Hallo, Rene hat sich ja immer noch nicht gemeldet, hätte jemand Lust und Zeit, diese schon seit längerem offene Debconf-Übersetzung zu übernehmen? Ansonsten wünsche ich allen ein Frohes und erfolgreiches 2012! Helge On Mon, Dec 26, 2011 at 09:33:41PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo Rene, > die Übersetzung dieser Vorlage steht ja schon einige Zeit aus, ich > habe Dich auch schon ein paar Mal gepingt. Wenn Du möchtest, kann das > bestimmt jemand von debian-l10n-german übernehmen. Falls wir von Dir > nichts hören, würde ich vorschlagen, dass ab dem 30.12. jemand hier > von der Liste die Übersetzung aktualisiert. > > Falls Du selber aktualisieren möchtest, dann lass bitte die > vollständige Version hier einmal Korrekturlesen, beim Querlesen sind > mir schon ein paar Dinge aufgefallen, die angesprochen werden sollten. > > Viele Grüße > > Helge > > On Mon, Dec 26, 2011 at 05:55:52PM +0100, Christian PERRIER wrote: > > This mail is meant to notify the former translator as well as the > > German l10n team that the dictionaries-common package debconf > > templates need an update. > > > > Please followup to debian-l10n-german for subsequent work. I send this > > mail just to initiate the process and try helping in reaching 100% > > again for German in debconf templates. > > > > > > > # translation of de.po to > > # > > # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext > > # documentation is worth reading, especially sections dedicated to > > # this format, e.g. by running: > > # info -n '(gettext)PO Files' > > # info -n '(gettext)Header Entry' > > # Some information specific to po-debconf are available at > > # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans > > # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# > > # Developers do not need to manually edit POT or PO files. > > # , 2003. > > # , 2003. > > # , 2003. > > # , 2003. > > # , 2003. > > # , 2003. > > # > > msgid "" > > msgstr "" > > "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" > > "Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-common@packages.debian.org\n" > > "POT-Creation-Date: 2011-04-26 18:21+0200\n" > > "PO-Revision-Date: 2011-04-15 13:38+0200\n" > > "Last-Translator: Rene Engelhard <rene@debian.org>\n" > > "Language-Team: <de@li.org>\n" > > "Language: \n" > > "MIME-Version: 1.0\n" > > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" > > > > #. Type: note > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:1001 > > msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found" > > msgstr "Ein ungültiger debconf-Wert [${value}] wurde gefunden" > > > > #. Type: note > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:1001 > > msgid "It does not correspond to any installed package in the system." > > msgstr "Er gehört zu keinem installierten Paket im System." > > > > #. Type: note > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:1001 > > msgid "" > > "That is usually caused by problems at some time during packages " > > "installation, where the package providing [${value}] was selected for " > > "installation but finally not installed because of errors in other packages." > > msgstr "" > > "So etwas kommt gewöhnlich bei Problemen während der Paket-Installation vor, " > > "wenn das [${value}] bereitstellende Paket zur Installation ausgewählt ist " > > "aber letztendlich wegen Fehlern in anderen Paketen doch nicht installiert " > > "wurde." > > > > #. Type: note > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:1001 > > msgid "" > > "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the " > > "missing value. Then, if you don't want this package on your system, remove " > > "it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown after this " > > "message will try to leave the system in a working state until then." > > msgstr "" > > "Die saubere Lösung des Problemes ist die Installation des Paketes mit dem " > > "verwaisten Wert. Wenn Sie das Paket in Ihrem System nicht mehr wollen, " > > "entfernen Sie es auf übliche Weise und seine debconf-Einträge werden " > > "mitgelöscht." > > > > #. Type: note > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:1001 > > msgid "" > > "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist " > > "renaming (e.g., wenglish-> wamerican). In this case it is harmless and " > > "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown " > > "after this message." > > msgstr "" > > "Diese Fehlermeldung kann außerdem bei Umbenennung eines ispell-Wörterbuchs " > > "oder einer Wortliste erscheinen (z.B. wenglish -> wamerican). In diesem Fall " > > "ist sie harmlos und alles wird korrigiert, nachdem Sie Ihren Standard im " > > "nach diesem Hinweis erscheinenden Menü ausgewählt haben." > > > > #. Type: select > > #. Choices > > #. Type: select > > #. Choices > > #: ../dictionaries-common.templates:2001 ../dictionaries-common.templates:3001 > > msgid "${echoices}" > > msgstr "${echoices}" > > > > #. Type: select > > #. Choices > > #. Type: select > > #. Choices > > #: ../dictionaries-common.templates:2001 ../dictionaries-common.templates:3001 > > msgid "Manual symlink setting" > > msgstr "Symlinks werden manuell gesetzt" > > > > #. Type: select > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:2002 > > msgid "System default ispell dictionary:" > > msgstr "Welches ispell-Wörterbuch soll der Standard sein?" > > > > #. Type: select > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:2002 > > msgid "" > > "Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default " > > "when no other spell-checking dictionary is specified." > > msgstr "" > > > > #. Type: select > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:2002 > > msgid "" > > "This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default." > > "hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults." > > msgstr "" > > > > #. Type: select > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:2002 > > msgid "" > > "Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. " > > "In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults." > > msgstr "" > > > > #. Type: select > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:2002 > > #, fuzzy > > #| msgid "" > > #| "You can change the default ispell dictionary at any time by running " > > #| "\"select-default-ispell\"." > > msgid "" > > "The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-" > > "default-ispell\"." > > msgstr "" > > "Sie können dieses Standard-Wörterbuch jederzeit ändern, indem Sie \"select-" > > "default-ispell\" ausführen." > > > > #. Type: select > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:3002 > > msgid "System default wordlist:" > > msgstr "Welche Wortliste soll als Standard eingestellt werden?" > > > > #. Type: select > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:3002 > > msgid "" > > "Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should " > > "point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic " > > "spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want " > > "to handle this symlink yourself." > > msgstr "" > > > > #. Type: select > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:3002 > > #, fuzzy > > #| msgid "" > > #| "You can change the default wordlist at any time by running \"select-" > > #| "default-wordlist\"." > > msgid "" > > "The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-" > > "wordlist\"." > > msgstr "" > > "Sie können diese Standard-Wortliste jederzeit ändern, indem Sie \"select-" > > "default-wordlist\" ausführen." > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:4001 > > msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?" > > msgstr "Nicht-FHS-Material aus /usr/dict nach /usr/dict-pre-FHS verschieben?" > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:4001 > > msgid "" > > "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has been " > > "detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for those " > > "files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS and a " > > "symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set." > > msgstr "" > > "Einiges Material unter /usr/dict, was kein Symlink nach /usr/share/dict ist, " > > "wurde in Ihrem System gefunden. /usr/share/dict ist jetzt der FHS-Ort für " > > "diese Dateien. Alles unter /usr/share/dict kann nach /usr/share/dict/pre-FHS " > > "verschoben und ein Symlink /usr/dict -> /usr/share/dict angelegt werden." > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:4001 > > msgid "" > > "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict location, " > > "not having that symlink may break some of your old applications that used " > > "it, so you are encouraged to let the files be moved and the link be set up." > > msgstr "" > > "Obwohl kein aktuelles Debian-Paket den überholten /usr/dict-Ort benutzt, " > > "kann das Fehlen des Symlinks einige Ihrer alten Anwendungen, die ihn noch " > > "benutzen, beeinträchtigen. Es wird deshalb empfohlen,diese Dateien " > > "verschieben und den Link anlegen zu lassen." > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:5001 > > msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?" > > msgstr "Obsoleten Link /etc/dictionary löschen?" > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:5001 > > msgid "" > > "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no " > > "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of that " > > "link." > > msgstr "" > > "Es gibt einen Link /etc/dictionary auf Ihrem System. Dieser ist überholt " > > "und hat keinerlei Funktion mehr. Es wird dringend empfohlen, die Entfernung " > > "dieses Links zu erlauben." > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:5001 > > msgid "" > > "You will be called to explicitly select the default wordlist during " > > "installation of wordlist packages. You can change your selection at any time " > > "by running 'select-default-wordlist'." > > msgstr "" > > "Sie werden aufgefordert, während der Installation der Wortlisten-Pakete die " > > "Standard-Wortliste auszuwählen. Sie können Ihre Auswahl jederzeit durch " > > "Aufruf von »select-default-wordlist« ändern." > > > > #. Type: note > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:6001 > > msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})" > > msgstr "Probleme beim Neubauen eines ${xxpell} Hash-Datei (${hashfile})" > > > > #. Type: note > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:6001 > > msgid "** Error: ${errormsg}" > > msgstr "** Fehler: ${errormsg}" > > > > #. Type: note > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:6001 > > msgid "" > > "This error was caused by package providing '${hashfile}', although it can be " > > "made evident during other package postinst. Please complain to the " > > "maintainer of package providing '${hashfile}'." > > msgstr "" > > "Dieser Fehler wurde durch ein ${hashfile} beinhaltendes Paket verursacht, " > > "obwohl es erst durch das postinst eines anderen Paketes zum Vorschein kommen " > > "kann. Bitte beschweren Sie sich bei dem Maintainer des Paketes, das " > > "'${hashfile}' enthält." > > > > #. Type: note > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:6001 > > msgid "" > > "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with " > > "'${hashfile}'." > > msgstr "" > > "Bis dieses Problem behoben ist, werden Sie nicht in der Lage sein ${xxpell} " > > "mit '${hashfile}' zu benutzen." > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:7001 > > msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?" > > msgstr "Überholten /usr/dict-Symlink löschen?" > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:7001 > > msgid "" > > "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no Debian " > > "package currently uses that location and none of your programs should rely " > > "on it, so you are strongly suggested to accept its removal." > > msgstr "" > > "Ein nicht-FHS /usr/dict Symlink wurde gefunden. Weil er überholt ist, " > > "benutzt kein Debian-Paket diesen Ort und keines Ihrer Programme sollte ihn " > > "voraussetzen; es wird deswegen empfohlen, einer Entfernung zuzustimmen." > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:7001 > > msgid "" > > "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you are " > > "suggested to better fix your old programs to use the current /usr/share/dict " > > "location." > > msgstr "" > > "Wenn Sie aus irgendeinem Grund diesen Symlink brauchen, erstellen Sie ihn " > > "nochmal, aber es wird empfohlen Ihre alten Programme zu korrigieren um den " > > "aktuellen /usr/share/dict-Ort zu benutzen." > > > > #. Type: note > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:8001 > > msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist are not set here" > > msgstr "" > > "Standard-Werte für ispell-Wörterbücher/Wortlisten werden nicht hier gesetzt." > > > > #. Type: note > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:8001 > > msgid "" > > "Running 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' will not set the default " > > "values for ispell dictionary/wordlist. Running 'dpkg-reconfigure ispell' " > > "will not set the default ispell dictionary." > > msgstr "" > > "Ausführen von 'dpkg-reconfigure dictionaries.common' wird nicht die Standard-" > > "Werte für ispell-Wörterbücher/Wortlisten setzen - ebenso wie 'dpkg-" > > "reconfigure ispell' nicht das Standard-ispell-Wörterbuch setzen wird." > > > > #. Type: note > > #. Description > > #: ../dictionaries-common.templates:8001 > > msgid "" > > "Use instead 'select-default-ispell' or 'select-default-wordlist' scripts." > > msgstr "" > > "Benutzen Sie statt dessen 'select-default-ispell' oder 'select-default-" > > "wordlist'." > > > > #~ msgid "" > > #~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, " > > #~ "please select the one you'd like applications to use by default." > > #~ msgstr "" > > #~ "Da mehrere ispell Wörterbücher auf Ihrem System installiert sind, wählen " > > #~ "Sie bitte dasjenige aus, das von Anwendungen standardmäßig verwendet " > > #~ "werden soll." > > > > #~ msgid "" > > #~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please " > > #~ "select the one you'd like applications to use by default." > > #~ msgstr "" > > #~ "Da mehrere Wortlisten auf Ihrem System installiert sind, wählen Sie bitte " > > #~ "diejenige aus, die von Anwendungen standardmäßig verwendet werden soll." > > > > #~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting" > > #~ msgstr "${echoices}, Symlinks werden manuell gesetzt" > > > > > -- > Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de > Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php > 64bit GNU powered gpg signed mail preferred > Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature