[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Website] News vom 12.05.



Bernhard war schneller. Ich kopiere jetzt mal den kommentierten und gekürzten
Anhang rein (ohne zu prüfen, ob hier doppelt gemoppelt wird).

Viele Grüße
       Martin

************************************************************************************************

<define-tag pagetitle>DNS security extensions now available for Debian's zone entries</define-tag> DNS-Sicherheitserweiterungen nun für Debians Zoneneinträge verfügbar
s/nun/sind nun/  oder s/nun/sind jetzt/

<define-tag release_date>2011-05-12</define-tag>
#use wml::debian::news

# $Id: 20110113.wml,v 1.3 2011-03-15 20:04:03 ignatz-guest Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
# Translator: Erik Pfannenstein <DebianIgnatz@gmx.de>, 2011-05-13

# Status: sent
# $Id: 20110512.wml,v 1.4 2011-05-12 21:45:01 taffit-guest Exp $
# $Rev: -1 $

<p>
<q>This enables users with security aware DNS resolvers to securely
retrieve information from the domain name system such as IP addresses,
or for those who have shell accounts on debian.org machines, SSH host key
fingerprints.  Any tampering with DNS replies would be detected by a user's
resolver,</q> says Peter Palfrader, member of Debian's System Administrator
Team. <q>DNSSEC is an important step in securing the Internet's name
resolution infrastructure.</q>
</p>

<p><q>Das ermöglicht Nutzern, deren DNS-Auflöser einen Fokus auf Sicherheit hat,
auf sichere Weise Domain-Name-Service-Informationen wie IP-Adressen zu
beziehen. Denjenigen, ein Benutzerkonto für die Shell auf Maschinen hinter
debian.org haben, können nun SSH-Host-Key-Fingerprints einsetzen. Eine
Fälschung von DNS-Rückgaben würde vom Auflöser des Nutzers bemerkt</q>,
erklärt Peter Palfrader, Mitglied von Debians Systemadministratoren-Team.
<q>DNSSEC ist ein wichtiger Schritt zur Absicherung der
Namensauflösungs-Infrastruktur des Internets.</q></p>

Vielleicht s/Domain-Name-Service/DNS/ ? Aber da ist das Original auch nicht
konsistent.
s/ein Benutzer/die ein Benutzer/ (das konto habe ich weggelassen)
Vielleicht s/für die Shell//. Auch da finde ich das Original schwächelnd,
aber vielleicht ist mein Horizont beschränkt: Für mich ist ein Benutzerkonto
synonym zum Shell-Zugriff.

<OT>Ich bin mit der Shell "groß geworden" (http://de.wikipedia.org/wiki/Virtual_Memory_System). </OT>


<p><q>To our knowledge, Debian is the first large Linux distribution who has
secured its zones using DNSSEC with a valid trust chain from the IANA root zone</q>
says Peter.</p>

<p>Er fügt an: <q>So weit wir wissen, ist Debian die erste große
Linux-Distribution, die ihre Zonen mit DNSSEC und einer gültigen
Vertrauenskette von der IANA-Root-Zone absichert</q></p>

Auch hier finde ich das Original wieder nicht konsequent - oben wird von Domains, hier von Zones gesprochen.

<h2>Usage of Domain Name Security Extensions</h2>

<p>Probably the easiest way to use DNSSEC is the usage of the
<a href="http://packages.debian.org/unbound";>unbound</a> package as resolver. Please see <a href="http://wiki.debian.org/DNSSEC";>wiki page</a> for details on
how to use unbound and DNSSEC.</p>

<h2>Verwendung der Domain-Name-Security-Erweiterungen</h2>

Wie oben bin ich hier für die Abkürzung DNS:

<p>Vielleicht der einfachste Weg, DNSSEC zu benutzen, ist die Verwendung des Pakets <a href="http://packages.debian.org/unbound";>unbound</a> als Auflöser. Details, wie man mit unbound und DNSSEC umgeht, finden Sie auf der dazugehörigen
<a href="http://wiki.debian.org/DNSSEC";>Seite im Wiki.</a></p>

Vielleicht s/Seite im Wiki/Wiki-Seite/ ?
Und ohne in der Materie drin zu sein: Wahrscheinlich peilt ein Systemverwalter/-betreuer/ Administrator am besten, worum es hier geht. Und der muss aus seinem Denglisch
vielleicht den Auflöser zurück übersetzen? Kurz: s/Auflöser/Resolver/ ?


Reply to: