[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://clutter/po/de.po



Hallo Debian-Team!

Hier die überarbeitete Fassung der clutter-Übersetzungen. Ich habe meine Übersetzung durch Vorschläge von Dennis Baudys (Ubuntu German Translators) und Chris Leick ergänzt, sowie seit der letzten Fassung noch einige weitere Änderungen vorgenommen (Übersetzr in Kopfbereich eingefügt).

Unter anderem:

(1) Einhaltung der 80-Zeichen-Regel
(2) Passiv verwenden: Statt »Fügt dem Akteur eine Aktion hinzu« besser »Dem Akteur eine Aktion hinzufügen«
(3) »Wheter …« und »If …« habe ich ergänzt durch »Gibt an, ob …« oder »Legt fest, ob«, um einen grammatikalisch korrekten Satz zu formen.
(4) Für »cursor« habe ich entgegen Chris' Vorschlag »Zeiger« beibehalten, da dies meiner Ansicht nach den Mauszeiger bezeichnet (wird in den ursprünglichen Zeichenketten auch mit »cursor of input device« o.ä. bezeichnet), für den es im Deutschen die Übersetzung »Zeiger« gibt.

Bei der Prüfung solltet ihr besonders darauf achten, ob bezogen auf Änderung 3 (s.o.) »Legt fest« evtl. durch »Gibt an« ersetzt werden muss, falls es sich um eine Information und nicht um eine Option handelt (wie bei »Hat Zeiger«).

Bitte gebt mir ein Feedback zu meinen Übersetzungen und zum Status der Integration in Debian. Ich werde die Übersetzungen an Upstream senden und in Ubuntu übernehmen, sobald sie hier überprüft und eingespielt wurden.

Ich habe diese Liste übrigens mittlerweile abonniert und erhalte so auch Antworten ;-)

Außerdem arbeite ich gerade an einer Einführung für Ubuntu-Übersetzer, die insbesondere für die Zusammenheit mit anderen Projekten ausgelegt ist. Ich würde mich freuen, wenn wir in Zukunft eine engere Zusammenarbeit hinbekommen können, damit wir uns alle doppelte Arbeit sparen und gemeinsam daran arbeiten, freie Software weiter zu verbessern.

Ich werde daher auch versuchen weitere Übersetzungen für Debian-Pakete vorzunehmen.

--
Mit freundlichen Grüßen

Hendrik Knackstedt


Reply to: