[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://p11-kit/po/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:

#: p11-kit/messages.c:83
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "Die angegebene Slot-Kennziffer ist ungültig."
Slot ist ein Fachterminus?

Die technischen Übersetzungen (Steckplatz, Einschub ...) passen hier nicht.
Der Begriff Slot kommt recht oft im Zusammenhang mit PKCS#11 vor.
http://sysdoc.doors.ch/FUJITSUSIEMENS/opencryp.pdf
http://moa-idspss.egovlabs.gv.at/moa-spss-1.4.4/doc/handbook/config/config.html
dort steht u.a.:
"gibt den Slot der PKCS#11-Schnittstelle an, über den das Hardware-Kryptographiemodul ... angesprochen werden soll."

Den Rest habe ich übernommen.
Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# Translation of p11-kit to German.
# Copyright (C) 2011 Collabora Ltd.
# This file is distributed under the same license as the debian files of the "
# p11-kit package.
# Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: p11-kit 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=p11-";
"glue\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-31 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: p11-kit/messages.c:78
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Die Aktion wurde abgebrochen."

#: p11-kit/messages.c:81
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "Nicht genügend Speicher verfügbar"

#: p11-kit/messages.c:83
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "Die angegebene Slot-Kennziffer ist ungültig."

#: p11-kit/messages.c:85
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"

#: p11-kit/messages.c:87
msgid "The operation failed"
msgstr "Die Aktion ist fehlgeschlagen."

#: p11-kit/messages.c:89
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Ungültige Argumente"

#: p11-kit/messages.c:91
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr "Das Modul kann nicht die benötigten Threads erzeugen."

#: p11-kit/messages.c:93
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr "Das Modul kann die Daten nicht ordnungsgemä� sperren."

#: p11-kit/messages.c:95
msgid "The field is read-only"
msgstr "Das Feld hat nur Lesezugriff."

#: p11-kit/messages.c:97
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Das Feld ist sensibel und kann nicht offengelegt werden."

#: p11-kit/messages.c:99
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "Das Feld ist ungültig oder es existiert nicht."

#: p11-kit/messages.c:101
msgid "Invalid value for field"
msgstr "Ungültiger Wert für Feld"

#: p11-kit/messages.c:103
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr "Die Daten sind ungültig oder konnten nicht erkannt werden."

#: p11-kit/messages.c:105
msgid "The data is too long"
msgstr "Die Daten sind zu lang."

#: p11-kit/messages.c:107
# Der Nachricht folgt nichts.
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "Auf dem Gerät trat ein Fehler auf."

#: p11-kit/messages.c:109
# Der Nachricht folgt nichts.
msgid "Insufficient memory available on the device"
msgstr "Auf dem Gerät ist nicht genügend Speicher verfügbar."

#: p11-kit/messages.c:111
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr "Das Gerät wurde entfernt oder abgezogen."

#: p11-kit/messages.c:113
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr ""
"Die verschlüsselten Daten sind nicht gültig oder konnten nicht erkannt werden."

#: p11-kit/messages.c:115
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr "Die verschlüsselten Daten sind zu lang."

#: p11-kit/messages.c:117
msgid "This operation is not supported"
msgstr "Diese Aktion wird nicht unterstützt."

#: p11-kit/messages.c:119
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "Der Schlüssel fehlt oder ist ungültig."

#: p11-kit/messages.c:121
msgid "The key is the wrong size"
msgstr "Der Schlüssel hat die falsche Grö�e."

#: p11-kit/messages.c:123
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr "Der Schlüssel ist vom falschen Typ."

#: p11-kit/messages.c:125
msgid "No key is needed"
msgstr "Es wird kein Schlüssel benötigt."

#: p11-kit/messages.c:127
msgid "The key is different than before"
msgstr "Der Schlüssel ist anders als vorher."

#: p11-kit/messages.c:129
msgid "A key is needed"
msgstr "Es wird ein Schlüssel benötigt."

#: p11-kit/messages.c:131
# http://de.wikipedia.org/wiki/Message_Digest
msgid "Cannot include the key in the digest"
msgstr "Der Schlüssel kann nicht in den Digest integriert werden."

#: p11-kit/messages.c:133
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr "Diese Aktion kann nicht mit diesem Schlüssel durchgeführt werden."

#: p11-kit/messages.c:135
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr "Der Schlüssel kann nicht eingepackt werden."

#: p11-kit/messages.c:137
msgid "Cannot export this key"
msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht exportiert werden."

#: p11-kit/messages.c:139
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr ""
"Der kryptografische Mechanismus ist ungültig oder konnte nicht erkannt werden."

#: p11-kit/messages.c:141
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr "Der kryptografische Mechanismus hat ein ungültiges Argument."

#: p11-kit/messages.c:143
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr "Das Objekt fehlt oder ist ungültig."

#: p11-kit/messages.c:145
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr "Es findet bereits eine andere Aktion statt."

#: p11-kit/messages.c:147
msgid "No operation is taking place"
msgstr "Es findet keine Aktion statt."

#: p11-kit/messages.c:149
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr "Das Passwort oder die PIN ist nicht korrekt."

#: p11-kit/messages.c:151
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr "Das Passwort oder die PIN ist ungültig."

#: p11-kit/messages.c:153
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "Das Passwort oder die PIN hat eine ungültige Länge."

#: p11-kit/messages.c:155
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "Das Passwort oder die PIN ist abgelaufen."

#: p11-kit/messages.c:157
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "Das Passwort oder die PIN ist gesperrt."

#: p11-kit/messages.c:159
msgid "The session is closed"
msgstr "Die Sitzung ist beendet."

#: p11-kit/messages.c:161
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "Es sind zu viele Sitzungen aktiv."

#: p11-kit/messages.c:163
msgid "The session is invalid"
msgstr "Die Sitzung ist ungültig."

#: p11-kit/messages.c:165
msgid "The session is read-only"
msgstr "Die Sitzung hat nur Lesezugriff."

#: p11-kit/messages.c:167
msgid "An open session exists"
msgstr "Es existiert eine offene Sitzung."

#: p11-kit/messages.c:169
msgid "A read-only session exists"
msgstr "Es existiert eine Sitzung mit reinem Lesezugriff."

#: p11-kit/messages.c:171
msgid "An administrator session exists"
msgstr "Es existiert eine Administratorsitzung."

#: p11-kit/messages.c:173
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr "Die Signatur ist falsch oder beschädigt."

#: p11-kit/messages.c:175
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr "Die Signatur wurde nicht erkannt oder ist beschädigt."

#: p11-kit/messages.c:177
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr "Einige benötigte Felder fehlen."

#: p11-kit/messages.c:179
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr "Einige Felder haben ungültige Werte."

#: p11-kit/messages.c:181
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr "Das Gerät ist nicht vorhanden oder abgezogen."

#: p11-kit/messages.c:183
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "Das Gerät ist ungültig oder unbekannt."

#: p11-kit/messages.c:185
msgid "The device is write protected"
msgstr "Das Gerät ist schreibgeschützt."

#: p11-kit/messages.c:187
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr "Kann nicht importiert werden, da der Schlüssel ungültig ist"

#: p11-kit/messages.c:189
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr "Kann nicht importiert werden, da der Schlüssel die falsche Grö�e hat"

#: p11-kit/messages.c:191
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr "Kann nicht importiert werden, da der Schlüssel vom falschen Typ ist"

#: p11-kit/messages.c:193
msgid "You are already logged in"
msgstr "Sie sind bereits angemeldet."

#: p11-kit/messages.c:195
msgid "No user has logged in"
msgstr "Kein Benutzer hat sich angemeldet."

#: p11-kit/messages.c:197
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "Passwort oder PIN des Benutzers ist nicht gesetzt"

#: p11-kit/messages.c:199
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "Der Benutzer ist vom falschen Typ."

#: p11-kit/messages.c:201
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "Ein anderer Benutzer ist bereits angemeldet."

#: p11-kit/messages.c:203
msgid "Too many users of different types are logged in"
msgstr "Zu viele Benutzer unterschiedlicher Typen sind angemeldet."

#: p11-kit/messages.c:205
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr "Ein ungültiger Schlüssel kann nicht importiert werden."

#: p11-kit/messages.c:207
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr "Ein Schlüssel mit falscher Grö�e kann nicht importiert werden."

#: p11-kit/messages.c:209
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr "Kann nicht exportiert werden, da der Schlüssel ungültig ist"

#: p11-kit/messages.c:211
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr "Kann nicht exportiert werden, da der Schlüssel die falsche Grö�e hat"

#: p11-kit/messages.c:213
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr "Kann nicht exportiert werden, da der Schlüssel vom falschen Typ ist"

#: p11-kit/messages.c:215
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr "Der Zufallszahlengenerator kann nicht initialisiert werden."

#: p11-kit/messages.c:217
msgid "No random number generator available"
msgstr "Kein Zufallszahlengenerator verfügbar"

#: p11-kit/messages.c:219
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr "Der kryptografische Mechanismus hat einen ungültigen Parameter."

#: p11-kit/messages.c:221
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr "Nicht genug Platz, um das Ergebnis zu speichern"

#: p11-kit/messages.c:223
msgid "The saved state is invalid"
msgstr "Der gespeicherte Status ist ungültig."

#: p11-kit/messages.c:225
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Die Information ist sensibel und kann nicht offengelegt werden."

#: p11-kit/messages.c:227
msgid "The state cannot be saved"
msgstr "Der Status kann nicht gespeichert werden."

#: p11-kit/messages.c:229
msgid "The module has not been initialized"
msgstr "Das Modul wurde nicht initialisiert."

#: p11-kit/messages.c:231
msgid "The module has already been initialized"
msgstr "Das Modul wurde bereits initialisiert."

#: p11-kit/messages.c:233
msgid "Cannot lock data"
msgstr "Daten können nicht gesperrt werden"

#: p11-kit/messages.c:235
msgid "The data cannot be locked"
msgstr "Die Daten können nicht gesperrt werden."

#: p11-kit/messages.c:237
msgid "The signature request was rejected by the user"
msgstr "Die Signaturanfrage wurde vom Benutzer zurückgewiesen."

#: p11-kit/messages.c:240
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"


Reply to: