weinen Sie, falls es schief gegangen ist ;)" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:769 msgid "Advanced packaging topics" msgstr "Fortgeschrittene Paketierungsthemen" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:769 msgid "debian/copyright" msgstr "debian/copyright" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:769 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging" msgstr "" "Urheberrecht- und Lizenzinformationen für diese Quellen und die Paketierung" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:769 msgid "Traditionally written as a text file" msgstr "Traditionell als Textdatei geschrieben" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:769 msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}" msgstr "" "Neues, maschinenlesbares Format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:769 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n" "Upstream-Name: X Solitaire\n" "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Format: <VERSIONIERTE-FORMAT-URL>\n" "Upstream-Name: X Solitaire\n" "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:779 #, no-wrap msgid "" "Files: *\n" "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n" "License: GPL-2+\n" " This program is free software; you can redistribute it\n" " [...]\n" " .\n" " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n" " License version 2 can be found in the file\n" " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n" "\n" msgstr "" "Files: *\n" "Copyright: Copyright 1998 Max Mustermann <max.mustermann@example.com>\n" "License: GPL-2+\n" " This program is free software; you can redistribute it\n" " [...]\n" " .\n" " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n" " License version 2 can be found in the file\n" " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:784 #, no-wrap msgid "" "Files: debian/*\n" "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n" "License:\n" " [LICENSE TEXT]" msgstr "" "Files: debian/*\n" "Copyright: Copyright 1998 Jana Meier <jmeierh@example.net>\n" "License:\n" " [LIZENZTEXT]" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:815 msgid "Modifying the upstream source" msgstr "Ändern der Originalquellen" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:815 msgid "Often needed:" msgstr "Oft benötigt:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:815 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian" msgstr "Fehler beheben oder Debian-spezifische Anpassungen vornehmen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:815 msgid "Backport fixes from a newer upstream release" msgstr "" "Korrekturen aus einer neueren Veröffentlichung der Originalautoren " "rückportieren" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:815 msgid "Several methods to do it:" msgstr "Es gibt mehrere Methoden, dies durchzuführen:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:815 msgid "Modifying the files directly" msgstr "Die Dateien direkt anpassen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:815 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:815 msgid "But no way to track and document the changes" msgstr "" "Allerdings gibt es keine Möglichkeit, die Änderungen zu dokumentieren und " "nachzuvollziehen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:815 msgid "Using patch systems" msgstr "Verwendung von Patch-Systemen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:815 msgid "Eases contributing your changes to upstream" msgstr "Erleichtert die Weitergabe der Änderungen an die Originalautoren" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:815 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives" msgstr "" "Hilfte beim gemeinsamen Nutzen der Korrekturen mit derivativen Distributionen" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:815 msgid "" "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian." "org/}" msgstr "" "Gibt den Änderungen mehr Aufmerksamkeit\\\\ \\url{http://patch-tracker." "debian.org/}"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature