[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/access.2



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:
Diese Handbuchseite führt die Liste offener Übersetzungen für Abschnitt 2 an.

Kennwerte: 15K, 58 Meldungen, 147 Zeilen formatierte Ausgabe.

#. type: Plain text
msgid ""
"The check is done using the calling process's I<real> UID and GID, rather "
"than the effective IDs as is done when actually attempting an operation (e."
"g., B<open>(2))  on the file.  This allows set-user-ID programs to easily "
"determine the invoking user's authority."
msgstr ""
"Diese Prüfung wird mit der I<realen> UID und der I<realen> GID des Prozesses "
"durchgeführt und nicht mit den effektiven IDs, wie das beim tatsächlichen "
"Versuch, eine Operation auszuführen, der Fall ist (z.B. mit B<open>(2) auf "
"eine Datei zugreifen).  Dadurch können »set-UID«-Programme die "
"Berechtigungen des Aufrufenden feststellen."

Doppelte Leerzeichen vor »auszuführen« und »Dadurch«


#. type: Plain text
msgid ""
"On success (all requested permissions granted), zero is returned. On error " "(at least one bit in I<mode> asked for a permission that is denied, or some "
"other error occurred), -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgstr ""
"Bei Erfolg (alle abgefragten Zugriffsrechte sind gegeben) wird Null "
"zurückgegeben.  Bei einem Fehler (mindestens eine in I<mode> "
"abgefragteZugriffsart fehlt oder ein anderer Fehler trat auf) wird -1 "
"zurückgegeben und I<errno> entsprechend gesetzt."

Doppeltes Leerzeichen vor »Bei einem«, dafür fehlt eins nach »abgefragte«


#. type: Plain text
msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
msgstr ""
"Bei der Auflösung von I<pathname> wurden zu viele symbolische Verknüpfungen "
"gefunden."

Hier nimmst Du »Verknüpfungen«, ansonsten »Link«


#. type: Plain text
msgid ""
"B<Warning>: Using B<access>()  to check if a user is authorized to, for "
"example, open a file before actually doing so using B<open>(2)  creates a "
"security hole, because the user might exploit the short time interval "
"between checking and opening the file to manipulate it. B<For this reason, "
"the use of this system call should be avoided>.  (In the example just "
"described, a safer alternative would be to temporarily switch the process's "
"effective user ID to the real ID and then call B<open>(2).)"
msgstr ""
"B<Warnung>: Beispielsweise öffnet die Überprüfung mittels B<access>() ob ein "
"Benutzer eine Datei öffnen darf, bevor das tatsächlich mittels B<open>(2) "
"versucht wird, eine Sicherheitslücke, da der Benutzer das kurze "
"Zeitintervall zwischen der Überprüfung und dem Öffnen der Datei ausnutzen "
"könnte, um die Datei zu manipulieren. B<Darum sollte die Verwendung dieses " "Systemaufrufs vermieden werden>. (Im gerade beschriebenen Beispiel wäre eine " "sichere Alternative, vorübergehend die effektive UID des Prozesses auf die "
"reale UID zu setzen und danach B<open>(2) aufzurufen.)"

s/öffnet die Überprüfung mittels/prüft/
Daraus könntest Du auch zwei Sätze machen:
»… wird. Dies ist eine Sicherheitslücke, …«


Ansonsten sieht's gut aus.

Gruß,
Chris


Reply to: