[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/scanf.3



127 Strings.

Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - scanf.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SCANF"
msgstr "SCANF"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2010-09-20"
msgstr "20. September 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"scanf, fscanf, sscanf, vscanf, vsscanf, vfscanf - input format conversion"
msgstr ""
"scanf, fscanf, sscanf, vscanf, vsscanf, vfscanf - Anpassung des Eingabeformats"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"B<int scanf(const char *>I<format>B<, ...);>\n"
"B<int fscanf(FILE *>I<stream>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
"B<int sscanf(const char *>I<str>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
msgstr ""
"B<int scanf(const char *>I<format>B<, ...);>\n"
"B<int fscanf(FILE *>I<datenstrom>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
"B<int sscanf(const char *>I<zeichenkette>B<,>\n"
"B<           const char *>I<format>B<, ...);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"B<int vscanf(const char *>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"
"B<int vsscanf(const char *>I<str>B<, const char *>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"
"B<int vfscanf(FILE *>I<stream>B<, const char *>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int vscanf(const char *>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"
"B<int vsscanf(const char *>I<zeichenkette>B<,>\n"
"B<            const char *>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"
"B<int vfscanf(FILE *>I<datenstrom>B<,>\n"
"B<            const char *>I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B<vscanf>(), B<vsscanf>(), B<vfscanf>():"
msgstr "B<vscanf>(), B<vsscanf>(), B<vfscanf>():"

#. type: Plain text
msgid ""
"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
"200112L;"
msgstr ""
"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
"200112L;"

#. type: Plain text
msgid "or I<cc -std=c99>"
msgstr "oder I<cc -std=c99>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<scanf>()  family of functions scans input according to I<format> as "
"described below.  This format may contain I<conversion specifications>; the "
"results from such conversions, if any, are stored in the locations pointed "
"to by the I<pointer> arguments that follow I<format>.  Each I<pointer> "
"argument must be of a type that is appropriate for the value returned by the "
"corresponding conversion specification."
msgstr ""
"Die Funktionenfamilie B<scanf>() prüft Eingaben in Bezug auf ein I<format>, "
"wie es im Folgenden beschrieben wird. Dieses Format darf "
"I<Umwandlungsspezifikationen> enthalten; die Ergebnisse solcher Umwandlungen, "
"falls vorhanden, werden an den Stellen gespeichert, auf die die "
"I<Zeiger>-Argumente verweisen, die sich an das I<format> halten. Jedes "
"I<Zeiger>-Argument muss einen geeigneten Typ für den Rückgabewert durch die "
"zugehörige Umwandlungsspezifikation haben."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the number of conversion specifications in I<format> exceeds the number "
"of I<pointer> arguments, the results are undefined.  If the number of "
"I<pointer> arguments exceeds the number of conversion specifications, then "
"the excess I<pointer> arguments are evaluated, but are otherwise ignored."
msgstr ""
"Falls die Anzahl der Umwandlungsspezifikation in I<format> die Anzahl der "
"I<Zeiger>-Argumente übersteigt, sind die Erbenisse undefiniert. Falls die "
"Anzahl der I<Zeiger>-Argumente die Anzahl der Umwandlungsspezifikation "
"übersteigt, werden die überzähligen I<Zeiger>-Argumente ausgewertet, aber "
"ansonsten ignoriert."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<scanf>()  function reads input from the standard input stream "
"I<stdin>, B<fscanf>()  reads input from the stream pointer I<stream>, and "
"B<sscanf>()  reads its input from the character string pointed to by I<str>."
msgstr ""
"Die Funktion B<scanf>() liest Eingaben von der Standardeingabe I<stdin>, "
"B<fscanf> liest Eingaben von dem Datenstrom-Zeiger I<datenstrom> und "
"B<sscanf> liest ihre Eingaben aus der Zeichenkette, auf den I<zeichenkette> "
"zeigt."

#. type: Plain text
# FIXME missing »)« after stdarg>(3)
msgid ""
"The B<vfscanf>()  function is analogous to B<vfprintf>(3)  and reads input "
"from the stream pointer I<stream> using a variable argument list of pointers "
"(see B<stdarg>(3).  The B<vscanf>()  function scans a variable argument list "
"from the standard input and the B<vsscanf>()  function scans it from a "
"string; these are analogous to the B<vprintf>(3)  and B<vsprintf>(3)  "
"functions respectively."
msgstr ""
"Die Funktion B<vfscanf>() verhält sich analog zu B<vfprintf>(3) und liest "
"Eingaben von dem Datenstrom-Zeiger I<datenstrom>, wobei eine variable "
"Argumentliste von Zeigern benutzt wird (siehe B<stdarg>(3)). Die Funktion "
"B<vscanf>() liest eine variable Argumentliste von der Standardeingabe und die "
"Funktion B<vsscanf>() liest sie aus einer Zeichenkette; diese sind analog zu "
"den Funktionen B<vprintf>(3) beziehungsweise B<vsprintf>(3)."

#. type: Plain text
msgid ""
"The I<format> string consists of a sequence of I<directives> which describe "
"how to process the sequence of input characters.  If processing of a "
"directive fails, no further input is read, and B<scanf>()  returns.  A "
"\"failure\" can be either of the following: I<input failure>, meaning that "
"input characters were unavailable, or I<matching failure>, meaning that the "
"input was inappropriate (see below)."
msgstr ""
"Die Zeichenkette I<format> besteht aus einer Abfolge von I<Richtlinien>, die "
"beschreiben, wie die Abfolge der Eingabezeichen verarbeitet wird. Wenn das "
"Verarbeiten einer Richtlinie fehlschlägt, werden keine weiteren Eingaben "
"gelesen und B<scanf>() kehrt zurück. Ein »Fehlschlagen« kann folgendes sein: "
"I<input failure> bedeutet, dass Eingabezeichen nicht verfügbar sind. "
"I<matching failure> heiÃ?t, dass die Eingabe ungeeignet war (siehe unten)."

#. type: Plain text
msgid "A directive is one of the following:"
msgstr "Eine Richtlinie kann Folgendes sein:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"

#. type: Plain text
msgid ""
"A sequence of white-space characters (space, tab, newline, etc.; see "
"B<isspace>(3)).  This directive matches any amount of white space, including "
"none, in the input."
msgstr ""
"eine Abfolge von Leerräumen (Leerzeichen, Tabulator, Zeilenvorschub, etc.; "
"siehe B<isspace>(3)). Diese Richtlinie passt auf jede Menge von Leerräumen, "
"einschlieÃ?lich keinen in der Eingabe."

#. type: Plain text
msgid ""
"An ordinary character (i.e., one other than white space or \\(aq%\\(aq).  "
"This character must exactly match the next character of input."
msgstr ""
"ein normales Zeichen (d.h. ein anderes, als ein Leerraum oder »%«). Dieses "
"Zeichen muss exakt mit dem nächsten Zeichen der Eingabe übereinstimmen."

#. type: Plain text
msgid ""
"A conversion specification, which commences with a \\(aq%\\(aq (percent) "
"character.  A sequence of characters from the input is converted according "
"to this specification, and the result is placed in the corresponding "
"I<pointer> argument.  If the next item of input does not match the "
"conversion specification, the conversion fails \\(em this is a I<matching "
"failure>."
msgstr ""
"eine Umwandlungsspezifikation, die mit dem Zeichen »%« (Prozent) beginnt. "
"Eine Abfolge von Zeichen wird gemä� dieser Spezifikation umgewandelt und das "
"Ergebnis wird in das zugehörige I<Zeiger>-Argument platziert. Falls das "
"nächste Element nicht der Umwandlungsspezifikation entspricht, schlägt die "
"Umwandlung fehl â?? dies ist ein I<matching failure>."

#. type: Plain text
msgid ""
"Each I<conversion specification> in I<format> begins with either the "
"character \\(aq%\\(aq or the character sequence \"B<%>I<n>B<$>\" (see below "
"for the distinction) followed by:"
msgstr ""
"Jede I<Umwandlungsspezifikation> in I<format> fängt entweder mit dem Zeichen "
"»%« an oder der Zeichensequenz »B<%>I<n>B<$>« (siehe unten für die "
"Unterscheidung) gefolgt von:"

#. type: Plain text
msgid ""
"An optional \\(aq*\\(aq assignment-suppression character: B<scanf>()  reads "
"input as directed by the conversion specification, but discards the input.  "
"No corresponding I<pointer> argument is required, and this specification is "
"not included in the count of successful assignments returned by B<scanf>()."
msgstr ""
"ein optionales »*«-Zeichen zur Unterdrückung der Zuweisung: B<scanf>() liest "
"die Eingabe gemä� der Umwandlungsspezifikation, verwirft aber die Eingabe. "
"Es wird kein zugehöriges I<Zeiger>-Argument benötigt und diese Spezifikation "
"ist nicht in der Anzahl der erfolgreichen Zuweisungen enthalten, die von "
"B<scanf>() zurückgegeben werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"An optional \\(aqa\\(aq character.  This is used with string conversions, "
"and relieves the caller of the need to allocate a corresponding buffer to "
"hold the input: instead, B<scanf>()  allocates a buffer of sufficient size, "
"and assigns the address of this buffer to the corresponding I<pointer> "
"argument, which should be a pointer to a I<char *> variable (this variable "
"does not need to be initialized before the call).  The caller should "
"subsequently B<free>(3)  this buffer when it is no longer required.  This is "
"a GNU extension; C99 employs the \\(aqa\\(aq character as a conversion "
"specifier (and it can also be used as such in the GNU implementation)."
msgstr ""
"ein optionales »a«-Zeichen. Dies wird mit Zeichenkettenumwandlungen benutzt "
"und entlastet den Aufrufenden von der Notwendigkeit einen zugehörigen Puffer "
"zu reservieren, der die Eingabe erhält: Stattdessen reserviert B<scanf>() "
"einen Puffer von ausreichender Grö�e und weist die Adresse dieses Puffers dem "
"zugehörigen I<Zeiger>-Argument zu, das ein Zeiger auf eine I<char *>-Variable "
"sein sollte. (Diese Variable muss nicht vor dem Aufruf initialisiert werden.) "
"Der Aufrufende sollte diesen Puffer danach mit B<free>(3) freigeben, wenn er "
"nicht länger benötigt wird. Dies ist eine GNU-Erweiterung; C99 verwendet das "
"Zeichen »a« als Umwandlungs-Speifikationssymbol (und es kann auch in der "
"GNU-Implementierung als solches benutzt werden)."

#. type: Plain text
msgid ""
"An optional decimal integer which specifies the I<maximum field width>.  "
"Reading of characters stops either when this maximum is reached or when a "
"nonmatching character is found, whichever happens first.  Most conversions "
"discard initial white space characters (the exceptions are noted below), and "
"these discarded characters don't count towards the maximum field width.  "
"String input conversions store a null terminator (\\(aq\\e0\\(aq)  to mark "
"the end of the input; the maximum field width does not include this "
"terminator."
msgstr ""
"eine optionale dezimale Ganzzahl, die die I<maximale Feldbreite> angibt. Das "
"Lesen von Zeichen stoppt entweder wenn dieses Maximum erreicht wurde oder "
"wenn ein unpassendes Zeichen gefunden wurde, je nachdem, was eher auftrat. "
"Die meisten Umwandlungen verwerfen Leerräume am Anfang (die Ausnahmen sind "
"nachfolgend vermerkt). Diese verworfenen Zeichen werden nicht bei der "
"Berechnung der maximalen Feldbreite mitgezählt. Eingabeumwandlung von "
"Zeichenketten speichert ein Null-Endezeichen (»\\e0«), um das Ende der "
"Eingabe zu kennzeichnen; die maximale Feldbreite enthält dieses Endezeichen "
"nicht."

#. type: Plain text
msgid ""
"An optional I<type modifier character>.  For example, the B<l> type modifier "
"is used with integer conversions such as B<%d> to specify that the "
"corresponding I<pointer> argument refers to a I<long int> rather than a "
"pointer to an I<int>."
msgstr ""
"ein optionales I<Typ-Ã?nderungszeichen>. Das Typ-Ã?nderungszeichen B<l> wird "
"zum Beispiel bei Ganzzahlumwandlungen, wie B<%d> benutzt, um anzugeben, dass "
"sich das zugehörige I<Zeiger>-Argument auf I<long int> statt auf einen Zeiger "
"vom Typ I<int> bezieht."

#. type: Plain text
msgid ""
"A I<conversion specifier> that specifies the type of input conversion to be "
"performed."
msgstr ""
"eine I<Umwandlungsspezifikation>, die den Typ der durchzuführenden "
"Eingabeumwandlung angibt."

#. type: Plain text
msgid ""
"The conversion specifications in I<format> are of two forms, either "
"beginning with \\(aq%\\(aq or beginning with \"B<%>I<n>B<$>\".  The two "
"forms should not be mixed in the same I<format> string, except that a string "
"containing \"B<%>I<n>B<$>\" specifications can include B<%%> and B<%*>.  If "
"I<format> contains \\(aq%\\(aq specifications then these correspond in order "
"with successive I<pointer> arguments.  In the \"B<%>I<n>B<$>\" form (which "
"is specified in POSIX.1-2001, but not C99), I<n> is a decimal integer that "
"specifies that the converted input should be placed in the location referred "
"to by the I<n>-th I<pointer> argument following I<format>."
msgstr ""
"Die Umwandlungsspezifikationen in I<format> haben zwei Formen, entweder mit "
"»%« oder mit »B<%>I<n>B<$>« beginnend. Die beiden Formen sollten nicht in "
"der gleichen Formatzeichenkette gemischt werden, auÃ?er dass eine Zeichenkette "
"die »B<%>I<n>B<$>«-Spezifikationen enthält B<%%> und B<%*> umfassen kann. "
"Falls I<format> »%«-Spezifikationen enthält, dann korrespondieren diese in "
"der Reihenfolge mit nachfolgenden I<Zeiger>-Argumenten. In der Form "
"»B<%>I<n>B<$>« (die in POSIX.1-2001, aber nicht in C99 spezifiziert ist), ist "
"I<n> eine dezimale Ganzzahl, die anzeigt, dass die umgewandelte Eingabe  an "
"die Stelle platziert werden sollte, auf die sich das dem I<n>ten "
"I<Zeiger>-Argument folgende I<format> bezieht."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Conversions"
msgstr "Umwandlungen"

#. type: Plain text
msgid ""
"The following I<type modifier characters> can appear in a conversion "
"specification:"
msgstr ""
"Die folgenden I<Typ-�nderungszeichen> können in einer "
"Umwandlungsspezifikation erscheinen:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Indicates that the conversion will be one of B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, "
"B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a I<short int> or "
"I<unsigned short int> (rather than I<int>)."
msgstr ""
"zeigt an, dass die Umwandlung entweder B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X> "
"oder B<n> sein wird und der nächste Zeiger ein Zeiger auf ein I<short int> "
"oder I<unsigned short int> (statt I<int>) sein wird."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<hh>"
msgstr "B<hh>"

#. type: Plain text
msgid ""
"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<signed char> or "
"I<unsigned char>."
msgstr ""
"wie für B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf ein I<signed char> "
"oder ein I<unsigned char>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<j>"
msgstr "B<j>"

#. type: Plain text
msgid ""
"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to an I<intmax_t> or a "
"I<uintmax_t>.  This modifier was introduced in C99."
msgstr ""
"wie für B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf ein I<intmax_t> oder "
"ein I<uintmax_t>. Dieses �nderungszeichen wurde in C99 eingeführt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<l>"
msgstr "B<l"

#.  This use of l was introduced in Amendment 1 to ISO C90.
#. type: Plain text
# http://www.java2s.com/Tutorial/C/0300__Wide-Character-String/
#                                        Catalog0300__Wide-Character-String.htm
msgid ""
"Indicates either that the conversion will be one of B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, "
"B<x>, B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a I<long int> or "
"I<unsigned long int> (rather than I<int>), or that the conversion will be "
"one of B<e>, B<f>, or B<g> and the next pointer is a pointer to I<double> "
"(rather than I<float>).  Specifying two B<l> characters is equivalent to "
"B<L>.  If used with B<%c> or B<%s> the corresponding parameter is considered "
"as a pointer to a wide character or wide-character string respectively."
msgstr ""
"zeigt an, dass die Umwandlung entweder B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X> "
"oder B<n> sein wird und der nächste Zeiger ein Zeiger auf ein I<long int> "
"oder ein I<unsigned long int> (statt I<int>) sein wird oder dass die "
"Umwandlung entweder B<e>, B<f> oder B<g> sein wird und der nächste Zeiger ein "
"Zeiger auf ein I<double> (statt I<float> ) sein wird. Die Angabe von zwei "
"B<l>-Zeichen ist äquivalent zu B<L>. Falls sie zusammen mit B<%c> oder B<%s> "
"benutzt werden, wird der zugehörige Parameter als ein Zeiger auf ein "
"Wide-Character beziehungsweise eine Wide-Character-Zeichenkette betrachtet."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<L>"
msgstr "B<L>"

#.  MTK, Jul 05: The following is no longer true for modern
#.  ANSI C (i.e., C99):
#.  (Note that long long is not an
#.  ANSI C
#.  type. Any program using this will not be portable to all
#.  architectures).
#. type: Plain text
msgid ""
"Indicates that the conversion will be either B<e>, B<f>, or B<g> and the "
"next pointer is a pointer to I<long double> or the conversion will be B<d>, "
"B<i>, B<o>, B<u>, or B<x> and the next pointer is a pointer to I<long long>."
msgstr ""
"zeigt an, dass die Umwandlung entweder B<e>, B<f> oder B<g> sein wird und der "
"nächste Zeiger ein Zeiger auf ein I<long double> ist oder dass die Umwandlung "
"entweder B<d>, B<i>, B<o>, B<u> oder B<x> sein wird und der nächste Zeiger "
"ein Zeiger auf ein I<long long> sein wird."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<q>"
msgstr "B<q>"

#. type: Plain text
msgid "equivalent to B<L>.  This specifier does not exist in ANSI C."
msgstr ""
"ist äquivalent zu B<L>. Dieses Spezifiakationssymbol existiert nicht in "
"ANSI-C."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"

#. type: Plain text
msgid ""
"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<ptrdiff_t>.  This "
"modifier was introduced in C99."
msgstr ""
"wie für B<h>, der nächste Zeiger ist aber ein Zeiger auf ein I<ptrdiff_t>. "
"Dieses �nderungszeichen wurde in C99 eingeführt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<z>"
msgstr "B<z>"

#. type: Plain text
msgid ""
"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<size_t>.  This "
"modifier was introduced in C99."
msgstr ""
"wie für B<h>, der nächste Zeiger ist aber ein Zeiger auf ein I<size_t>. "
"Dieses �nderungszeichen wurde in C99 eingeführt."

#. type: Plain text
msgid "The following I<conversion specifiers> are available:"
msgstr "Die folgenden I<Umwandlungsspezifikationen> sind verfügbar:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<%>"
msgstr "B<%>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Matches a literal \\(aq%\\(aq.  That is, B<%\\&%> in the format string "
"matches a single input \\(aq%\\(aq character.  No conversion is done (but "
"initial white space characters are discarded), and assignment does not occur."
msgstr ""
"passt zum Buchstabensymbol »%«. Das hei�t, B<%\\&%> im Formatstring passt zum "
"einzelnen Eingabezeichnen »%«. Es findet keine Umwandlung statt (aber "
"Leerräume am Anfang werden verworfen) und eine Zuweisung tritt nicht auf."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Matches an optionally signed decimal integer; the next pointer must be a "
"pointer to I<int>."
msgstr ""
"passt zu einer optionalen vorzeichenbehafteten dezimalen Ganzzahl; der "
"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I<int> sein."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<D>"
msgstr "B<D>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Equivalent to I<ld>; this exists only for backwards compatibility.  (Note: "
"thus only in libc4.  In libc5 and glibc the B<%D> is silently ignored, "
"causing old programs to fail mysteriously.)"
msgstr ""
"äquivalent zu B<ld>; dies existiert nur aus Gründen der "
"Rückwärtskompatibilität. (Beachten Sie, dass dies daher nur in Libc4 der Fall "
"ist. In Libc5 und Glibc wird das B<%D> stillschweigend ignoriert, was alte "
"Programme zu mysteriösem Fehlschlagen veranlasst.)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<i>"
msgstr "B<i>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Matches an optionally signed integer; the next pointer must be a pointer to "
"I<int>.  The integer is read in base 16 if it begins with I<0x> or I<0X>, in "
"base 8 if it begins with I<0>, and in base 10 otherwise.  Only characters "
"that correspond to the base are used."
msgstr ""
"passt zu einer optionalen vorzeichenbehafteten Ganzzahl; der nächste Zeiger "
"muss ein Zeiger auf I<int> sein. Die Ganzzahl wird zur Basis 16 gelesen, wenn "
"sie mit I<0x> oder I<0X> beginnt, zur Basis 8, wenn sie mit I<0> beginnt, "
"anderenfalls zur Basis 10.  Nur Zeichen, die zur Basis passen, werden "
"benutzt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<o>"
msgstr "B<o>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Matches an unsigned octal integer; the next pointer must be a pointer to "
"I<unsigned int>."
msgstr ""
"passt zu einer vorzeichenlosen oktalen Ganzzahl; der nächste Zeiger muss ein "
"Zeiger auf ein I<unsigned int> sein."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Matches an unsigned decimal integer; the next pointer must be a pointer to "
"I<unsigned int>."
msgstr ""
"passt zu einer vorzeichenlosen dezimalen Ganzzahl; der nächste Zeiger muss "
"ein Zeiger auf ein I<unsigned int> sein."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<x>"
msgstr "B<x>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Matches an unsigned hexadecimal integer; the next pointer must be a pointer "
"to I<unsigned int>."
msgstr ""
"passt zu einer vorzeichenlosen hexadezimalen Ganzzahl; der nächste Zeiger "
"muss ein Zeiger auf ein I<unsigned int> sein."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<X>"
msgstr "B<X>"

#. type: Plain text
msgid "Equivalent to B<x>."
msgstr "äquivalent zu B<x>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<f>"
msgstr "B<f>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Matches an optionally signed floating-point number; the next pointer must be "
"a pointer to I<float>."
msgstr ""
"passt zu einer optionalen vorzeichenbehafteten Flie�kommazahl; der nächste "
"Zeiger muss ein Zeiger auf ein I<float> sein."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"

#. type: Plain text
msgid "Equivalent to B<f>."
msgstr "äquivalent zu B<f>."

#. type: TP
#, äno-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"

#. type: TP
#, äno-wrap
msgid "B<E>"
msgstr "B<E>"

#. type: TP
#, äno-wrap
msgid "B<a>"
msgstr "B<a>"

#. type: Plain text
msgid "(C99) Equivalent to B<f>."
msgstr "(C99) äquivalent zu B<f>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Matches a sequence of non-white-space characters; the next pointer must be a "
"pointer to character array that is long enough to hold the input sequence "
"and the terminating null character (\\(aq\\e0\\(aq), which is added "
"automatically.  The input string stops at white space or at the maximum "
"field width, whichever occurs first."
msgstr ""
"passt zu einer Zeichenfolge, die keinen Leerraum darstellt; der nächste "
"Zeiger muss Zeiger auf ein Zeichenfeld sein, das groÃ? genueg ist. um die "
"Eingabesequenz und das abschlie�ende Null-Zeichen (»\\e0«) aufnehmen zu "
"können. Die Eingabezeichenkette stoppt an Leerräumen oder an der maximalen "
"Feldgrö�e, je nachdem, was zuerst auftritt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Matches a sequence of characters whose length is specified by the I<maximum "
"field width> (default 1); the next pointer must be a pointer to I<char>, and "
"there must be enough room for all the characters (no terminating null byte "
"is added).  The usual skip of leading white space is suppressed.  To skip "
"white space first, use an explicit space in the format."
msgstr ""
"passt zu einer Zeichenfolge, deren Länge durch die I<maximale Feldgrö�e> "
"(Vorgabe 1) angegeben wird; der nächste Zeiger muss ein Zeiger auf ein "
"I<char> sein und es muss genug Platz für alle Zeichen vorhanden sein (es wird "
"keine abschlie�ende Null angehängt.) Das übliche �berspringen der führenden "
"Leerräume wird unterdrückt. Benutzen Sie ein explizites Leerzeichen im "
"Format, um Leerräume zu überspringen ."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<\\&[>"
msgstr "B<\\&[>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Matches a nonempty sequence of characters from the specified set of accepted "
"characters; the next pointer must be a pointer to I<char>, and there must be "
"enough room for all the characters in the string, plus a terminating null "
"byte.  The usual skip of leading white space is suppressed.  The string is "
"to be made up of characters in (or not in) a particular set; the set is "
"defined by the characters between the open bracket B<[> character and a "
"close bracket B<]> character.  The set I<excludes> those characters if the "
"first character after the open bracket is a circumflex (B<^>).  To include a "
"close bracket in the set, make it the first character after the open bracket "
"or the circumflex; any other position will end the set.  The hyphen "
"character B<-> is also special; when placed between two other characters, it "
"adds all intervening characters to the set.  To include a hyphen, make it "
"the last character before the final close bracket.  For instance, B<[^]0-9-]"
"> means the set \"everything except close bracket, zero through nine, and "
"hyphen\".  The string ends with the appearance of a character not in the "
"(or, with a circumflex, in) set or when the field width runs out."
msgstr ""
"passt zu einer nicht leeren Abfolge von Zeichen aus der angegebenen "
"Zusammenstellung akzeptierter Zeichen; der nächste Zeiger muss ein Zeiger auf "
"I<char> sein und genug Platz für alle Zeichen der Zeichenkette einschlie�lich "
"abschlie�endem Null-Byte bieten. Das übliche �berspringen der führenden "
"Leerräume wird unterdrückt. Die Zeichenkette soll aus Zeichen in einer (oder "
"keiner) besonderen Zusammenstellung bestehen; die Zusammenstellung wird durch "
"die Zeichen zwischen der öffnenden B<[> und schlie�enden B<]> Klammer "
"definiert. Die Zusammenstellung I<schlieÃ?t> jene Zeichen I<aus>, wenn das "
"erste Zeichen nach der öffnenden Klammer ein Zirkumflex (B<^>) ist. Um der "
"Zusammenstellung eine schlie�ende Klammer hinzuzufügen, setzen Sie sie als "
"erstes Zeichen nach der öffnenden Klammer oder dem Zirkumflex; jede andere "
"Position würde die Zusammenstellung beenden. Um einen Bindestrich einzufügen, "
"setzen Sie ihn als letztes Zeichen vor der schlieÃ?enden Klammer am Ende. "
"B<[^]0-9-]> bedeutet zum Beispiel, die Zusammenstellung »alles au�er "
"schlie�ender Klammer, null bis neun und Bindestrich«. Die Zeichenkette endet "
"mit dem Erscheinen eines nicht in der Zusammenstellung enthaltenen Zeichens "
"(oder mit einem enthaltenen Zirkumflex) oder wenn die Feldgrö�e erschöpft ist."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"

#. type: Plain text
# FIXME: Missing »)«
msgid ""
"Matches a pointer value (as printed by B<%p> in B<printf>(3); the next "
"pointer must be a pointer to a pointer to I<void>."
msgstr ""
"passt zu einem Zeigerwert (wie durch »%p« in B<printf>(3) ausgegeben); der "
"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I<void> sein."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Nothing is expected; instead, the number of characters consumed thus far "
"from the input is stored through the next pointer, which must be a pointer "
"to I<int>.  This is I<not> a conversion, although it can be suppressed with "
"the B<*> assignment-suppression character.  The C standard says: \"Execution "
"of a B<%n> directive does not increment the assignment count returned at the "
"completion of execution\" but the Corrigendum seems to contradict this.  "
"Probably it is wise not to make any assumptions on the effect of B<%n> "
"conversions on the return value."
msgstr ""
"es wird nichts erwartet; stattdessen wird die Anzahl der Zeichen, die bis "
"jetzt eingelesen wurden, im nächsten Zeiger gespeichert, welcher ein Zeiger "
"auf I<int> sein muss. Dies ist I<keine> Umwandlung, obwohl sie durch das "
"Zeichen zum Unterdrücken von Zuweisungen B<*> unterdrückt werden kann. Der "
"C-Standard sagt: »Die Ausführung einer B<%n>-Richtlinie erhöht nicht die "
"Anzahl der Zuweisungen, die bei Fertigstellung der Ausführung zurückgegeben "
"werden«, aber die Berichtigung scheint dem zu widersprechen. Es ist "
"wahrscheinlich ratsam, keine Annahmen über die Auswirkungen von "
"B<%n>-Umwandlungen auf den Rückgabewert zu treffen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"These functions return the number of input items successfully matched and "
"assigned, which can be fewer than provided for, or even zero in the event of "
"an early matching failure."
msgstr ""
"Diese Funktionen geben die Anzahl der Eingabeelemente zurück, die erfolgreich "
"übereinstimmten und zugewiesen wurden. Dies können weniger sein, als "
"bereitgestellt wurden oder null, wenn ein früherer Abgleich scheiterte."

#. type: Plain text
msgid ""
"The value B<EOF> is returned if the end of input is reached before either "
"the first successful conversion or a matching failure occurs.  B<EOF> is "
"also returned if a read error occurs, in which case the error indicator for "
"the stream (see B<ferror>(3))  is set, and I<errno> is set indicate the "
"error."
msgstr ""
"Der Wert B<EOF> wird zurückgegeben, wenn das Ende der Eingabe erreicht wird, "
"bevor entweder die erste erfolgreiche Umwandlung oder das erste Fehlschlagen "
"eines Abgleichs auftrat. B<EOF> wird auch zurückgegeben, wenn ein Lesefehler "
"auftritt. In diesem Fall wird die Fehleranzeige für den Datenstrom gesetzt "
"(siehe B<ferror>(3)) und I<errno> so gesetzt, dass es den Fehler angibt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The file descriptor underlying I<stream> is marked nonblocking, and the read "
"operation would block."
msgstr ""
"Der Dateideskriptor, der I<datenstrom> zugrundeliegt, ist als nicht "
"blockierend gekennzeichnet und die Leseoperation würde blocken."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The file descriptor underlying I<stream> is invalid, or not open for reading."
msgstr ""
"Der Dateideskriptor, der I<datenstrom> zugrundeliegt, ist ungültig oder nicht "
"zum Lesen geöffnet."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EILSEQ>"
msgstr "B<EILSEQ>"

#. type: Plain text
msgid "Input byte sequence does not form a valid character."
msgstr "Eingabebyte-Abfolge bildet kein gültiges Zeichen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
msgid "The read operation was interrupted by a signal; see B<signal>(7)."
msgstr ""
"Die Leseoperation wurde durch ein Signal unterbrochen; siehe B<signal>(7)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
msgid "Not enough arguments; or I<format> is NULL."
msgstr "nicht genug Argumente oder I<format> ist NULL"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
msgid "Out of memory."
msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The result of an integer conversion would exceed the size that can be stored "
"in the corresponding integer type."
msgstr ""
"Das Ergebnis einer Ganzzahl-Umwandlung würde die Grö�e überschreiten, die "
"in dem zugehörigen Ganzzahl-Typ gespeichert werden könnte."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid ""
"The functions B<fscanf>(), B<scanf>(), and B<sscanf>()  conform to C89 and "
"C99 and POSIX.1-2001.  These standards do not specify the B<ERANGE> error."
msgstr ""
"Die Funktionen B<fscanf>(), B<scanf>() und B<sscanf>() sind konform zu c89, "
"C99 und POSIX.1-2001. Diese Vorgaben spezifizieren nicht den Fehler B<ERANGE>."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<q> specifier is the 4.4BSD notation for I<long long>, while B<ll> or "
"the usage of B<L> in integer conversions is the GNU notation."
msgstr ""
"Das Spezifikationssymbol B<q> ist die 4.4BSD-Schreibweise für I<long long>, "
"während B<ll> oder die Benutzung von B<L> in Ganzzahlumwandlungen die "
"GNU-Schreibweise ist."

#. type: Plain text
msgid ""
"The Linux version of these functions is based on the I<GNU> I<libio> "
"library.  Take a look at the I<info> documentation of I<GNU> I<libc "
"(glibc-1.08)> for a more concise description."
msgstr ""
"Die Linuxversion dieser Funktionen basiert auf der I<GNU>-Bibliothek I<libio> "
"Eine präzisere Beschreibung findet sich in der I<info>-Dokumentation von "
"I<GNU> I<libc (glibc-1.08).>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#.  This feature seems to be present at least as far back as glibc 2.0.
#. type: Plain text
msgid ""
"The GNU C library supports a nonstandard extension that causes the library "
"to dynamically allocate a string of sufficient size for input strings for "
"the B<%s> and B<%a[>I<range>B<]> conversion specifiers.  To make use of this "
"feature, specify B<a> as a length modifier ( B<%as> or B<%a[>I<range>B<]"
">).  The caller must B<free>(3)  the returned string, as in the following "
"example:"
msgstr ""
"Die GNU-C-Bibliothek unterstützt eine nicht standardisierte Erweiterung, die "
"die Bibliothek veranlasst dynamisch eine Zeichenkette von ausreichender Grö�e "
"für Eingabezeichenketten und die B<%s>- und "
"B<%a[>I<Bereich>B<]>-Umwandlungsspezifikationen zu reservieren. Um von dieser "
"Funktion Gebrauch zu machen, geben Sie als Längenänderungszeichen B<a> an "
"(also B<%as> oder B<%a[>I<range>B<]>). Der Aufrufende muss die zurückgegebene "
"Zeichenkette mit B<free>(3), wie im folgenden Beispiel freigeben:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"char *p;\n"
"int n;\n"
msgstr ""
"char *p;\n"
"int n;\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"errno = 0;\n"
"n = scanf(\"%a[a-z]\", &p);\n"
"if (n == 1) {\n"
"    printf(\"read: %s\\en\", p);\n"
"    free(p);\n"
"} else if (errno != 0) {\n"
"    perror(\"scanf\");\n"
"} else {\n"
"    fprintf(stderr, \"No matching characters\\en\"):\n"
"}\n"
msgstr ""
"errno = 0;\n"
"n = scanf(\"%a[a-z]\", &p);\n"
"if (n == 1) {\n"
"    printf(\"gelesen: %s\\en\", p);\n"
"    free(p);\n"
"} else if (errno != 0) {\n"
"    perror(\"scanf\");\n"
"} else {\n"
"    fprintf(stderr, \"Keine passenden Zeichen\\en\"):\n"
"}\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"As shown in the above example, it is only necessary to call B<free>(3)  if "
"the B<scanf>()  call successfully read a string."
msgstr ""
"Wie im vorstehenden Beispiel gezeigt, ist es nur nötig B<free>(3) aufzurufen, "
"wenn der Aufruf von B<scanf>() eine Zeichenkette erfolgreich gelesen hat."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<a> modifier is not available if the program is compiled with I<gcc -"
"std=c99> or I<gcc -D_ISOC99_SOURCE> (unless B<_GNU_SOURCE> is also "
"specified), in which case the B<a> is interpreted as a specifier for "
"floating-point numbers (see above)."
msgstr ""
"Das �nderungszeichen B<a> ist nicht verfügbar, wenn das Programm mit "
"I<gcc -std=c99> oder I<gcc -D_ISOC99_SOURCE> kompiliert wurde (auÃ?er wenn "
"auch B<_GNU_SOURCE> angegeben wurde). In diesem Fall wird B<a> als "
"Spezifikationssymbol für Flie�kommazahlen interpretiert (siehe oben)."

#. type: Plain text
msgid ""
"Since version 2.7, glibc also provides the B<m> modifier for the same "
"purpose as the B<a> modifier.  The B<m> modifier has the following "
"advantages:"
msgstr ""
"Seit Version 2.7 stellt Glibc au�erdem das �nderungszeichen B<m> für den "
"gleichen Zweck wie das Ã?nderungszeichen B<a> bereit. Das Ã?nderungszeichen "
"B<m> hat die folgenden Vorteile:"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"

#. type: Plain text
msgid "It may also be applied to B<%c> conversion specifiers (e.g., B<%3mc>)."
msgstr ""
"Es könnte auch auf B<%c>-Umwandlungsspezifikationen angewandt werden (z.B. "
"B<%3mc>)."

#. type: Plain text
msgid ""
"It avoids ambiguity with respect to the B<%a> floating-point conversion "
"specifier (and is unaffected by I<gcc -std=c99> etc.)"
msgstr ""
"Es vermeidet Mehrdeutigkeit bezüglich der Umwandlungsspezifikation für "
"FlieÃ?kommazahlen B<%a> (und wird nicht von I<gcc -std=c99> etc. beeinflusst)."

#. type: Plain text
msgid "It is specified in the upcoming revision of the POSIX.1 standard."
msgstr ""
"Es ist in der bevorstehenden Ã?berarbeitung des POSIX.1-Standards spezifiziert."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"All functions are fully C89 conformant, but provide the additional "
"specifiers B<q> and B<a> as well as an additional behavior of the B<L> and "
"B<l> specifiers.  The latter may be considered to be a bug, as it changes "
"the behavior of specifiers defined in C89."
msgstr ""
"Alle Funktionen sind vollkommen konform zu C89, stellen jedoch die "
"zusätzlichen Spezifikationssymbole B<q> und B<a> sowie ein zusätzliches "
"Verhalten der Spezifikationssymbole B<L> und B<l> zur Verfügung. Letzteres "
"kann als Fehler angesehen werden, da es das Verhalten der "
"Spezifikationssymbole verändert, die in C89 definiert sind."

#. type: Plain text
msgid ""
"Some combinations of the type modifiers and conversion specifiers defined by "
"ANSI C do not make sense (e.g.  B<%Ld>).  While they may have a well-defined "
"behavior on Linux, this need not to be so on other architectures.  Therefore "
"it usually is better to use modifiers that are not defined by ANSI C at all, "
"that is, use B<q> instead of B<L> in combination with B<d>, B<i>, B<o>, "
"B<u>, B<x>, and B<X> conversions or B<ll>."
msgstr ""
"Einige Kombinationen von Typänderungssymbolen und Umwandlungsspezifikationen, "
"die durch ANSI-C definiert sind, sind sinnlos (z.B. B<%Ld>). Während sie ein "
"wohldefiniertes Verhalten unter Linux haben, braucht dies auf anderen "
"Architekturen nicht der Fall zu sein. Daher ist es gewöhnlich besser "
"Ã?nderungssymbole zu benutzen, die gar nicht durch ANSI-C definiert sind, "
"also B<q> anstelle von B<L> in Kombination mit der Umwandlungen B<d>, B<i>, "
"B<o>, B<u>, B<x> und B<X> oder B<ll>."

#. type: Plain text
msgid ""
"The usage of B<q> is not the same as on 4.4BSD, as it may be used in float "
"conversions equivalently to B<L>."
msgstr ""
"Die Benutzung von B<q> ist nicht die gleiche wie auf 4.4BSD, da sie in "
"Flie�kommaumwandlungen äquivalent zu B<L> benutzt werden kann."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<getc>(3), B<printf>(3), B<setlocale>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), "
"B<strtoul>(3)"
msgstr ""
"B<getc>(3), B<printf>(3), B<setlocale>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), "
"B<strtoul>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: