[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/qsort.3



32 übersetzte Meldungen.

Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - qsort.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "QSORT"
msgstr "QSORT"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2009-09-15"
msgstr "15. September 2009"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "qsort - sorts an array"
msgstr "qsort - ein Feld sortieren"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"B<void qsort(void *>I<base>B<, size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<,>\n"
"B<           int(*>I<compar>B<)(const void *, const void *));>\n"
msgstr ""
"B<void qsort(void *>I<basis>B<, size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<groesse>B<,>\n"
"B<           int(*>I<vergleich>B<)(const void *, const void *));>\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<qsort>()  function sorts an array with I<nmemb> elements of size "
"I<size>.  The I<base> argument points to the start of the array."
msgstr ""
"Die Funktion B<qsort>() sortiert ein Feld mit I<nmemb> Elementen der Grö�e "
"I<groesse>. Das Argument I<basis> zeigt auf den Anfang des Feldes."

#. type: Plain text
msgid ""
"The contents of the array are sorted in ascending order according to a "
"comparison function pointed to by I<compar>, which is called with two "
"arguments that point to the objects being compared."
msgstr ""
"Die Inhalte des Feldes werden in aufsteigender Reihenfolge sortiert, bezogen "
"auf eine Vergleichsfunktion, auf die I<vergleich> zeigt. Diese wird mit zwei "
"Argumenten aufgerufen, die auf die zu vergleichenden Objekte zeigen."

#. type: Plain text
msgid ""
"The comparison function must return an integer less than, equal to, or "
"greater than zero if the first argument is considered to be respectively "
"less than, equal to, or greater than the second.  If two members compare as "
"equal, their order in the sorted array is undefined."
msgstr ""
"Die Vergleichsfunktion muss eine Ganzzahl zurückgeben, die kleiner, gleich "
"oder grö�er Null ist, je nachdem, ob das erste Argument kleiner, gleich oder "
"grö�er als das zweite ist. Wenn zwei Inhalte des Feldes gleich sind, ist ihre "
"Reihenfolge unbestimmt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid "The B<qsort>()  function returns no value."
msgstr "Die Funktion B<qsort>() gibt keinen Wert zurück."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, C99."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, C99."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"Library routines suitable for use as the I<compar> argument include "
"B<alphasort>(3)  and B<versionsort>(3).  To compare C strings, the "
"comparison function can call B<strcmp>(3), as shown in the example below."
msgstr ""
"Bibliotheksroutinen, die als Argument I<vergleich> brauchbar sind, "
"schlieÃ?en B<alphasort>(3) und B<versionsort>(3) ein. Um C-Zeichenketten zu "
"vergleichen, rufen Sie B<strcmp>(3 auf, wie es im folgenden Beispiel gezeigt "
"wird."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
msgid "For one example of use, see the example under B<bsearch>(3)."
msgstr "Ein Beispiel für den Gebrauch finden Sie unter B<bsearch>(3)."

#. type: Plain text
msgid ""
"Another example is the following program, which sorts the strings given in "
"its command-line arguments:"
msgstr ""
"Ein weiteres Beispiel ist das folgende Programm, das Zeichenketten sortiert, "
"die als Befehlszeilen-Argumente übergebenen werden:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"static int\n"
"cmpstringp(const void *p1, const void *p2)\n"
"{\n"
"    /* The actual arguments to this function are \"pointers to\n"
"       pointers to char\", but strcmp(3) arguments are \"pointers\n"
"       to char\", hence the following cast plus dereference */\n"
msgstr ""
"static int\n"
"cmpstringp(const void *p1, const void *p2)\n"
"{\n"
"    /* Die tatsächlichen Argumente dieser Funktion sind »Zeiger auf\n"
"       Zeiger auf char«, strcmp(3)-Argumente sind aber »Zeiger auf\n"
"       char«, daher wird im Folgenden umgewandelt und zurückverfolgt*/\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    return strcmp(* (char * const *) p1, * (char * const *) p2);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    return strcmp(* (char * const *) p1, * (char * const *) p2);\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int j;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int j;\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    if (argc E<lt> 2) {\n"
"\tfprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>stringE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
"\texit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (argc E<lt> 2) {\n"
"\tfprintf(stderr, \"Aufruf: %s E<lt>ZeichenketteE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
"\texit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    qsort(&argv[1], argc - 1, sizeof(argv[1]), cmpstringp);\n"
msgstr "    qsort(&argv[1], argc - 1, sizeof(argv[1]), cmpstringp);\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    for (j = 1; j E<lt> argc; j++)\n"
"        puts(argv[j]);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    for (j = 1; j E<lt> argc; j++)\n"
"        puts(argv[j]);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<sort>(1), B<alphasort>(3), B<strcmp>(3), B<versionsort>(3)"
msgstr "B<sort>(1), B<alphasort>(3), B<strcmp>(3), B<versionsort>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: