[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

python-apt 0.8.4+nmu1: Please update the PO translation for the package python-apt



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
python-apt. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against python-apt.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 20 Jun 2012 14:16:19 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David



# German translation of python-apt.
# Copyright (C) 2005 Michiel Sikkes  <michiel@eyesopened.nl>
# Copyright (C) 2009 - 2010 Julian Andres Klode <jak@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Initial version by an unknown artist.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: python-apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Julian Andres Klode <jak@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:33
#, fuzzy
#| msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "Ubuntu 7.04 »Feisty Fawn«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:40
#, fuzzy
#| msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "CD mit Ubuntu 7.04 »Feisty Fawn«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151
#, fuzzy
#| msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "Ubuntu 9.10 »Karmic Koala«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:158
#, fuzzy
#| msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 9.10 »Karmic Koala«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:270
#, fuzzy
#| msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "Ubuntu 4.10 »Warty Warthog«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:277
#, fuzzy
#| msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 4.10 »Warty Warthog«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:368
#, fuzzy
#| msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "Ubuntu 9.10 »Karmic Koala«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:388
#, fuzzy
#| msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 9.10 »Karmic Koala«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:400
msgid "Canonical Partners"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:402
msgid "Software packaged by Canonical for their partners"
msgstr ""

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:403
msgid "This software is not part of Ubuntu."
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:410
msgid "Independent"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:412
msgid "Provided by third-party software developers"
msgstr ""

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:413
msgid "Software offered by third party developers."
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:451
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "Ubuntu 10.04 »Lucid Lynx«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:471
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "CD mit Ubuntu 10.04 »Lucid Lynx«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:514
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "Ubuntu 9.10 »Karmic Koala«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:534
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 9.10 »Karmic Koala«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:577
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "Ubuntu 9.04 »Jaunty Jackalope«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:596
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 9.04 »Jaunty Jackalope«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:639
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "Ubuntu 8.10 »Intrepid Ibex«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:659
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "CD mit Ubuntu 8.10 »Intrepid Ibex«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:703
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "Ubuntu 8.04 »Hardy Heron«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:723
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "CD mit Ubuntu 8.04 »Hardy Heron«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:768
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "Ubuntu 7.10 »Gutsy Gibbon«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:787
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "CD mit Ubuntu 7.10 »Gutsy Gibbon«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:832
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "Ubuntu 7.04 »Feisty Fawn«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:851
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "CD mit Ubuntu 7.04 »Feisty Fawn«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:893
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "Ubuntu 6.10 »Edgy Eft«"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:898
msgid "Community-maintained"
msgstr "Von der Ubuntu-Gemeinde betreut"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:904
msgid "Restricted software"
msgstr "Eingeschränkte Software"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:912
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "CD mit Ubuntu 6.10 »Edgy Eft«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:954
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS »Dapper Drake«"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:957
#, fuzzy
#| msgid "Canonical-supported Open Source software"
msgid "Canonical-supported free and open-source software"
msgstr "Von Canonical unterstütze Open-Source-Software"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:959
msgid "Community-maintained (universe)"
msgstr "Von der Gemeinde betreut (universe)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:960
#, fuzzy
#| msgid "Community-maintained Open Source software"
msgid "Community-maintained free and open-source software"
msgstr "Von der Ubuntu-Gemeinde betreute Open-Source-Software"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:962
msgid "Non-free drivers"
msgstr "Proprietäre Treiber"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:963
msgid "Proprietary drivers for devices"
msgstr "Proprietäre Gerätetreiber"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:965
msgid "Restricted software (Multiverse)"
msgstr "Eingeschränkte Software (Multiverse)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:966
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
msgstr "Rechtlich eingeschränkte Software"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:973
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "CD mit Ubuntu 6.06 LTS »Dapper Drake«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:989
msgid "Important security updates"
msgstr "Wichtige Sicherheitsaktualisierungen"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:994
msgid "Recommended updates"
msgstr "Empfohlene Aktualisierungen"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:999
msgid "Pre-released updates"
msgstr "Vorabveröffentlichte Aktualisierungen"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1004
msgid "Unsupported updates"
msgstr "Nicht unterstütze Aktualisierungen"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1015
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "Ubuntu 5.10 »Breezy Badger«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1030
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "CD mit Ubuntu 5.10 »Breezy Badger«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1046
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
msgstr "Ubuntu 5.10 Sicherheitsaktualisierungen"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1051
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
msgstr "Ubuntu 5.10 Aktualisierungen"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1056
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
msgstr "Ubuntu 5.10 Backports"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1067
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "Ubuntu 5.04 »Hoary Hedgehog«"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1082
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "CD mit Ubuntu 5.04 »Hoary Hedgehog«"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1085 ../data/templates/Debian.info.in:149
msgid "Officially supported"
msgstr "Offiziell unterstützt"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1098
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
msgstr "Ubuntu 5.04 Sicherheitsaktualisierungen"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1103
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
msgstr "Ubuntu 5.04 Aktualisierungen"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1108
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
msgstr "Ubuntu 5.04 Backports"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1114
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "Ubuntu 4.10 »Warty Warthog«"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1120
msgid "Community-maintained (Universe)"
msgstr "Von der Ubuntu-Gemeinde betreut (Universe)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1122
msgid "Non-free (Multiverse)"
msgstr "Unfrei (Multiverse)"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1129
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 4.10 »Warty Warthog«"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1132
msgid "No longer officially supported"
msgstr "Unterstützung ist ausgelaufen"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1134
msgid "Restricted copyright"
msgstr "Eingeschränktes Copyright"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1141
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
msgstr "Ubuntu 4.10 Sicherheitsaktualisierungen"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1146
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
msgstr "Ubuntu 4.10 Aktualisierungen"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1151
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
msgstr "Ubuntu 4.10 Backports"

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:8
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' "
msgstr "Debian 6.0 »Squeeze«"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:33
msgid "Debian 5.0 'Lenny' "
msgstr "Debian 5.0 »Lenny«"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:58
msgid "Debian 4.0 'Etch'"
msgstr "Debian 4.0 »Etch«"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:83
msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
msgstr "Debian 3.1 »Sarge«"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:94
msgid "Proposed updates"
msgstr "Vorgeschlagene Aktualisierungen"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:101
msgid "Security updates"
msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:108
msgid "Debian current stable release"
msgstr "Aktuelle stabile Freigabe von Debian"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:121
msgid "Debian testing"
msgstr "Debian Testing"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:147
msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
msgstr "Debian »Sid« (unstable)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:151
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
msgstr "DFSG-kompatible Software mit unfreien Abhängigkeiten"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:153
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
msgstr "Nicht DFSG-kompatible Software"

#. TRANSLATORS: %s is a country
#: ../aptsources/distro.py:206 ../aptsources/distro.py:434
#, python-format
msgid "Server for %s"
msgstr "Server für %s"

#. More than one server is used. Since we don't handle this case
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
#. append a list of all used servers
#: ../aptsources/distro.py:224 ../aptsources/distro.py:230
#: ../aptsources/distro.py:246
msgid "Main server"
msgstr "Haupt-Server"

#: ../aptsources/distro.py:250
msgid "Custom servers"
msgstr "Benutzerdefinierte Server"

#: ../apt/progress/gtk2.py:258 ../apt/progress/gtk2.py:314
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
msgstr "Datei %(current)li von %(total)li wird mit %(speed)s/s heruntergeladen"

#: ../apt/progress/gtk2.py:264 ../apt/progress/gtk2.py:320
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
msgstr "Datei %(current)li von %(total)li wird heruntergeladen"

#. Setup some child widgets
#: ../apt/progress/gtk2.py:340
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../apt/progress/gtk2.py:428
msgid "Starting..."
msgstr "Starte..."

#: ../apt/progress/gtk2.py:434
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"

#: ../apt/package.py:359
#, python-format
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report."
msgstr "Ungültiger Unicode-Wert in Beschreibung für '%s' (%s). Bitte melden."

#: ../apt/package.py:1085 ../apt/package.py:1191
msgid "The list of changes is not available"
msgstr "Die Liste mit Änderungen ist momentan nicht verfügbar."

#: ../apt/package.py:1197
#, python-format
msgid ""
"The list of changes is not available yet.\n"
"\n"
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
"until the changes become available or try again later."
msgstr ""
"Die Liste mit Änderungen ist momentan nicht verfügbar.\n"
"\n"
"Bitte benutzen Sie http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
"bis die Liste verfügbar ist oder versuchen sie es später erneut."

#: ../apt/package.py:1204
msgid ""
"Failed to download the list of changes. \n"
"Please check your Internet connection."
msgstr ""
"Die Liste mit Änderungen konnte nicht heruntergeladen werden. \n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."

#: ../apt/debfile.py:82
#, python-format
msgid "List of files for '%s' could not be read"
msgstr "Die Liste der Dateien von ›%s‹ konnte nicht gelesen werden."

#: ../apt/debfile.py:93
#, fuzzy, python-format
#| msgid "List of files for '%s' could not be read"
msgid "List of control files for '%s' could not be read"
msgstr "Die Liste der Dateien von ›%s‹ konnte nicht gelesen werden."

#: ../apt/debfile.py:211
#, python-format
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n"
msgstr "Abhängigkeit nicht erfüllbar: %s\n"

#: ../apt/debfile.py:232
#, python-format
msgid "Conflicts with the installed package '%s'"
msgstr "Steht in Konflikt zu dem installiertem Paket ›%s‹"

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that breaks, the second the dependency that makes it break, the third the relation (e.g. >=) and the latest the version for the releation
#: ../apt/debfile.py:373
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s "
"(%(deprelation)s %(depversion)s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that conflicts, the second the packagename that it conflicts with (so the name of the deb the user tries to install), the third is the relation (e.g. >=) and the last is the version for the relation
#: ../apt/debfile.py:389
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s "
"%(targetver)s)"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:399
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But "
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:447
msgid "No Architecture field in the package"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:457
#, python-format
msgid "Wrong architecture '%s'"
msgstr "Falsche Architektur ›%s‹"

#. the deb is older than the installed
#: ../apt/debfile.py:464
msgid "A later version is already installed"
msgstr "Eine spätere Version is bereits installiert."

#: ../apt/debfile.py:489
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)"
msgstr "Es konnten nicht alle Abhängigkeiten erfüllt werden (Cache defekt)"

#: ../apt/debfile.py:519
#, python-format
msgid "Cannot install '%s'"
msgstr "›%s‹ kann nicht installiert werden"

#: ../apt/debfile.py:593
msgid ""
"Automatically decompressed:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:599
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:689
#, python-format
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n"
msgstr ""
"Installiere Bau-Abhängigkeiten für das Quellpaket ›%s‹ welches ›%s‹baut\n"

#: ../apt/debfile.py:700
msgid "An essential package would be removed"
msgstr "Ein grundlegendes Paket müsste entfernt werden"

#: ../apt/progress/text.py:82
#, python-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Fertig"

#: ../apt/progress/text.py:122
msgid "Hit "
msgstr "OK   "

#: ../apt/progress/text.py:131
msgid "Ign "
msgstr "Ign  "

#: ../apt/progress/text.py:133
msgid "Err "
msgstr "Fehl "

#: ../apt/progress/text.py:144
msgid "Get:"
msgstr "Hole:"

#: ../apt/progress/text.py:203
msgid " [Working]"
msgstr " [Verarbeite]"

#: ../apt/progress/text.py:214
#, python-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
" »%s«\n"
"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"

#. Trick for getting a translation from apt
#: ../apt/progress/text.py:223
#, python-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"

#: ../apt/progress/text.py:239
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.1r1 "
"Disk 1«"

#: ../apt/progress/text.py:255
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr ""
"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"

#: ../apt/cache.py:158
msgid "Building data structures"
msgstr "Datenstrukturen werden aufgebaut"

Reply to: