[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po-debconf://condor/po/de.po



Hallo Erik,
On Tue, May 01, 2012 at 11:09:19AM +0200, Pfannenstein Erik wrote:

> # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> # Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2012.

Die Kopfzeilen sind noch nicht komplett ausgefüllt-

> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: condor\n"

Hier bitte noch die Version des Programms ergänzen.

> "Report-Msgid-Bugs-To: condor@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2012-04-30 20:35+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2012-05-01 10:52+0200\n"
> "Last-Translator: Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>\n"
> "Language-Team: debian-l10n-german@lists.debian.org\n"
> "Language: de\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../condor.templates:3001
> msgid ""
> "The Condor authors politely request that each Condor pool sends them "
> "periodic updates with basic information about the status of the pool. "
> "Updates include only the total number of machines, the number of jobs "
> "submitted, the number of machines running jobs, the host name of the central "
> "manager, and the name of the pool. These updates help the Condor Team see "
> "how Condor is being used around the world."
> msgstr ""
> "Die Condor-Autoren ersuchen höflich, dass jeder Condor-Pool ihnen "
> "periodische Aktualisierungen mit Grundinformationen über den Zustand des "
> "Pools zusendet. Die Aktualisierungen enthalten nur die Gesamtzahl der "
> "Maschinen, die Anzahl der übertragenen Jobs, die Anzahl der Maschinen, die "
> "Jobs ausführt, den Hostnamen des Zentralverwalters und den Namen des "
> "Pools. Diese Aktualisierungen verschaffen dem Condor-Team eine Übersicht, "
> "wie Condor in aller Welt eingesetzt wird."

s/Jobs/Aufträgen/g
s/Hostnamen/Rechnernamen/

> #. Type: multiselect
> #. Choices
> #: ../condor.templates:5001
> msgid "Job submission"
> msgstr "Job-Übertragung"

s/Job-Übertragung/Auftragsübertragung/

(und analog im Folgenden, nicht mehr weiter angemerkt)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../condor.templates:7001
> msgid ""
> "This label is a string that Condor uses to decide if a submitting machine "
> "and an execute machine share the same directory of user accounts (that is, "
> "whether UID 1000 on one machine is the same person as UID 1000 on the "
> "other). If the labels on the two machines match, Condor will run each job "
> "under the UID that submitted the job, and send emails about them to "
> "user@DOMAIN (using this label as the value of DOMAIN). If not, Condor will "
> "run all jobs as user \"nobody\". Leaving it blank will cause Condor to run "
> "all jobs on this machine as user \"nobody\"."
> msgstr ""
> "Diese Bezeichnung ist eine Zeichenkette, welche Condor zur Entscheidung "
> "darüber heranzieht, ob eine Übertragungs- und eine Ausführungs-Maschine das "
> "selbe Verzeichnis mit Benuterkonten teilen (ob UID 1000 auf einer Maschine "
> "die selbe Person ist wie die UID 1000 auf der anderen). Wenn die "
> "Bezeichnungen auf den beiden Maschinen übereinstimmen, wird Condor jeden Job "
> "unter der ID ausführen, die diesen Job übermittelt hat und E-Mails darüber "
> "an user@DOMAIN verschicken (wobei diese Bezeichnung als DOMAIN-Wert benutzt "
> "wird). Wenn nicht, wird Condor alle Jobs als Benutzer »nobody« ausführen. "
> "Wenn Sie die Bezeichnung leer lassen, wird Condor alle Jobs auf dieser "
> "Maschine als »nobody« ausführen."

s/teilen/gemeinsam benutzen/
s/Benuterkonten/Benutzerkonten/
s/wie die/wie/
s/der ID/der UID/
s/user@DOMAIN/Benutzer@Domain/
s/DOMAIN-Wert/Wert für DOMAIN/
s/Wenn nicht/Falls nicht&

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../condor.templates:7001
> msgid ""
> "Any domain format supported by Condor can be used, including macro "
> "expressions. Example: $(FULL_HOSTNAME)"
> msgstr ""
> "Jedes von Condor unterstütztes Domänenformat kann verwendet werden, "
> "einschließĺich Makro-Ausdrücken. Beispiel: $(FULL_HOSTNAME)"

s/Domänenformat/Domain-Format/
s/einschließ◈ich/einschließlich/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../condor.templates:8001
> msgid "File system domain label:"
> msgstr "Dateisystem-Domänenbezeichnung:"

s/Dateisystem-Domänenbezeichnung/Dateisystem-Domain-Bezeichnung/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../condor.templates:8001
> msgid ""
> "This label is an arbitrary string that is used to decide if a submitting "
> "machine and an execute machine share the same file system. In a dedicated "
> "cluster all machines will most likely use a shared file system and hence "
> "should use the same label. If left blank, it will automatically be set to "
> "the fully qualified hostname of the local machine, which will prevent Condor "
> "assuming that any two machines share a file system."
> msgstr ""
> "Diese Bezeichnung ist eine beliebige Zeichenkette, die zur Entscheidung "
> "herangezogen wird, ob sich eine Übertragungs-Maschine und eine Ausführungs-"
> "Maschine das selbe Dateisystem teilen. In einem dedizierten Cluster werden "
> "alle Maschinen höchstwahrscheinlich auf ein gemeinsames Dateisystem "
> "zugreifen und sollten deshalb dieselbe Bezeichnung verwenden. Wenn Sie dies "
> "leer lassen, wird es automatisch auf den Fully-Qualified Host Name der "
> "lokalen Maschine gesetzt, weswegen Condor nicht annehmen wird, dass "
> "irgendein Dateisystem von zwei Maschinen geteilt wird."

s/ob sich eine/ob eine/  und s/teilen/gemeinsam benutzen/
s/Fully-Qualified Host Name/vollqualifizierten Rechnernamen/
s/geteilt/gemeinsam benutzt/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../condor.templates:8001
> msgid "Example: my_shared_volume"
> msgstr "Beispiel: mein_geteiltes_volume"

s/mein_geteiltes_volume/mein_gemeinsam_benutztes_Laufwerk/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../condor.templates:10001
> msgid "Amount of physical memory to withhold from Condor (in MB):"
> msgstr ""
> "Größe des physikalischen Speichers, der von Condor freigehalten werden soll "
> "(in MB):"

s/physikalischen/physischen/
s/von/vor/ 

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../condor.templates:10001
> msgid ""
> "By default, Condor considers all the physical memory of a machine as "
> "available to be used by Condor jobs. If this value is defined, Condor "
> "subtracts it from the amount of memory it advertises as available."
> msgstr ""
> "In der Voreinstellung betrachtet Condor den gesamten physikalischen Speicher "
> "als für Condor-Jobs verfügbar. Wenn dieser Wert definiert wird, zieht "
> "Condor ihn von der Speichermenge ab, den es als verfügbar bekanntgibt."

s/physikalischen/physischen/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../condor.templates:10001
> msgid "Example (to reserve 1 GB): 1024"
> msgstr "Beispiel (um ein Gigabyte zu reservieren) : 1024"

s/reservieren) :/reservieren):/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../condor.templates:11001
> msgid "Machines with write access to this host:"
> msgstr "Maschinen mit Schreibzugriff auf diesen Host:"

s/Host/Rechner/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../condor.templates:11001
> msgid ""
> "All machines that are to participate in the Condor pool need to be listed "
> "here. This setting can be a plain comma-separated list, a domain with "
> "wildcards, or a macro expression. By default only localhost is allowed to "
> "access Condor daemons on this machine."
> msgstr ""
> "Alle Maschinen, die am Condor-Pool teilnehmen sollen, müssen hier "
> "aufgelistet werden. Diese Einstellung kann eine kommaseparierte Liste sein, "
> "eine Domäne mit Platzhaltern oder ein Makro-Ausdruck. In der Voreinstellung "
> "darf nur Localhost auf die Condor-Daemons dieser Maschine zugreifen."

s/Domäne/Domain/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../condor.templates:12001
> msgid ""
> "By default Condor only starts jobs when a machine is idle, i.e. no keyboard "
> "activity or CPU load for some time. Moreover, it also suspends jobs whenever "
> "there is console activity and doesn't continue them until the machine "
> "becomes idle again. However, for a dedicated compute node or a Personal "
> "Condor installation it might be desirable to always start jobs as soon as "
> "they are submitted (given that resources are still available), and to run "
> "them continuously regardless of other activity on this machine."
> msgstr ""
> "In der Voreinstellung startet Condor Jobs nur, wenn die Maschine leer läuft, "
> "d. h. einige Zeit lang ohne Tastatureingaben oder CPU-Last. Außerdem setzt "
> "es die Jobs aus, wenn es Aktivitäten auf der Konsole gibt und bearbeitet sie "
> "erst weiter, wenn die Maschine wieder leer läuft. Allerdings kann es für "
> "einen dedizierten Rechenknoten oder eine Persönliche Condor-Installation "
> "denkbar sein, dass Jobs immer starten, sobald sie übermittelt wurden (unter "
> "der Voraussetzung, dass die Ressourcen immer noch verfügbar sind) und sie "
> "ohne Rücksicht auf andere Aktivitäten auf dieser Maschine zu bearbeiten."

s/ohne Tastatureingaben oder CPU-Last/keine Tastatureingaben erfolgt
sind oder keine CPU-Last vorlag/
s/zu bearbeiten/bearbeitet werden/

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: