[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [TAF] po-debconf://dictionaries-common/de.po 2f4u



Hallo,
Rene hat sich ja immer noch nicht gemeldet, hätte jemand Lust und
Zeit, diese schon seit längerem offene Debconf-Übersetzung zu
übernehmen?

Ansonsten wünsche ich allen ein Frohes und erfolgreiches 2012!

            Helge

On Mon, Dec 26, 2011 at 09:33:41PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Rene,
> die Übersetzung dieser Vorlage steht ja schon einige Zeit aus, ich
> habe Dich auch schon ein paar Mal gepingt. Wenn Du möchtest, kann das
> bestimmt jemand von debian-l10n-german übernehmen. Falls wir von Dir
> nichts hören, würde ich vorschlagen, dass ab dem 30.12. jemand hier
> von der Liste die Übersetzung aktualisiert.
> 
> Falls Du selber aktualisieren möchtest, dann lass bitte die
> vollständige Version hier einmal Korrekturlesen, beim Querlesen sind
> mir schon ein paar Dinge aufgefallen, die angesprochen werden sollten.
> 
> Viele Grüße
> 
>              Helge
> 
> On Mon, Dec 26, 2011 at 05:55:52PM +0100, Christian PERRIER wrote:
> > This mail is meant to notify the former translator as well as the
> > German l10n team that the dictionaries-common package debconf
> > templates need an update.
> > 
> > Please followup to debian-l10n-german for subsequent work. I send this
> > mail just to initiate the process and try helping in reaching 100%
> > again for German in debconf templates.
> > 
> > 
> 
> > # translation of de.po to
> > #
> > #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
> > #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
> > #    this format, e.g. by running:
> > #         info -n '(gettext)PO Files'
> > #         info -n '(gettext)Header Entry'
> > #    Some information specific to po-debconf are available at
> > #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
> > #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
> > #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
> > # , 2003.
> > # , 2003.
> > # , 2003.
> > # , 2003.
> > # , 2003.
> > # , 2003.
> > #
> > msgid ""
> > msgstr ""
> > "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> > "Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-common@packages.debian.org\n"
> > "POT-Creation-Date: 2011-04-26 18:21+0200\n"
> > "PO-Revision-Date: 2011-04-15 13:38+0200\n"
> > "Last-Translator: Rene Engelhard <rene@debian.org>\n"
> > "Language-Team:  <de@li.org>\n"
> > "Language: \n"
> > "MIME-Version: 1.0\n"
> > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> > "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
> > 
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:1001
> > msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
> > msgstr "Ein ungültiger debconf-Wert [${value}] wurde gefunden"
> > 
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:1001
> > msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
> > msgstr "Er gehört zu keinem installierten Paket im System."
> > 
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:1001
> > msgid ""
> > "That is usually caused by problems at some time during packages "
> > "installation, where the package providing [${value}] was selected for "
> > "installation but finally not installed because of errors in other packages."
> > msgstr ""
> > "So etwas kommt gewöhnlich bei Problemen während der Paket-Installation vor, "
> > "wenn das [${value}] bereitstellende Paket zur Installation ausgewählt ist "
> > "aber letztendlich wegen Fehlern in anderen Paketen doch nicht installiert "
> > "wurde."
> > 
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:1001
> > msgid ""
> > "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the "
> > "missing value.  Then, if you don't want this package on your system, remove "
> > "it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown after this "
> > "message will try to leave the system in a working state until then."
> > msgstr ""
> > "Die saubere Lösung des Problemes ist die Installation des Paketes mit dem "
> > "verwaisten Wert.  Wenn Sie das Paket in Ihrem System nicht mehr wollen, "
> > "entfernen Sie es auf übliche Weise und seine debconf-Einträge werden "
> > "mitgelöscht."
> > 
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:1001
> > msgid ""
> > "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
> > "renaming (e.g., wenglish-> wamerican). In this case it is harmless and "
> > "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
> > "after this message."
> > msgstr ""
> > "Diese Fehlermeldung kann außerdem bei Umbenennung eines ispell-Wörterbuchs "
> > "oder einer Wortliste erscheinen (z.B. wenglish -> wamerican). In diesem Fall "
> > "ist sie harmlos und alles wird korrigiert, nachdem Sie Ihren Standard im "
> > "nach diesem Hinweis erscheinenden Menü ausgewählt haben."
> > 
> > #. Type: select
> > #. Choices
> > #. Type: select
> > #. Choices
> > #: ../dictionaries-common.templates:2001 ../dictionaries-common.templates:3001
> > msgid "${echoices}"
> > msgstr "${echoices}"
> > 
> > #. Type: select
> > #. Choices
> > #. Type: select
> > #. Choices
> > #: ../dictionaries-common.templates:2001 ../dictionaries-common.templates:3001
> > msgid "Manual symlink setting"
> > msgstr "Symlinks werden manuell gesetzt"
> > 
> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:2002
> > msgid "System default ispell dictionary:"
> > msgstr "Welches ispell-Wörterbuch soll der Standard sein?"
> > 
> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:2002
> > msgid ""
> > "Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default "
> > "when no other spell-checking dictionary is specified."
> > msgstr ""
> > 
> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:2002
> > msgid ""
> > "This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default."
> > "hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
> > msgstr ""
> > 
> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:2002
> > msgid ""
> > "Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. "
> > "In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
> > msgstr ""
> > 
> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:2002
> > #, fuzzy
> > #| msgid ""
> > #| "You can change the default ispell dictionary at any time by running "
> > #| "\"select-default-ispell\"."
> > msgid ""
> > "The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-"
> > "default-ispell\"."
> > msgstr ""
> > "Sie können dieses Standard-Wörterbuch jederzeit ändern, indem Sie \"select-"
> > "default-ispell\" ausführen."
> > 
> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:3002
> > msgid "System default wordlist:"
> > msgstr "Welche Wortliste soll als Standard eingestellt werden?"
> > 
> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:3002
> > msgid ""
> > "Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should "
> > "point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic "
> > "spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want "
> > "to handle this symlink yourself."
> > msgstr ""
> > 
> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:3002
> > #, fuzzy
> > #| msgid ""
> > #| "You can change the default wordlist at any time by running \"select-"
> > #| "default-wordlist\"."
> > msgid ""
> > "The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-"
> > "wordlist\"."
> > msgstr ""
> > "Sie können diese Standard-Wortliste jederzeit ändern, indem Sie \"select-"
> > "default-wordlist\" ausführen."
> > 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:4001
> > msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
> > msgstr "Nicht-FHS-Material aus /usr/dict nach /usr/dict-pre-FHS verschieben?"
> > 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:4001
> > msgid ""
> > "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has been "
> > "detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for those "
> > "files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS and a "
> > "symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
> > msgstr ""
> > "Einiges Material unter /usr/dict, was kein Symlink nach /usr/share/dict ist, "
> > "wurde in Ihrem System gefunden.  /usr/share/dict ist jetzt der FHS-Ort für "
> > "diese Dateien. Alles unter /usr/share/dict kann nach /usr/share/dict/pre-FHS "
> > "verschoben und ein Symlink /usr/dict -> /usr/share/dict angelegt werden."
> > 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:4001
> > msgid ""
> > "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict location, "
> > "not having that symlink may break some of your old applications that used "
> > "it, so you are encouraged to let the files be moved and the link be set up."
> > msgstr ""
> > "Obwohl kein aktuelles Debian-Paket den überholten /usr/dict-Ort benutzt, "
> > "kann das Fehlen des Symlinks einige Ihrer alten Anwendungen, die ihn noch "
> > "benutzen, beeinträchtigen. Es wird deshalb empfohlen,diese Dateien "
> > "verschieben und den Link anlegen zu lassen."
> > 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:5001
> > msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
> > msgstr "Obsoleten Link /etc/dictionary löschen?"
> > 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:5001
> > msgid ""
> > "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
> > "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of that "
> > "link."
> > msgstr ""
> > "Es gibt einen Link /etc/dictionary auf Ihrem System.  Dieser ist überholt "
> > "und hat keinerlei Funktion mehr.  Es wird dringend empfohlen, die Entfernung "
> > "dieses Links zu erlauben."
> > 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:5001
> > msgid ""
> > "You will be called to explicitly select the default wordlist during "
> > "installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
> > "by running 'select-default-wordlist'."
> > msgstr ""
> > "Sie werden aufgefordert, während der Installation der Wortlisten-Pakete die "
> > "Standard-Wortliste auszuwählen.  Sie können Ihre Auswahl jederzeit durch "
> > "Aufruf von »select-default-wordlist« ändern."
> > 
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:6001
> > msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
> > msgstr "Probleme beim Neubauen eines ${xxpell} Hash-Datei (${hashfile})"
> > 
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:6001
> > msgid "** Error: ${errormsg}"
> > msgstr "** Fehler: ${errormsg}"
> > 
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:6001
> > msgid ""
> > "This error was caused by package providing '${hashfile}', although it can be "
> > "made evident during other package postinst. Please complain to the "
> > "maintainer of package providing '${hashfile}'."
> > msgstr ""
> > "Dieser Fehler wurde durch ein ${hashfile} beinhaltendes Paket verursacht, "
> > "obwohl es erst durch das postinst eines anderen Paketes zum Vorschein kommen "
> > "kann. Bitte beschweren Sie sich bei dem Maintainer des Paketes, das "
> > "'${hashfile}' enthält."
> > 
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:6001
> > msgid ""
> > "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
> > "'${hashfile}'."
> > msgstr ""
> > "Bis dieses Problem behoben ist, werden Sie nicht in der Lage sein ${xxpell} "
> > "mit '${hashfile}' zu benutzen."
> > 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:7001
> > msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
> > msgstr "Überholten /usr/dict-Symlink löschen?"
> > 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:7001
> > msgid ""
> > "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no Debian "
> > "package currently uses that location and none of your programs should rely "
> > "on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
> > msgstr ""
> > "Ein nicht-FHS /usr/dict Symlink wurde gefunden. Weil er überholt ist, "
> > "benutzt kein Debian-Paket diesen Ort und keines Ihrer Programme sollte ihn "
> > "voraussetzen; es wird deswegen empfohlen, einer Entfernung zuzustimmen."
> > 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:7001
> > msgid ""
> > "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you are "
> > "suggested to better fix your old programs to use the current /usr/share/dict "
> > "location."
> > msgstr ""
> > "Wenn Sie aus irgendeinem Grund diesen Symlink brauchen, erstellen Sie ihn "
> > "nochmal, aber es wird empfohlen Ihre alten Programme zu korrigieren um den "
> > "aktuellen /usr/share/dict-Ort zu benutzen."
> > 
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:8001
> > msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist are not set here"
> > msgstr ""
> > "Standard-Werte für ispell-Wörterbücher/Wortlisten werden nicht hier gesetzt."
> > 
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:8001
> > msgid ""
> > "Running 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' will not set the default "
> > "values for ispell dictionary/wordlist. Running 'dpkg-reconfigure ispell' "
> > "will not set the default ispell dictionary."
> > msgstr ""
> > "Ausführen von 'dpkg-reconfigure dictionaries.common' wird nicht die Standard-"
> > "Werte für ispell-Wörterbücher/Wortlisten setzen - ebenso wie 'dpkg-"
> > "reconfigure ispell' nicht das Standard-ispell-Wörterbuch setzen wird."
> > 
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:8001
> > msgid ""
> > "Use instead 'select-default-ispell' or 'select-default-wordlist' scripts."
> > msgstr ""
> > "Benutzen Sie statt dessen 'select-default-ispell' oder 'select-default-"
> > "wordlist'."
> > 
> > #~ msgid ""
> > #~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
> > #~ "please select the one you'd like applications to use by default."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Da mehrere ispell Wörterbücher auf Ihrem System installiert sind, wählen "
> > #~ "Sie bitte dasjenige aus, das von Anwendungen standardmäßig verwendet "
> > #~ "werden soll."
> > 
> > #~ msgid ""
> > #~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
> > #~ "select the one you'd like applications to use by default."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Da mehrere Wortlisten auf Ihrem System installiert sind, wählen Sie bitte "
> > #~ "diejenige aus, die von Anwendungen standardmäßig verwendet werden soll."
> > 
> > #~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
> > #~ msgstr "${echoices}, Symlinks werden manuell gesetzt"
> 
> 
> 
> 
> -- 
>       Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
>            Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
>         64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
>            Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/



-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: