[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://emdebian-grip/doc/po/de.po



Hallo Chris,

ich hab da ein paar Anmerkungen:

> #. type: textblock
> #: tdeb/em_installtdeb:254
> msgid ""
> "Until version 3.0.0, Emdebian packages used architecture-dependent TDebs but "
> "this proved to be unnecessary, TDebs are now architecture-independent, using "
> "the internal gettext wrapper."
> msgstr ""
> "Bis Version 3.0.0. benutzten Emdebian-Pakete architekturabhängige TDebs, aber "
> "dies erwies sich als unnötig. TDebs sind nun architekturunabhängig und "
> "verwenden den internen Gettext-Wrapper."

s/3.0.0./3.0.0/ (ohne den letzten Punkt)

> #. type: textblock
> #: tdeb/dpkg-gentdeb:57
> msgid ""
> "Files to be included in a TDeb MUST be available to dpkg-gentdeb WITHOUT "
> "building the package - during a TDeb update the package can not rely on ANY "
> "of the package build-dependencies being installed, except possibly for the "
> "clean target."
> msgstr ""
> "Dateien, die in ein TDeb eingefügt werden, MÜSSEN für Dpkg-gentdeb verfügbar "
> "sein, OHNE das Paket zu bauen – während einer TDeb-Aktualisierung kann sich "
> "das Paket nicht darauf verlassen, dass ALLE Paketbauabhängigkeiten "
> "installiert sind, außer vielleicht für das Ziel »clean«."

»Any« übersetze ich mit »irgendwelche«. Es könnten ja nicht nur einige 
Abhängigkeiten fehlen, sondern alle.

> #. type: textblock
> #: tdeb/dpkg-gentdeb:80
> msgid ""
> "C<dpkg-gentdeb> will update supported translation mechanisms but the diff "
> "between the version of the package in the archive and the changes for the "
> "TDeb update must only relate to the update of the translation itself."
> msgstr ""
> "C<dpkg-gentdeb> wird unterstützte Übersetzungsmechanismen aktualisieren, aber "
> "das Diff zwischen der Version des Pakets im Archiv und den Änderungen der "
> "TDeb-Aktualisierung dürfen nur mit der Aktualisierung der Übersetzung selbst "

s/dürfen/darf/, es ist nur von einem Diff die Rede.

> "verknüft sein."

s/verknüft/verknüpft/

> #. type: textblock
> #: tdeb/dpkg-gentdeb:95
> msgid ""
> "dpkg-gentdeb runs as a part of the normal package build - simply add the "
> "call to the binary-indep target of debian/rules then describe the files to "
> "be included into the TDeb in the debian/$package.tdeb file."
> msgstr ""
> "Dpkg-gentdeb läuft als Teil der normalen Paketerstellung – fügen Sie einfach "
> "den Aufruf zum Ziel »binary-indep« der »debian/rules« hinzu, üblicherweise "
> "nach »dh_install« und vor »dh_builddeb«. Dpkg-gentdeb sorgt für das Suchen "
> "der passenden Dateien, eine ».install«-Datei ist normalerweise nicht nötig."

In der Übersetzung steht teilweise zu viel und teilweise zu wenig. Sie deckt sich 
anscheinend nur mit diesem Teil:

> "dpkg-gentdeb runs as a part of the normal package build - simply add the "
> "call to the binary-indep target of debian/rules 

 
> #. type: textblock
> #: tdeb/dpkg-gentdeb:109
> msgid ""
> "Initially, the current mechanism of filing bugs and closing bugs with a new "
> "upload will be used for TDeb updates as well. In order for these uploads to "
> "be accepted, packages using TDebs need to define Translation-Maintainers: in "
> "F<debian/control> (usually the debian-i18n mailing list) and Localisation "
> "Assistants (uploaders nominated by Debian who coordinate translation updates "
> "so that any one package gets a single TDeb containing multiple updated "
> "translations)."
> msgstr ""
> "Zu Beginn wird der aktuelle Mechanismus zum Einreichen und Schließen von "
> "Fehlern mit einem neuen Hochladen auch für TDeb-Aktualisierungen verwandt. "
> "Damit dieses Hochladen akzeptiert wird, müssen Pakete, die TDebs verwenden, "
> "in F<debian/control> Übersetzungsverwalter (üblicherweise die Maillingliste "
> "»debian-i18n«) und Localisierungs-Assistenten definieren (von Debian benannte "
> "Uploader, die Übersetzungsaktualisierungen koordinieren, so dass jedes "
> "einzelne Paket ein einzelnes TDeb erhält, das mehrere aktualisierte "
> "Übersetzungen umfasst."

Die Klammer steht offen.


> #. type: textblock
> #: tdeb/dpkg-gentdeb:128
> msgid ""
> "Now create a .tdeb file for that package in debian/ - e.g. if the source "
> "package is foo and the TDeb will be foo-locale, create the file F<debian/foo-"
> "locale.tdeb>"
> msgstr ""
> "Erstellen Sie nun eine .tdeb-Datei für dieses Paket in debian/ – d.h. falls "
> "das Quellpaket foo ist und das TDeb foo-locale sein wird, erstellen Sie die "
> "Datei F<debian/foo-locale.tdeb>"

s/d. h./z. B./

> 
> #. type: verbatim
> #: tdeb/dpkg-gentdeb:136
> #, no-wrap
> msgid ""
> "\tPackage: $fullname\n"
> "\tArchitecture: all\n"
> "\tPriority: extra\n"
> "\tSection: localization\n"
> "\tDepends: $mainpackage (>= ${source:Version})\n"
> "\tXC-Package-Type: tdeb\n"
> "\tDescription: Translations for $mainpackage (tdeb)\n"
> "\t$mainpackage_short_description\n"
> "\t.\n"
> "\tThis package contains the translation files.\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "\tPackage: $fullname\n"
> "\tArchitecture: all\n"
> "\tPriority: extra\n"
> "\tSection: localization\n"
> "\tDepends: $mainpackage (>= ${source:Version})\n"
> "\tXC-Package-Type: tdeb\n"
> "\tDescription: Translations for $mainpackage (tdeb)\n"
> "\t$mainpackage_short_description\n"
> "\t.\n"
> "\tThis package contains the translation files.\n"
> "\n"

Ist nicht übersetzt.

> 
> #. type: textblock
> #: tdeb/dpkg-gentdeb:147
> msgid ""
> "TDebs are only allowed to Depend: on the main package built from the same "
> "source package and must use a versioned dependency of equal to or greater "
> "than the source:Version. This allows TDebs to remain installed whilst new "
> "translations are being prepared, if the source package has changed the "
> "strings for translation."
> msgstr ""
> "TDebs sind nur für »Depend:« beim Hauptpaketbau aus der selben Paketquelle "
> "erlaubt und müssen eine Abhängigkeit mit einer Version die gleich oder größer "

[...] Version <Komma> die gleich oder größer


> #. type: textblock
> #: tdeb/dpkg-gentdeb:157
> # FIXME s/e.g./E.g./
> msgid ""
> "The .tdeb file needs to allow C<dpkg-gentdeb> to locate the translation "
> "files and identify the upstream name used by the package translations.  e.g. "
> "If the package uses gettext, this will be the name of the .mo files "
> "installed in F</usr/share/locale/$lang/LC_MESSAGES/>. Note that this must be "
> "the name used by upstream and may have no direct relation to any of the "
> "Debian packages built from this source. This name will also be used to "
> "identify and update the POT file. If the package uses multiple PO "
> "directories, list each name separately."
> msgstr ""
> "Die .tdeb-Dateien müssen C<dpkg-gentdeb> ermöglichen, die Übersetzungsdateien "
> "zu finden und den von Paketübersetzungen genutzten Namen aus der "
> "Ursprungsquelle zu identifizieren. Falls z.B. ein Paket Gettext verwendet, "
> "wird dies der Name der .mo-Dateien sein, die in "
> "F</usr/share/locale/$lang/LC_MESSAGES/> installiert wurden. Beachten Sie, "
> "dass dies der in der Ursprungsquelle benutzte Name sein muss und keine "
> "direkte Beziehung zu Debian-Paketen haben muss, die aus dieser Quelle gebaut "

s/muss/darf

> #. type: textblock
> #: emgrip:291
> msgid ""
> "To ease the process of gripping an existing mirror, the emdebian-grip-server "
> "package depends on 'reprepro' to create a filtered Debian mirror that can be "
> "kept up to date, generates meta-data for Emdebian Grip, builds gripped "
> "packages in an 'incoming/' directory and includes the packages into the "
> "final Emdebian Grip repository."
> msgstr ""
> "Um den Prozess des »Grippings« eines externen Spiegels zu erleichtern, hängt "

Warum wird hier »existing« zu »extern«?

Grueße
Erik

-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)


Reply to: