[Website] News vom 29.07. und 30.07.
Hallo zusammen,
bei Debian geht's rund, so auch im Newsbereich. Lob und Tadel für den Murks im
Anhang bitte an mich. :-)
Danke!
Grueße
Erik
<define-tag pagetitle>Die DebConf11 endet als ein weiterer Erfolg des Debian-Projekts</define-tag>
<define-tag release_date>2011-07-30</define-tag>
#use wml::debian::news
<p>The annual Debian Conference ended today after being held for the
previous
week in Banja Luka, Republika Srpska, Bosnia and Herzegovina. It has
been a great success for the Debian Project.</p>
<p>Mit der vorigen Woche endete heute auch die jährliche Debian-Konferenz in
Banja Luka in der Serbischen Republik von Bosnien und Herzegowina.</p>
----
<p><q>DebConf is a vital event for Debian, both as a Free Software
distribution and as a project. To the distribution, DebConf offers "high
bandwidth" time that volunteers use to have socialise while hacking on
Debian. To the project, DebConf offers long lasting enthusiasm and the
ability to smooth the grudges which can be accumulated while communicating over the
Internet.</q> Stefano Zacchiroli, Debian Project Leader explains the importance
of the conference: <q>DebConf11 in Banja Luka has
been great on both sides and has also shown to many of us a culture and a
part of the world we were not familiar with. We will be back!</q>
<p><q>DebConf ist eine wesentliche Veranstaltung für Debian, sowohl als
Distribution Freier Software als auch als Projekt. Für die Distribution bietet
die DebConf eine Zeit mit <q>hoher Bandbreite</q>, in der die freiwilligen
Helfer beim Hacken ihre soziale Ader pflegen können. Für das Projekt bedeutet
die DebConf lang anhaltenden Enthusiasmus und eine Gelegenheit, den Groll zu
beseitigen, der sich während der Kommunikation via Internet aufbauen kann</q>,
erklärt Stefano Zacchiroli, Debians Projektleiter die Wichtigkeit der
Konferenz: <q>Die DebConf11 in Banja Luka war großartig für beide Seiten und
hat vielen von uns eine Kultur und einen Teil der Welt gezeigt, die wir noch
nicht gekannt haben. Wir kommen zurück!</q></p>
----
<p>DebConf was preceded by DebCamp, an opportunity for contributors,
developers and teams to meet and work on specific issues and discuss face
to face. As an example, the development team of Debian's installation system
met, and
<a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Debconf11Summary">amongst other changes</a>
integrated the recently released Linux Kernel 3.0,
improved the ports to the kFreeBSD and Hurd architectures, fixed issues
when using braille displays, and started the first integration steps of the
<q>CUT/rolling</q> release.</p>
<p>Der DebConf ging das DebCamp voran, eine Möglichkeit für Untersützer,
Entwickler und Teams, sich zu treffen und von Angesicht zu Angesicht an
bestimmten Themen zu arbeiten. Beispielsweise traf sich das Entwicklerteam des
Debian-Installationssystems und integrierte (neben
<a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Debconf11Summary">anderen
Änderungen</a>) den kürzlich veröffentlichten Linux-Kernel 3.0, verbesserte
die Portierungen auf kFreeBSD- und Hurd-Architekturen, behob Probleme mit
Braillezeilen und startete die ersten Integrationsschritte des
<q>CUT/rolling</q>-Releases.</p>
----
<p>Other improvements done during DebCamp include the development of
<a href="http://dde.debian.net/debchanges/">RSS feeds</a> about the actual
content of the FTP archive, which will significantly ease the development
of services using this information.</p>
<p>Andere während des DebCamps entstandene Verbesserungen umfassen die
Entwicklung von <a href="http://dde.debian.net/debchanges/">RSS-Feeds</a> zum
aktuellen Inhalt des FTP-Archivs, was die Entwicklung von diesbezüglichen
Diensten sehr erleichtern wird.</p>
----
<p>A hot topic during DebCamp and DebConf was
<a href="http://penta.debconf.org/dc11_schedule/events/747.en.html">Multiarch</a>
(see also <a href="$(HOME)News/2011/20110726b">the separate announcement</a>) which makes make programs
and libraries of different hardware architectures easily usable in
parallel on the same system. For instance, the Embedded GNU C library
<a href="http://packages.debian.org/glibc">eglibc</a> has seen some
development to support multiarch. Other highlights of the conference program
include
<a href="http://penta.debconf.org/dc11_schedule/events/705.en.html"><q>Delivering
Multi-Platform Applications</q> by Bdale Garbee</a> or the
<a href="http://penta.debconf.org/dc11_schedule/events/795.en.html">ARM BoF
session</a> which showed interesting details about the coming <q>armhf</q>
port.</p>
<p>Ein heißes Thema während DebCamp und DebConf war
<a href="http://penta.debconf.org/dc11_schedule/events/747.en.html">Multiarch</a>
(siehe dazu die <a href="$(HOME)News/2011/20110726b">betreffende Nachricht</a>),
das die parallele Verwendung von Programmen und Bibliotheken verschiedner
Hardwarearchitekturen auf demselben System erleichtert. So hat etwa die
Embedded GNU C Library <a href="http://packages.debian.org/glibc">eglibc</a> in
der Unterstützung von Multiarch Entwicklung erfahren. Andere Highlights des
Konferenzprogramms schließen
<a href="http://penta.debconf.org/dc11_schedule/events/705.en.html"><q>Delivering
Multi-Platform Applications</q></a>
(Multi-Plattform-Anwendungen ausliefern) von Bdale Garbee oder die
<a href="http://penta.debconf.org/dc11_schedule/events/795.en.h\tml">ARM-BoF-Si\
tzung</a> ein, welche einige interessante Details über die kommende
<q>armhf</q>-Portierung gezeigt hat.
</p>
----
<p>During DebConf the video team consisting of about 50 volunteers managed to
provide live streams for over
70 of the sessions, while recording 65 hours of video resulting in
800GB of data to be reviewed. After post processing the videos will be made
available on
<a href="http://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2011/debconf11/">our
meetings archive</a>. Users may also thank the video team via a
<a href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf11/Videoteam/Thanks">dedicated
wiki page</a>.</p>
<p>Während der DebConf schaffte es das aus über 50 Mitgliedern bestehende
Videoteam, Livestreams für über 70 Sitzungen bereitzustellen. Dabei fielen
65 Stunden Filmmaterial mit über 800 GByte Daten an, die jetzt überarbeitet
werden wollen. Nach der Nachbearbeitung werden die Videos in
<a href="http://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2011/d\
ebconf11/">unser Meetings-Archive</a> eingestellt. Auf einer
<a href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf11/Videoteam/Thanks">getrennten
Wikiseite</a> gibt es für Nutzer die Möglichkeit, dem Videotem Dankesgrüße
zu hinterlassen.</p>
----
<p>The Debian Conference was attended by over 400 contributors from over
70 countries ranging as far as New Zealand, Taiwan and Brazil. Beside the
original scheduled 78 sessions, about 30 additional sessions where
scheduled during the conference.</p>
<p>An der Debian-Konferenz nahmen über 400 Unterstützende aus über 70 Ländern
teil, von Neuseeland über Taiwan bis Brasilien. Neben den 78 geplanten
Sitzungen wurden während der Konferenz über 30 zusätzliche Sitzungen
eingeplant.</p>
----
<p>The next annual Debian Conference will be held next year in
<a href="http://penta.debconf.org/dc11_schedule/events/719.en.html">Managua, Nicaragua</a>.</p>
<p>Die nächste jährliche Debian-Konferenz wird nächstes Jahr in
<a href="http://penta.debconf.org/dc11_schedule/events/719.en.html">Managua, Ni\
caragua</a>
stattfinden.</p>
----
<p>
Again the Debian Project would like to thank the sponsors without whom the
entire conference wouldn't have been possible:</p>
<ul>
<li><a href="http://vladars.net/">Government of the Republika
Srpska</a></li>
<li><a href="http://mtel.ba/">m:tel</a></li>
<li><a href="http://google.com/">Google</a></li>
<li><a href="http://canonical.com/">Canonical</a></li>
<li><a href="http://www.hp.com/">HP</a></li>
<li><a href="http://www.linaro.org/">Linaro</a></li>
<li>Matanel</li>
<li><a href="http://www.profitbricks.com/">ProfitBricks</a></li>
<li><a href="http://www.credativ.com/">Credativ</a></li>
<li><a href="http://www.arm.com/">ARM</a></li>
<li><a href="http://www.renesas.eu/">Renesas</a></li>
<li><a href="http://www.thomas-krenn.com/">Thomas Krenn AG</a></li>
<li><a href="https://www.wavecon.de/">Wavecon</a></li>
<li>Gestman</li>
<li><a href="http://www.univention.com/">Univention</a></li>
<li><a href="http://www.brandorr.com/">Brandorr</a></li>
</ul>
<p>Das Debian-Projekt möchte noch einmal seinen Sponsoren danken, ohne die
die gesamte Konferenz nicht möglich gewesen wäre:
<li><a href="http://vladars.net/">Regierung der Serbischen Republik</a></li>
----
<h2>About Debian</h2>
<p>
The Debian Project was founded in 1993 by Ian Murdock to be a truly
free community project. Since then the project has grown to be one of
the largest and most influential open source projects. Thousands of
volunteers from all over the world work together to create and
maintain Debian software. Available in 70 languages, and
supporting a huge range of computer types, Debian calls itself the
<q>universal operating system</q>.
</p>
<h2>About DebConf</h2>
<p>DebConf is the Debian Project's developer conference. In addition to a
full schedule of technical, social and policy talks, DebConf provides an
opportunity for developers, contributors and other interested people to
meet in person and work together more closely. It has taken place
annually since 2000 in locations as varied as Canada, Finland, and
Mexico. More information about DebConf is available from
http://debconf.org/.</p>
<h2>Contact Information</h2>
<p>For further information, please visit the Debian web pages at
<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> or send mail to
<press@debian.org>.</p>
<h2>Über Debian</h2>
<p>Das Debian-Projekt wurde 1993 von Ian Murdock als wirklich freies
Gesellschaftsprojekt gegründet. Seitdem ist das Projekt zu einem der größten
und einflussreichsten Open-Source-Projekte angewachsen. Tausende von
Freiwilligen aus aller Welt arbeiten zusammen, um Debian-Software herzustellen
und zu betreuen. Erhältlich in über 70 Sprachen und eine große Bandbreite an
Rechnertypen unterstützend bezeichnet sich Debian als das <q>universelle
Betriebssystem</q>.</p>
<h2>Über die DebConf</h2>
<p>Die DebConf ist die Entwicklerkonferenz des Debian-Projekts. Zusätzlich
zu einem mit technischen, sozialen und politischen Vorträgen gefüllten Zeitplan
bietet die DebConf eine Möglichkeit für Entwickler, Helfer und andere
interessierte Personen, sich persönlich zu treffen und enger zusammenzuarbeiten.
Seit 2000 findet sie jährlich in Ländern wie Kanada, Finnland und Mexiko statt.
Weitere Informationen über die DebConf finden Sie auf der
<a href="http://debconf.org/">Website der DebConf</a>.</p>
<h2>Kontaktinformationen</h2>
<p>Für weitere Informationen besuchen Sie bitte die Debian-Webseiten unter
<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> oder schicken Sie eine E-Mail an
<press@debian.org>.</p>
<define-tag pagetitle>Neuer Beowulf-Cluster am EDF (200 TFlops) läuft mit Debian 6.0 Squeeze</define-tag>
<define-tag release_date>2011-07-29</define-tag>
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" original="french"
# $Id: 20110113.wml,v 1.3 2011-03-15 20:04:03 ignatz-guest Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
# Translator: Erik Pfannenstein <DebianIgnatz@gmx.de>, 2011-30-03
----
<p>Électricité de France S.A. is pleased to announce that its new supercomputer,
which is 200 Tflops and 43rd in the latest <a href="http://www.top500.org/system/10804">TOP500 (June 2011)</a>, is based on
Debian Squeeze.</p>
<p>Èlectricité de France S.A. freut sich, bekanntgeben zu dürfen, dass ihr neuer
Superrechner, welcher mit seinen 200 TFlops den 43. Rang der
<a href="http://www.top500.org/system/10804">TOP 500 (Juni 2011)</a> erreicht,
mit Debian Squeeze läuft.</p>
----
<p>This supercomputer, called Ivanoe, is made of compute nodes, graphical nodes,
connexion servers and infrastructure servers. This represents 1454 IDataPlex
IBM Servers and 200 Tflops.</p>
<p>Dieser Supercomputer namens Ivanoe besteht aus Rechenknoten und Grafikknoten
sowie Verbindungs- und Infrastrukturservern. Die 1454 IDataPlex-IBM-Server
dahinter leisten 200 TFlops.</p>
----
<p>Compute nodes, graphical nodes and connexion servers are fully diskless and
bootstrap thanks to the <a href="$(HOME)/CD/live/"><q>Debian
Live Project</q></a>, but we still have servers
that are installed on disk thanks to <a href="http://fai-project.org/"><q>Fully Automatic Installation</q></a> which
are configured by <a href="http://projects.puppetlabs.com/projects/puppet"><q>Puppet</q></a>.</p>
<p>Die Rechenknoten, Grafikknoten und Verbindungsserver kommen komplett
ohne Festplatten aus und booten dank des
<a href="$(HOME)/CD/live"><q>Debian Live Projektes</q></a>, allerdings haben wir
immer noch Server, die mit Hilfe der
<a href="http://fai-project.org/"><q>Fully Automatic Installation</q></a>
(vollautomatischen Installation) auf Festplatten installiert sind und von
<a href="http://projects.puppetlabs.com/projects/puppet"><q>Puppet</q></a>
konfiguriert werden.
</p>
----
<p>To achieve this installation EDF teams of engineers had to integrate several
proprietary software components in the Debian environment, more precisely the
General Parallel File System (GPFS) which is an IBM product and the Infiniband
QLogic driver which is used for the Infiniband network.</p>
<p>Um diese Installation zu verwirklichen, mussten die EDF-Ingenieursteams
mehrere proprietäre Softwarekomponenten in die Debian-Umgebung einpflegen;
um genau zu sein das General Parallel File System (GPFS) von IBM und den
Infiniband QLogic-Treiber, der für das Infiniband-Netzwerk verwendet wird.</p>
----
<p>The system image has been generated based on the offical Debian repository and
is made up of 900 packages. The packages installed match the requirements for
the EDF calculus software that is used by the company.</p>
<p>Das Systemimage wurde aus der offiziellen Debian-Paketquelle
zusammengestellt und besteht aus 900 Paketen. Die installierten Pakete erfüllen
die Anforderungen der EDF-Analysesoftware, die von der Firma eingestzt wird.</p>
----
<p>The teams of engineers that have worked on this project would like to thank
Stefano Zacchiroli for his help and his availability, thank all Debian
Developers for the quality of their contributions to the community, and
finally, thank IBM, the manufacturer, for helping us support Debian on their
hardware.</p>
<p>Die Ingenieursteams, die an diesem Projekt gearbeitet haben, möchten sich
bei Stefano Zacchiroli für seine Hilfe und Zuverlässigkeit bedanken, bei allen
Debian-Entwicklern für die Qualität ihrer Beiträge zur Gemeinschaft und zum
Schluss IBM, dem Hersteller, dafür, dass sie uns bei der Unterstützung von
Debian auf ihrer Hardware geholfen haben.</p>
----
<p>EDF has chosen an homogenisation strategy for its scientific computing based on
a common stack of software, namely Debian. An internal team of engineers is in
charge of developing and adapting the distribution to match the specific needs
of scientific computing. Debian at EDF represents 1050 workstations dedicated
to scientific usage and 9 beowulf clusters which represent 2132 compute nodes.</p>
<p>Das EDF hat eine Homogenisierungsstrategie für seine wissenschaftliche EDV,
welche auf einem üblichen Stapel Software – nämlich Debian – basiert,
ausgewählt. Ein internes Team von Ingenieuren ist für die Entwicklung und
Anpassung der Distribution verantwortlich, um die besonderen Bedürfnisse der
wissenschaftlichen Datenverarbeitung abzudecken. Beim EDF sind 1050 für die
Wissenschafts-EDV bestimmte Arbeitsrechner und neun Beowulf-Cluster
mit insgesamt 2132 Rechenknoten mit Debian ausgestattet.</p>
-----
<h2>About EDF Group</h2>
<p>EDF Group, one of the leaders in the energy market in Europe, is a
comprehensive energy service provider with operations in every sector,
including energy generation, transport, distribution, trading and sales. The
Group is the leading electricity producer in Europe. EDF's transport and
distribution subsidiaries operate 1,285,000 km of low and medium voltage
overhead and underground electricity lines and around 100,000 km of high and
very high voltage networks. The Group is involved in supplying energy and
services to more than 28 million customers in France.</p>
<h2>Über die EDF-Gruppe</h2>
<p>Die EDF-Gruppe, einer der Anführer des europäischen Energiemarktes, ist ein
umfassender Energiedienstleister mit Operationen in jedem Sektor,
einschließlich Energiegewinnung, Transport, Verteilung, Handlung und Verkauf.
Die Gruppe ist der führende Energieproduzent in Europa. Die Transport- und
Vertreibungs-Tochtergesellschaften betreiben 1.285.000 Kilometer Niedrig- und
Mittelspannungsleitungen über und unter Grund. Dazu kommen 100.000 Kilometer
an Hochspannungs- und Höchstspannungsnetzwerken. Die Gruppe beliefert mehr als
28 Millionen Kunden in Frankreich mit Energie und Dienstleistungen.</p>
----
<h2>About Debian</h2>
<p>The Debian Project was founded in 1993 by Ian Murdock to be a truly free
community project. Since then the project has grown to be one of the largest
and most influential open source projects. Thousands of volunteers from all
over the world work together to create and maintain Debian software. Available
in 70 languages, and supporting a huge range of computer types, Debian calls
itself the <q>universal operating system</q>.</p>
<h2>Contact Information</h2>
<p>For further information, please visit the Debian web pages at
<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> or send mail to
<press@debian.org>.</p>
<h2>Über Debian</h2>
<p>Das Debian-Projekt wurde 1993 von Ian Murdock als wirklich freies
Gemeinschaftsprojekt gegründet. Seitdem ist das Projekt zu einem der größten
und einflussreichsten Open-Source-Projekte angewachsen. Tausende von
Freiwilligen aus aller Welt arbeiten zusammen, um Debian-Software herzustellen
und zu betreuen. Verfügbar in über 70 Sprachen und eine große Bandbreite an
Rechnertypen unterstützend, bezeichnet sich Debian als das <q>universelle
Betriebssystem</q>.</p>
<h2>Kontaktinformationen</h2>
<p>Für weitere Informationen besuchen Sie bitte die Debian-Webseiten unter
<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> oder schicken eine E-Mail an
<press@debian.org>.</p>
Reply to: