Hallo Chris, wie versprochen jetzt Teil 2: > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:358 > msgid "" > "Download a bug report again, even if it does not appear to have changed " > "since the last B<cache> command. Useful if a B<--cache-mode=full> is " > "requested for the first time (otherwise unchanged bug reports will not be " > "downloaded again, even if the boring bits have not been downloaded)." > msgstr "" > "lädt einen Fehlerbericht erneut herunter, sogar dann, wenn er sich seit dem " > "letzten B<cache>-Befehl nicht geändert zu haben scheint; nützlich, falls ein " > "B<--cache-mode=full> zum ersten Mal angefragt wurde (andernfalls werden " > "unveränderte Fehlerberichte nicht erneut heruntergeladen, nicht einmal, wenn " > "die langweiligen Bits nicht heruntergeladen wurden." s/Bits/Teile/ s/wurden./wurden./ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:366 > msgid "Suppress any configuration file B<--force-refresh> option." > msgstr "unterdrückt jegliche B<--force-refresh>-Konfigurationsdateioptionen." s/B<--force-refresh>-Konfigurationsdateioptionen./B<--force-refresh>-Konfigurationsdateioptionen/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:370 > msgid "" > "Download only new bugs when caching. Do not check for updates in bugs we " > "already have." > msgstr "" > "lädt nur neue Fehler beim Zwischenspeichern herunter; prüft nicht, ob es in " > "bereits vorhandenen Fehlern Aktualisierungen gibt." s/gibt./gibt/ Diese Art von Fehlern merke ich nicht mehr an, bitte global prüfen. > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:385 > msgid "" > "Suppress acknowledgment mails from the BTS. Note that this will only affect " > "the copies of messages CCed to bugs, not those sent to the control bot." > msgstr "" > "unterdrückt Bestätigungsmails vom BTS. Beachten Sie, dass dies nur die Kopien " > "der Nachrichten beeinflusst, die Durchschläge für Fehler sind, die nicht " > "an den Steuerungs-Bot gesandt wurden." s/Bestätigungsmails/Bestätigungs-E-Mails/ s/Durchschläge/CC-Kopien/ s/den Steuerungs-Bot/das Steuerungsprogramm/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:391 > msgid "Do not suppress acknowledgement mails. This is the default behaviour." > msgstr "" > "unterdrückt keine Bestätigungsmails. Dies ist das Standardverhalten." s/Bestätigungsmails/Bestätigungs-E-Mails/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:395 > msgid "" > "Before sending an e-mail to the control bot, display the content and allow " > "it to be edited, or the sending cancelled." > msgstr "" > "zeigt vor dem Senden einer E-Mail an den Steuerungs-Bot den Inhalt an und " > "ermöglicht, ihn zu bearbeiten oder das Versenden abzubrechen." s/den Steuerungs-Bot/das Steuerungsprogramm/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:800 > msgid "" > "Display the page listing the requested bugs in a web browser using " > "sensible-browser(1)." > msgstr "" > "zeigt die Seite, die die angefragten Fehler in einem Webbrowser auflistet " > "unter Benutzung von sensible-browser(1)." s/auflistet/auflistet,/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:816 > msgid "" > "If nothing is specified, B<bts bugs> will display your bugs, assuming that " > "either B<DEBEMAIL> or B<EMAIL> (examined in that order) is set to the " > "appropriate email address." > msgstr "" > "Falls keins angegeben wurde, wird B<bts bugs> Ihre Fehler unter der Annahme " > "anzeigen, dass entweder B<DEBEMAIL> oder B<EMAIL> (in dieser Reihenfolge " > "geprüft) auf eine geeignete E-Mailadresse gesetzt ist." s/eine/die/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:852 > msgid "" > "Details of the bug tracking system itself, along with a bug-request page " > "with more options than this script, can be found on " > "http://bugs.debian.org/. This page itself will be opened if the command " > "'bts bugs :' is used." > msgstr "" > "Einzelheiten der Fehlerdatenbank selbst, können neben einer Fehlermeldeseite " > "mit mehr Optionen als diesem Skript unter http://bugs.debian.org/ gefunden " > "werden. Diese Seite selbst wird geöffnet, falls der Befehl »bts bugs :« " > "benutzt wird." s/, können/können, / und s/Skript/Skript,/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:859 > msgid "" > "Display the front page of the release-critical pages on the BTS. This is a " > "synonym for http://bugs.debian.org/release-critical/index.html. It is also " > "possible to say release-critical/debian/main.html and the like. RC is a " > "synonym for release-critical/other/all.html." > msgstr "" > "zeigt die Vorderseite der veröffentlichungskritischen Seiten des BTS. Dies " > "ist ein Synonym für http://bugs.debian.org/release-critical/index.html. Es " > "ist außerdem möglich, release-critical/debian/main.html und dergleichen zu " > "sagen. RC ist ein Synonym für release-critical/other/all.html." s/Vorderseite/Eintiegsseite/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:866 > msgid "" > "After the argument specifying what to display, you can optionally specify " > "options to use to format the page or change what it displayed. These are " > "passed to the BTS in the URL downloaded. For example, pass dist=stable to " > "see bugs affecting the stable version of a package, version=1.0 to see bugs " > "affecting that version of a package, or reverse=yes to display newest " > "messages first in a bug log." > msgstr "" > "Nach dem Argument, das spezifiziert was angezeigt wird, können Sie wahlweise " > "Optionen angeben, um die Seite zu formatieren oder um das zu ändern, was " > "angezeigt wird. Diese werden in der heruntergeladenen URL an das BTS " > "übergeben. Übergeben Sie zum Beispiel dist=stable, um Fehler zu sehen, die " > "die stabile Version des Pakets beeinflussen, version=1.0, um Fehler zu sehen, " > "die diese Version des Pakets beeinflussen oder reverse=yes, um die neusten " > "Nachrichten im Fehlerprotokoll zuerst zu sehen." s/spezifiziert/spezifiziert,/ s/um das zu/um zu/ Ich würde die Kommandos in Anführungszeichen setzten, also bspw. »dist=stable« > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:887 > msgid "" > "The desired browser can be specified and configured by setting the " > "B<BROWSER> environment variable. The conventions follow those defined by " > "Eric Raymond at http://www.catb.org/~esr/BROWSER/; we here reproduce the " > "relevant part." > msgstr "" > "Der gewünschte Browser kann durch Setzen der Umgebungsvariable B<BROWSER> " > "angegeben und konfiguriert werden. Die Konventionen folgen denen, die Eric " > "Raymond auf http://www.catb.org/~esr/BROWSER/ definiert hat; hier wird der " > "maßgebliche Teil nachgebildet." s/nachgebildet./wiedergegeben./ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:892 > msgid "" > "The value of B<BROWSER> may consist of a colon-separated series of browser " > "command parts. These should be tried in order until one succeeds. Each " > "command part may optionally contain the string B<%s>; if it does, the URL to " > "be viewed is substituted there. If a command part does not contain B<%s>, " > "the browser is to be launched as if the URL had been supplied as its first " > "argument. The string B<%%> must be substituted as a single %." > msgstr "" > "Der Wert von B<BROWSER> kann aus einer Reihe von kommagetrennten " > "Browser-Befehlsteilen bestehen. Diese sollten nacheinander durchprobiert " > "werden, bis einer erfolgreich ist. Jeder Befehlsteil kann optional die " > "Zeichenkette B<%s> enthalten; ist dies der Fall, wird die URL, die betrachtet " > "werden soll, dort ersetzt. Falls der Befehlsteil kein B<%s> enthält, wird der " > "Browser gestartet, als ob die URL als sein erstes Argument bereitgestellt " > "worden wäre. Die Zeichenkette B<%%> muss durch ein einzelnes % ersetzt " > "werden." s/kommagetrennten/durch Doppelpunkt getrennten/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:900 > msgid "" > "Rationale: We need to be able to specify multiple browser commands so " > "programs obeying this convention can do the right thing in either X or " > "console environments, trying X first. Specifying multiple commands may also " > "be useful for people who share files like F<.profile> across multiple " > "systems. We need B<%s> because some popular browsers have remote-invocation " > "syntax that requires it. Unless B<%%> reduces to %, it won't be possible to " > "have a literal B<%s> in the string." > msgstr "" > "Begründung: Es muss möglich sein, mehrere Browser-Befehle anzugeben, damit " > "Programme, die dieser Konvention folgen, in X- oder Konsolenumgebungen das " > "Richtige tun können. Dabei wird X zuerst probiert. Die Angabe mehrerer " > "Befehle kann außerdem für Leute nützlich sein, die Dateien wie F<.profile> " > "über mehrere Systeme hinweg gemeinsam benutzen. B<%s> wird benötigt, da " > "einige populäre Browser eine Aufrufsyntax aus der Ferne haben, die dies " > "erfordern. Falls B<%%> nicht auf % verkürzt würde, wäre es unmöglich ein " > "Buchstabensymbol B<%s> in der Zeichenkette zu haben." s/unmöglich/unmöglich,/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1029 > msgid "Address of someone who sent mail to the log." > msgstr "Adresse von jemandem, der Mail an das Protokoll sandte" s/Mail/E-Mail/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1041 > msgid "Users to use when looking up usertags." > msgstr "Anwender, die beim Abfragen von Benutzermarkierungen benutzt werden" Wörtlich i.O., ich würde es aber freier übersetzen: Namen von Anwendern, die beim Abfragen … > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1051 > msgid "" > "For example, to select the set of bugs submitted by " > "jrandomdeveloper@example.com and tagged B<wontfix>, one would use" > msgstr "" > "Um zum Beispiel die Fehlerzusammenstellung auszuwählen, die von " > "jrandomdeveloper@example.com versandt und mit B<wontfix> markiert würde, " > "könnte Folgendes benutzt werden:" s/Fehlerzusammenstellung/Sammlung von Fehlern/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1076 > msgid "" > "Uses the SOAP interface to output status information for the given bugs (or " > "as read from the listed files -- use B<-> to indicate STDIN)." > msgstr "" > "benutzt die SOAP-Schnittstelle, um Informationen über die angegebenen Fehler " > "auszugeben (oder die, die aus den aufgelisteten Dateien gelesen wurden – " > "verwenden Sie B<->, um die Standardeingabe anzuzeigen)." s/anzuzeigen/auszuwählen/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature