[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/stdio.3



* Chris Leick <c.leick@vollbio.de> [110120 20:09]:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The standard I/O library provides a simple and efficient buffered stream I/O "
> "interface.  Input and output is mapped into logical data streams and the "
> "physical I/O characteristics are concealed.  The functions and macros are "
> "listed below; more information is available from the individual man pages."
> msgstr ""
> "Die Standard-E/A-Bibliothek stellt eine einfache und effiziente gepufferte "
> "E/A-Datenstromschnittstelle zur Verf??gung.

Das hört sich so an, als sei die Schnittstelle gepuffert.
Und Schnittstelle gefällt mir hier nicht wirklich, haber aber überhaupt
keinen Gegenvorschlag.

> Ein- und Ausgabe wird in logische "
> "Datenstr??me geleitet

Das "mapped" ist hier meiner Meinung nach eher ein "abgebildet" und
betrifft nicht die eingebenen Daten sondern das Konzept der Eingabe.

Irgendetwas wie

"Ein und Ausgabe werden als logische Datenströme dargestellt,

> und physikalische E/A-Charakteristiken werden verborgen. "



> "Die Funktionen und Makros sind im Folgenden aufgelistet; weitere "
> "Informationen sind auf den verschiedenen Handbuchseiten verf??gbar."

s/verschiedenen/jeweiligen/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "A stream is associated with an external file (which may be a physical "
> "device) by I<opening> a file, which may involve creating a new file.  "
> "Creating an existing file causes its former contents to be discarded.  If a "
> "file can support positioning requests (such as a disk file, as opposed to a "
> "terminal) then a I<file position indicator> associated with the stream is "
> "positioned at the start of the file (byte zero), unless the file is opened "
> "with append mode.  If append mode is used, it is unspecified whether the "
> "position indicator will be placed at the start or the end of the file.  The "
> "position indicator is maintained by subsequent reads, writes and positioning "
> "requests.  All input occurs as if the characters were read by successive "
> "calls to the B<fgetc>(3)  function; all output takes place as if all "
> "characters were written by successive calls to the B<fputc>(3)  function."
> msgstr ""
> "Ein Datenstrom wird mit einer externen Datei (die ein physikalisches Ger??t "
> "sein kann) verbunden, indem eine Datei I<ge??ffnet> wird, was das Erzeugen "
> "einer neuen Datei nach sich ziehen kann.

"nach sich ziehen" ist so temporal und passt meiner Meinung nach nicht
wirklich. Ich wäre für "beinhalten" oder "bedeuten" oder derartig.

Außerdem wäre ich zwecks besserer Verständlichkeit für was etwas
freieres:

"Ein zu einer externen Datei (wobei es sich um ein physikalisches Gerät
handeln kann) gehörender Datenstrom wird erzeugt, indem eine Datei
geöffnet wird, wodurch auch eine neue Datei erzeugt werden kann.

> Erzeugen einer bestehenden Datei "
> "bewirkt, dass die fr??heren Inhalte gel??scht werden.

Eine bestehende Datei zu erzeugen, verwirft/löscht ihren bisherigen
Inhalt.

> Wenn die Datei "
> "Positionierungsanweisungen unterst??tzt (wie eine Festplattendatei, im "
> "Gegensatz zu einem Terminal), dann wird ein I<Dateipositionszeiger> mit dem "
> "Datenstrom verbunden und auf den Anfang der Datei positioniert (Byte Null), "
> "solange die Datei nicht im Anh??nge-Modus ge??ffnet wurde.

Wenn die Datei Positionsändernungen erlaubt (wie eine Datei auf einer
Festplatte, nicht jedoch ein Terminal), dann wird zum Datenstrom
gehörender ein I<Dateipositionszeiger> auf den Anfang der Datei gesetzt
(0. Byte), außer wenn die Datei im Anhänge Modus geöffnet wurde.

> Es ist nicht "
> "spezifiziert, ob der Dateipositionszeiger bei Benutzung des Anh??nge-Modus an "
> "den Anfang oder das Ende der Datei platziert wird.

Im Anhänge-Modus ist es nicht spezifiziert, ob der Positionsanzeiger auf
den Anfang oder das Ender der Datei gesetzt wird. 

> Der Positionszeiger wird "
> "durch nachfolgende Lese-, Schreib- und Positionierungszugriffe verwaltet. "

> "durch nachfolgende Lese- und Schreibzugriffe sowie Positionierungen bewegt."

> "requests.  All input occurs as if the characters were read by successive "
> "calls to the B<fgetc>(3)  function; all output takes place as if all "
> "characters were written by successive calls to the B<fputc>(3)  function."

> "Jede Eingabe erscheint, als ob die Zeichen durch aufeinanderfolgende Aufrufe "
> "der Funktion B<fgetc>(3) gelesen worden w??ren;

Jede Eingabe wird so eingelesen, als ob die Funktion B<fgetc>(3) für jedes
Zeichen einzeln aufgerufen worden wäre.

> jede Ausgabe erfolgt, als ob "
> "alle Zeichen durch aufeinanderfolgende Aufrufe der Funktion B<fputc>(3) "
> "geschrieben worden w??ren."

Die Ausgabe erfolgt, als würde jedes Zeichen einzeln durch die Funktion
B<fputc>(3) geschrieben werden.

> "Der Wert eines Zeigers auf ein Objekt B<FILE> ist unklar, nachdem die Datei "
> "geschlossen wurde (M??ll)."

Ein Zeiger auf ein B<FILE> Objekt ist nicht mehr gültig, nachdem die
Datei geschlossen wurde.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "A file may be subsequently reopened, by the same or another program "
> "execution, and its contents reclaimed or modified (if it can be repositioned "
> "at the start).  If the main function returns to its original caller, or the "
> "B<exit>(3)  function is called, all open files are closed (hence all output "
> "streams are flushed) before program termination.  Other methods of program "
> "termination, such as B<abort>(3)  do not bother about closing files properly."
> msgstr ""
> "Eine Datei kann nachfolgend durch das selbe oder ein anderes Programm wieder "
> "ge??ffnet und ihr Inhalt zur??ckgelesen oder ver??ndert werden (falls sie auf "
> "den Anfang zur??ckpositioniert werden kann). Wenn die Hauptfunktion zum "
> "urspr??nglich Aufrufenden zur??ckkehrt oder die Funktion B<exit>(3) aufgerufen "
> "wird, werden alle offenen Dateien vor Programmende geschlossen (nachdem alle "
> "Ausgabedatenstr??me geleert wurden). Andere Methoden zur Beendigung von "
> "Programmen, wie B<abort>(3), k??mmern sich nicht um das korrekte Schlie??en von "
> "Dateien."

Vielleicht s/geleert/herausgeschrieben/? Bei flush ist klar, das das
Zeug irgendwo landet, geleert hört sich so nach Verworfen an...

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Output streams that refer to terminal devices are always line buffered by "
> "default; pending output to such streams is written automatically whenever an "
> "input stream that refers to a terminal device is read.  In cases where a "
> "large amount of computation is done after printing part of a line on an "
> "output terminal, it is necessary to B<fflush>(3)  the standard output before "
> "going off and computing so that the output will appear."
> msgstr ""
> "Ausgabedatenstr??me, die auf Terminalger??te verweisen, sind standardm????ig "
> "zeilengepuffert. Noch ausstehende Ausgaben zu solchen Datenstr??men werden "
> "automatisch geschrieben, sooft ein Eingabedatenstrom gelesen wird, der sich "
> "auf ein Terminalger??t bezieht.

s/sooft/wann immer/

und ich würde aus einem Datenstrom lesen, statt einen Datenstrom zu
lesen.

> In F??llen, in denen viel Rechenarbeit nach "
> "Ausgabe eines Teils einer Zeile auf ein Ausgabeterminal geleistet wird, ist "
> "es n??tig, B<fflush>(3) aufzurufen, um die Standardausgabe zu leeren, bevor es "
> "losgeht und die Rechnung durchgef??hrt wird, so dass die Ausgabe erscheinen "
> "kann."

Falls nach einer Ausgabe viel gerechnet wird, ist es notwendig,
B<fflush>(3) vor der Rechnung aufzurufen, damit die Ausgabe erscheint.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The I<stdio> library is a part of the library B<libc> and routines are "
> "automatically loaded as needed by the compilers B<cc>(1)  and B<pc>(1).  The "
> "SYNOPSIS sections of the following manual pages indicate which include files "
> "are to be used, what the compiler declaration for the function looks like "
> "and which external variables are of interest."
> msgstr ""
> "Die Bibliothek B<stdio> ist Teil der Bibliothek B<libc> und Routinen werden "
> "automatisch geladen, wenn sie von den Compilern B<cc>(1) und B<pc>(1) "
> "ben??tigt werden.

und die Routinen werden von den Compilern B<cc>(1) und B<pc>(1) nach
Bedarf geladen.


> Die Abschnitte ??BERSICHT der folgenden Handbuchseiten "
> "zeigen, welche Include-Dateien zu benutzen sind, wie die Compilerdeklaration "
> "f??r die Funktion aussieht und welche externen Variablen interessant sind."

s/Compilerdeklaration/Deklaration/

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "fgetc\tget next character or word from input stream\n"
> msgstr "fgetc\tdas n??chsten Zeichen oder Wort vom Eingabedatenstrom abfragen\n"

s/abfragen/einlesen/

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "fgets\tget a line from a stream\n"
> msgstr "fgets\teine Zeile aus einem Datenstrom abfragen\n"

dito

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "fileno\treturn the integer descriptor of the argument stream\n"
> msgstr "fileno\tden Ganzzahldeskriptor eines Argumentdatenstroms zur??ckgeben\n"

s/Ganzzahldeskriptor/Dateidesktiptor/
s/eines Argumentdatenstroms/eines Datenstroms/

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "fpurge\tflush a stream\n"
> msgstr "fpurge\teinen Datenstrom leeren\n"

s/leeren/herausschreiben/

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "fputc\toutput a character or word to a stream\n"
> msgstr "fputc\tein Zeichen oder Wort aus dem Datenstrom ausgeben\n"

s/aus dem/in den/

> 
> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "fputs\toutput a line to a stream\n"
> msgstr "fputs\teine Zeile aus dem Datenstrom ausgeben\n"

dito

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "fscanf\tinput format conversion\n"
> msgstr "fscanf\tUmwandlung des Eingabeformats\n"

Formatbasierte Eingabeumwandlung

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "getc\tget next character or word from input stream\n"
> msgstr "getc\tn??chstes Zeichen oder Wort aus dem Eingabedatenstrom abfragen\n"

wie oben

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "getchar\tget next character or word from input stream\n"
> msgstr ""
> "getchar\tn??chstes Zeichen oder Wort aus dem Eingabedatenstrom abfragen\n"

dito

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "gets\tget a line from a stream\n"
> msgstr "gets\teine Zeile aus dem Datenstrom abfragen\n"

dito

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "getw\tget next character or word from input stream\n"
> msgstr "getw\tn??chstes Zeichen oder Wort aus dem Eingabedatenstrom abfragen\n"

dito

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "scanf\tinput format conversion\n"
> msgstr "scanf\tUmwandlung des Eingabeformats\n"

wie oben

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "setbuf\tstream buffering operations\n"
> msgstr "setbuf\tDatenstrom-Pufferoperationen\n"

s/operationen/einstellungen/?

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "setbuffer\tstream buffering operations\n"
> msgstr "setbuffer\tDatenstrom-Pufferoperationen\n"

dito

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "setlinebuf\tstream buffering operations\n"
> msgstr "setlinebuf\tDatenstrom-Pufferoperationen\n"

dito

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "setvbuf\tstream buffering operations\n"
> msgstr "setvbuf\tDatenstrom-Pufferoperationen\n"

dito

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "sscanf\tinput format conversion\n"
> msgstr "sscanf\tUmwandlung des Eingabeformats\n"

wie oben

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "ungetc\tun-get character from input stream\n"
> msgstr "ungetc\tZeichen zur??ck in den Eingabedatenstrom geben\n"

vielleicht zurückstellen statt zurück geben?

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "vfscanf\tinput format conversion\n"
> msgstr "vfscanf\tUmwandlung des Eingabeformats\n"

wie oben

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "vscanf\tinput format conversion\n"
> msgstr "vscanf\tUmwandlung des Eingabeformats\n"

dito

> #. type: tbl table
> #, no-wrap
> msgid "vsscanf\tinput format conversion\n"
> msgstr "vsscanf\tUmwandlung des Eingabeformats\n"

dito


	Bernhard R. Link


Reply to: