Re: [RFR] man://manpages-de/syslog.3
Hallo Gerd,
ich hab da ein paaaar Anmerkungen:
> #. type: Plain text
> msgid "closelog, openlog, syslog, vsyslog - send messages to the system logger"
> msgstr ""
> "closelog, openlog, syslog, vsyslog - verschickt Nachrichten an den syslog"
Namen von Programmen pflegen wir groß zu schreiben (in dem Fall »Syslog«).
> #. type: Plain txt
> msgid ""
> "B<closelog>() closes the descriptor being used to write to the system "
> "logger. The use of B<closelog>() is optional."
> msgstr ""
> "B<closelog()> schließt den Deskriptor, der zum Schreiben der Log-Nachrichten "
> "benutzt wurde. Die Benutzung von B<closelog()> ist optional."
s/Log/Protokoll (siehe Wortliste)
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "B<openlog>() opens a connection to the system logger for a program. The "
> "string pointed to by I<ident> is prepended to every message, and is "
> "typically set to the program name. If I<ident> is NULL, the program name is "
> "used. (POSIX.1-2008 does not specify the behavior when I<ident> is NULL.)"
> msgstr ""
> "B<openlog>() öffnet für ein Programm eine Verbindung zum syslog Daemon. "
s/syslog Daemon/Syslog-Daemon/
> "Die Zeichenkette I<ident> wird jeder Nachricht vorangestellt, und wird "
s/vorangestellt, und/vorangestellt und/
Ein Komma zu viel.
> "üblicherweise auf den Programmnamen gesetzt. Falls I<ident> gleich NULL ist, "
> "wird der Programmname benutzt. (POSIX.1-2008 beinhaltet keine Spezifikation "
> "für das "
> "Verhalten, falls I<ident> gleich NULL ist)"
Das klingt etwas komisch. Wie wäre es mit:
»POSIX.1-2008 enthält keine Spezifikation für den Fall, dass I<Ident> NULL ist.«
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The I<option> argument specifies flags which control the operation of "
> "B<openlog>() and subsequent calls to B<syslog>(). The I<facility> argument "
> "establishes a default to be used if none is specified in subsequent calls to "
> "B<syslog>(). Values for I<option> and I<facility> are given below. The use "
> "of B<openlog>() is optional; it will automatically be called by B<syslog>"
> "() if necessary, in which case I<ident> will default to NULL."
> msgstr ""
> "Der I<option> Parameter definiert Flags, welche die Ausführung von B<openlog>"
s/openlog/Openlog/
s/I<option> Parameter/I<option>-Parameter/
> ", und darauffolgende Aufrufe von B<syslog>(), kontrollieren. Der I<facility> "
Das erste Komma ist überflüssig.
Außerdem:
s/I<facility> Parameter/I<facility>-Parameter/
> "Parameter definiert einen Standardwert, welcher benutzt wird, falls in "
> "darauffolgenden "
> "B<syslog>() Aufrufen, nichts spezifiziert wurde. "
s/B<syslog>() Aufrüfen, nichts/B<syslog>()-Aufrufen nichts/
> "I<option> und I<facility> werden im nächsten Abschnitt behandelt. "
> "Die Benutzung von B<openlog()> ist optional; gegebenenfalls wird die Routine "
> "automatisch von B<syslog()> aufgerufen, wenn es nötig ist, "
> "dann wird I<ident> auf NULL gesetzt."
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "B<syslog>() generates a log message, which will be distributed by B<syslogd>"
> "(8). The I<priority> argument is formed by ORing the I<facility> and the "
> "I<level> values (explained below). The remaining arguments are a I<format>, "
> "as in B<printf>(3) and any arguments required by the I<format>, except that "
> "the two character sequence B<%m> will be replaced by the error message "
> "string I<strerror>(I<errno>). A trailing newline may be added if needed."
> msgstr ""
> "B<syslog()> erzeugt eine Log-Nachricht, die vom B<syslogd>(8) verarbeitet "
s/Log-Nachricht/Protokoll-Nachricht/
> "wird. I<priority> ist eine Kombination von I<facility> und einem I<level>, "
Und wo steht das »ORing«?
> "die im nächsten Abschnitt erläutert werden. Die verbleibenden Parameter "
> "sind I<format>, wie bei B<printf>(3), und weitere Argumente, die von "
> "I<format> benötigt werden, mit der Ausnahme, dass die zwei Zeichen %m durch "
> "die Fehlermeldung (I<strerror>) ersetzt werden, die dem aktuellen Wert von "
> "I<errno> entsprechen. Falls nötig wird noch ein Zeilenende Zeichen angehängt."
s/Zeilenende Zeichen/Zeilenende-Zeichen/ (oder noch besser: Zeilenumbruch)
Diesen Bandwurmsatz könnte man übrigens wunderbar zerlegen:
»Die verbleibenden Parameter sind I<format>, wie bei B<printf>(3) und weitere
Argumente, die von I<format> benötigt werden. Allerdings wird die Zwei-Zeichen-
Folge %m durch die Fehlermeldung I<strerror>(I<errno>) ersetzt werden.«
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The function B<vsyslog>() performs the same task as B<syslog>() with the "
> "difference that it takes a set of arguments which have been obtained using "
> "the B<stdarg>(3) variable argument list macros."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<vsyslog>() führt die gleichen Aufgaben aus wie B<syslog>(), "
> "mit dem Unterschied, dass sie eine Liste an Parametern durch das Makro "
> "B<stdarg>(3) erhält."
In der Vorlage steht doch etwas von mehreren Makros?
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The subsections below list the parameters used to set the values of "
> "I<option>,I< facility>, and I<priority>."
> msgstr ""
> "Dieser Abschnitt beschreibt die Parameter, die benutzt werden, um die Werte "
> "von I<option>,I< facility>, und I<priority> zu setzen."
s/I<option>,I< facility>, und I<priority>/I<option>, I< facility> und I<priority>/
(Leerzeichen nach den Kommas und das letzte Komma weg)
>
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Write directly to system console if there is an error while sending to "
> "system logger."
> msgstr ""
> "Schreibe direkt auf die Systemkonsole, falls ein Fehler beim Schreiben an "
> "den syslog auftritt."
>
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Open the connection immediately (normally, the connection is opened when the "
> "first message is logged)."
> msgstr ""
> "Öffnet sofort eine Verbindung (normalerweise wird die Verbindung "
> "erst dann hergestellt, wenn die erste Nachricht protokolliert werden soll)."
Bitte konsistent bleiben: Entweder Befehlston oder Beschreibungston.
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Don't wait for child processes that may have been created while logging the "
> "message. (The GNU C library does not create a child process, so this option "
> "has no effect on Linux.)"
> msgstr ""
> "Warte nicht auf Kindprozesse, welche eventuell beim protokollieren der "
s/protokollieren/Protokollieren
> "Nachricht "
> "erzeugt wurden. (Die GNU C Bibliothek erzeugt keine Kindprozesse, insofern "
s/GNU C Bibliothek/GNU-C-Bibliothek/
> #. type: Plain text
> msgid "(Not in POSIX.1-2001 or POSIX.1-2008.) Print to I<stderr> as well."
> msgstr ""
> "(Nicht in POSIX.1-2001 oder POSIX.1-2008.) Schreibe ebenso auf die "
> "Standardfehlerausgabe stderr."
»stderr« ist eigentlich formatiert.
> #. type: Plain text
> msgid "system daemons without separate facility value"
> msgstr "System Daemonen ohne spezielle Einrichtungswerte"
s/System Daemonen/System-Daemonen/
> #. type: Plain text
> msgid "informational message"
> msgstr "informelle Nachricht"
s/informelle Nachricht/Information (oder Informationsnachricht)
»Informell« heißt im Englischen »informal«.
> #. .SH HISTORY
> #. A
> #. .BR syslog ()
> #. function call appeared in 4.2BSD.
> #. 4.3BSD documents
> #. .BR openlog (),
> #. .BR syslog (),
> #. .BR closelog (),
> #. and
> #. .BR setlogmask ().
> #. 4.3BSD-Reno also documents
> #. .BR vsyslog ().
> #. Of course early v* functions used the
> #. .I <varargs.h>
> #. mechanism, which is not compatible with
> #. .IR <stdarg.h> .
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The functions B<openlog>(), B<closelog>(), and B<syslog>() (but not "
> "B<vsyslog>()) are specified in SUSv2, POSIX.1-2001, and POSIX.1-2008. "
> "POSIX.1-2001 specifies only the B<LOG_USER> and B<LOG_LOCAL*> values for "
> "I<facility>. However, with the exception of B<LOG_AUTHPRIV> and B<LOG_FTP>, "
> "the other I<facility> values appear on most UNIX systems. The B<LOG_PERROR> "
> "value for I<option> is not specified by POSIX.1-2001 or POSIX.1-2008, but is "
> "available in most versions of UNIX."
> msgstr ""
> "Die Funktionen B<openlog>(), B<closelog>(), und B<syslog>() (aber nicht "
s/B<closelog>(), und/B<closelog>() und/
Vor einem »und« kein Komma.
> "B<vsyslog>()) sind in SUSv2, POSIX.1-2001, and POSIX.1-2008 spezifiert. "
> "POSIX.1-2001 spezifiert nur die Werte B<LOG_USER> und B<LOG_LOCAL*> für "
> "I<facility>. Auf den meisten UNIX Systemen gibt es jedoch auch die anderen "
> "I<facility> Optionen, mit der Ausnahme von B<LOG_AUTHPRIV> und B<LOG_FTP>. "
s/Optionen, mit/Optionen mit/
> "Der Wert B<LOG_PERROR> für den Parameter I<option> ist nicht spezifiziert in "
> "POSIX.1-2001 oder POSIX.1-2008, ist aber auf den meisten UNIX Versionen "
> "verfügbar."
Das klingt recht englisch, was hältst Du von:
»Der Wert B<LOG_PERROR> für den Parameter I<option> ist in POSIX.1-2001 oder
POSIX.1-2008 nicht spezifiziert, aber auf den meisten UNIX-Versionen verfügbar.«
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The argument I<ident> in the call of B<openlog>() is probably stored as-"
> "is. Thus, if the string it points to is changed, B<syslog>() may start "
> "prepending the changed string, and if the string it points to ceases to "
> "exist, the results are undefined. Most portable is to use a string constant."
> msgstr ""
> "Das Argument I<ident> im Aufruf von B<openlog>() wird wahrscheinlich "
> "unverändert gespeichert. Falls sich demnach die Zeichenkette, auf die "
> "sich I<ident> bezieht, ändert, kann B<syslog>() die geänderte Zeichenkette "
> "voranstellen. Falls die Zeichenkette nicht mehr gefunden werden kann, "
> "ergibt dies ein undefiniertes Ergebnis. Die portabelste Lösung ist die "
> "Verwendung einer Zeichenkonstanten."
Den letzten Satz der Vorlage interpretiere ich anders:
»Die portableste Lösung ist es, eine Zeichenkette konstant zu benutzen (sie nicht zu
verändern).«
>
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Never pass a string with user-supplied data as a format, use the following "
> "instead:"
> msgstr ""
> "Übergebe niemals eine Zeichenkette, die Daten von Benutzeringaben enthält, "
> "als Format, sondern benutze das folgende:"
s/Benutzeringabe/BenutzerEingabe/
s/das folgende/das Folgende/
Der Rest gefällt mir teilweise besser als das Original ;-)
Grueße
Erik
--
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256
No need to CC me ;)
Reply to: