[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://libeiskaltdcpp/po/de.po



Hallo,

anbei die Übersetzung der Bibliothek von Eiskaltdcpp. Das ist ein Direct-Connect Peer-to-Peer-Client, ähnlich LinuxDCpp. Es sind 150 meist kurze Strings.

Das zugehörige GUI kommt als nächstes dran.

Gruß,
Chris
# German translation of libeiskaltcpp.
# Copyright (C) 2009-2010 Andrey Karlov.
# This file is distributed under the same license as the eiskaltcpp package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eiskaltdcpp 2.2.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Boris Pek <tehnick-8@mail.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../FavoriteManager.cpp:429
msgid "Kick user(s)"
msgstr "Benutzer hinauswerfen"

#: ../FavoriteManager.cpp:433
msgid "Redirect user(s)"
msgstr "Benutzer umleiten"

#: ../FavoriteManager.cpp:488
msgid "Auto-connect group (converted)"
msgstr "Gruppe automatisch verbinden (umgewandelt)"

#: ../Socket.cpp:65
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%1$x"
msgstr "unbekannter Fehler: 0x%1$x"

#: ../Socket.cpp:169 ../BufferedSocket.cpp:154 ../BufferedSocket.cpp:170
#: ../ConnectionManager.cpp:198
msgid "Connection timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"

#: ../Socket.cpp:177 ../Socket.cpp:185 ../Socket.cpp:218 ../Socket.cpp:222
#: ../Socket.cpp:246 ../Socket.cpp:261
# http://de.wikipedia.org/wiki/SOCKS
msgid "The socks server failed establish a connection"
msgstr "Der Aufbau der Verbindung durch den SOCKS-Server ist gescheitert."

#: ../Socket.cpp:250
msgid "The socks server requires authentication"
msgstr "Der SOCKS-Server verlangt Authentifizierung."

#: ../Socket.cpp:264
msgid "The socks server doesn't support login / password authentication"
msgstr ""
"Der SOCKS-Server unterstützt keine Authentifizierung mittels Anmeldename und "
"Passwort"

#: ../Socket.cpp:278 ../Socket.cpp:282
msgid "Socks server authentication failed (bad login / password?)"
msgstr ""
"Die Authentifizierung des SOCKS-Servers ist fehlgeschlagen. "
"(Anmeldename/Passwort falsch?)"

#: ../Socket.cpp:417
msgid ""
"Failed to set up the socks server for UDP relay (check socks address and "
"port)"
msgstr ""
"Einrichtung des SOCKS-Servers für UDP-Relay ist fehlgeschlagen (prüfen Sie "
"SOCKS-Adresse und Port)"

#: ../DCPlusPlus.cpp:119
msgid "Hash database"
msgstr "Hash-Datenbank"

#: ../DCPlusPlus.cpp:122
msgid "Shared Files"
msgstr "gemeinsam genutzte Dateien"

#: ../DCPlusPlus.cpp:131
msgid "Download Queue"
msgstr "Download-Warteschlange"

#: ../DCPlusPlus.cpp:134
msgid "Users"
msgstr "Anwender"

#: ../Thread.cpp:34 ../Thread.cpp:42
msgid "Unable to create thread"
msgstr "Thread kann nicht erstellt werden"

#: ../UserConnection.cpp:53 ../UserConnection.cpp:67 ../UserConnection.cpp:141
msgid "Invalid data"
msgstr "ungültige Daten"

#: ../UserConnection.cpp:59
msgid "Non-UTF-8 data in an ADC connection"
msgstr "Nicht-UTF-8-Daten in einer ADC-Verbindung"

#: ../ConnectivityManager.cpp:67
msgid "Determining connection type..."
msgstr "Verbindungstyp wird festgelegt â?¦"

#: ../ConnectivityManager.cpp:72
msgid "Unable to open %1% port(s). You must set up your connection manually"
msgstr ""
"%1% Port(s) können nicht geöffnet werden. Sie müssen Ihre Verbindung manuell "
"einrichten."

#: ../ConnectivityManager.cpp:82
# http://de.wikipedia.org/wiki/Direct_Connect
# http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Connect_%28file_sharing%29
msgid ""
"Public IP address detected, selecting active mode with direct connection"
msgstr ""
"Ã?ffentliche IP-Adresse entdeckt, es wird der aktive Modus mit direkter "
"Verbindung gewählt."

#: ../ConnectivityManager.cpp:89
msgid ""
"Local network with possible NAT detected, trying to map the ports using "
"UPnP..."
msgstr ""
"lokales Netzwerk mit möglicher NAT entdeckt; es wird versucht, die Ports mit "
"UPnP abzubilden â?¦"

#: ../ConnectivityManager.cpp:117
msgid ""
"Automatic setup of active mode has failed. You may want to set up your "
"connection manually for better connectivity"
msgstr ""
"Die automatische Einrichtung des aktiven Modus ist fehlgeschlagen. Vielleicht "
"möchten Sie für eine bessere Verbindungsfähigkeit Ihre Verbindung manuell "
"einrichten."

#: ../ConnectivityManager.cpp:129
msgid "TCP/TLS"
msgstr "TCP/TLS"

#: ../ConnectivityManager.cpp:135
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: ../ConnectivityManager.cpp:146
msgid "Connectivity: "
msgstr "Verbindungsfähigkeit:"

#: ../UploadManager.cpp:238
# 1 Dateiname 2 Fehlermeldung
msgid "Unable to send file %1%: %2%"
msgstr "Datei %1% kann nicht gesandt werden: %2%"

#: ../UploadManager.cpp:510
msgid "IPFilter: Blocked incoming connection to "
msgstr "IPFilter: Eingehende Verbindung wurde blockiert zu "

#: ../UploadManager.cpp:573
msgid "Disconnected user leaving the hub: %1%"
msgstr ""
"Der Benutzer, dessen Verbindung getrennt wurde, verlieÃ? den Knotenpunkt: %1%"

#: ../SettingsManager.cpp:498
msgid "Invalid search type name"
msgstr "ungültiger Suchtypname"

#: ../SettingsManager.cpp:502 ../SettingsManager.cpp:524
msgid "This search type already exists"
msgstr "Dieser Suchtyp existiert bereits."

#: ../SettingsManager.cpp:556
msgid "No such search type"
msgstr "kein derartiger Suchtyp"

#: ../NmdcHub.cpp:288
msgid "%1% (Nick unknown)"
msgstr "%1% (Nick unbekannt)"

#: ../NmdcHub.cpp:597
msgid "Hub topic:"
msgstr "Thema des Knotenpunkts:"

#: ../NmdcHub.cpp:939
# %1% ist eine IP
msgid ""
"This hub is trying to use your client to spam %1%, please urge hub owner to "
"fix this"
msgstr ""
"Dieser Knotenpunkt versucht, Ihrem Client zum Spammen von %1% zu benutzen. "
"Bitte drängen Sie den Besitzer dies zu beheben."

#: ../ClientManager.cpp:177 ../Transfer.cpp:82 ../Transfer.cpp:86
#: ../SearchManager.cpp:271 ../SearchManager.cpp:425 ../SearchManager.cpp:427
msgid "Offline"
msgstr "offline"

#: ../AdcHub.cpp:147
msgid "%1% (%2%) has same CID {%3%} as %4% (%5%), ignoring"
msgstr "%1% (%2%) hat die gleiche CID {%3%} wie %4% (%5%), wird ignoriert"

#: ../AdcHub.cpp:184
msgid "%1%/s"
msgstr "%1%/s"

#: ../AdcHub.cpp:219
msgid "Failed to negotiate base protocol"
msgstr "Das Aushandeln des Basisprotokolls ist fehlgeschlagen."

#: ../AdcHub.cpp:225
# ADC = Active Directory Connector
# http://www.msxfaq.de/migration/adc.htm
msgid ""
"Hub probably uses an old version of ADC, please encourage the owner to "
"upgrade"
msgstr ""
"Der Knotenpunkt verwendet möglicherweise eine alte Version des ADC. Bitte "
"ermutigen Sie den Besitzer zu einem Upgrade."

#: ../AdcHub.cpp:296
msgid "%1% was kicked by %2%: %3%"
msgstr "%1% wurde von %2% hinausgeworfen: %3%"

#: ../AdcHub.cpp:299
msgid "%1% was kicked: %2%"
msgstr "%1% wurde hinausgeworfen: %2%"

#: ../AdcHub.cpp:671
msgid "Not listening for connections - please restart %1%"
msgstr "Es wird nicht auf Verbindungen gewartet â?? bitte starten Sie %1% neu."

#: ../ChatMessage.cpp:34
msgid "Sent "
msgstr "gesandt "

#: ../Util.cpp:572
#, c-format
msgid "%d B"
msgstr "%d B"

#: ../Util.cpp:574
#, c-format
# http://de.wikipedia.org/wiki/Gibibyte#Bedeutungen_von_Dezimal-_und_Bin.C3.A4r
#                         pr.C3.A4fixen_f.C3.BCr_gro.C3.9Fe_Anzahlen_von_Bytes
msgid "%.02f KiB"
msgstr "%.02f KiB"

#: ../Util.cpp:576
#, c-format
msgid "%.02f MiB"
msgstr "%.02f MiB"

#: ../Util.cpp:578
#, c-format
msgid "%.02f GiB"
msgstr "%.02f GiB"

#: ../Util.cpp:580
#, c-format
msgid "%.02f TiB"
msgstr "%.02f TiB"

#: ../Util.cpp:582
#, c-format
msgid "%.02f PiB"
msgstr "%.02f PiB"

#: ../Util.cpp:612
#, c-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: ../Util.cpp:616
#, c-format
msgid "%'lld B"
msgstr "%'lld B"
lkc
#: ../ZUtils.cpp:33 ../ZUtils.cpp:54 ../ZUtils.cpp:76 ../ZUtils.cpp:86
#: ../BZUtils.cpp:31 ../BZUtils.cpp:52 ../BZUtils.cpp:60
msgid "Error during compression"
msgstr "Fehler beim Komprimieren"

#: ../ZUtils.cpp:100 ../ZUtils.cpp:123 ../CryptoManager.cpp:374
#: ../CryptoManager.cpp:393 ../CryptoManager.cpp:407 ../BZUtils.cpp:72
#: ../BZUtils.cpp:94 ../BZUtils.cpp:97
msgid "Error during decompression"
msgstr "Fehler beim Dekomprimieren "

#: ../HashManager.cpp:80 ../HashManager.cpp:280
# http://de.wikipedia.org/wiki/Streuspeicherverfahren
# http://de.wikipedia.org/wiki/Hashtabelle
msgid "Hashing failed: %1%"
msgstr "Hashing fehlgeschlagen: %1%"

#: ../HashManager.cpp:87
msgid "Finished hashing: %1% (%2% at %3%/s)"
msgstr "Hashing beendet: %1% (%2% at %3%/s)"

#: ../HashManager.cpp:90
msgid "Finished hashing: %1% (%2%)"
msgstr "Hashing beendet: %1% (%2%)"

#: ../HashManager.cpp:93
msgid "Finished hashing: %1%"
msgstr "Hashing beendet: %1%"

#: ../HashManager.cpp:122 ../HashManager.cpp:336
msgid "Error saving hash data: %1%"
msgstr "Fehler beim Speichern der Hash-Daten: %1%"

#: ../HashManager.cpp:135
msgid "Unable to read hash data file"
msgstr "Hash-Datei kann nicht gelesen werden."

#: ../HashManager.cpp:468
msgid "Error creating hash data file: %1%"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Hash-Datei: %1%"

#: ../HashManager.cpp:787
msgid "Hash database rebuilt"
msgstr "Hash-Datenbank neu erstellt"

#: ../HashManager.cpp:839
msgid "Hashing file: %1% (Size: %2%)"
msgstr "Hashing-Datei: %1% (Grö�e: %2%)"

#: ../HashManager.cpp:887
msgid ""
"%1% not shared; calculated CRC32 does not match the one found in SFV file."
msgstr ""
"%1% nicht gemeinsam benutzt; berechnete CRC32 passt nicht zur gefundenen "
"SFV-Datei"

#: ../HashManager.cpp:892
msgid "Error hashing %1%: %2%"
msgstr "Fehler beim Hashing %1%: %2%"

#: ../UPnPManager.cpp:46
msgid "No UPnP implementation available"
msgstr "keine UPnP-Implementierung verfügbar"

#: ../UPnPManager.cpp:51
msgid "Another UPnP port mapping attempt is in progress..."
msgstr "Ein anderer Versuch UPnP-Ports zuzuordnen ist in Ausführung �"

#: ../UPnPManager.cpp:82
msgid "Failed to initialize the %1% interface"
msgstr "Initialisierung der Schnittstelle %1% ist fehlgeschlagen"

#: ../UPnPManager.cpp:86
msgid " Transfer Port (%1% TCP)"
msgstr " Ã?bertragungsport (%1% TCP)"

#: ../UPnPManager.cpp:87 ../UPnPManager.cpp:92 ../UPnPManager.cpp:97
#: ../UPnPManager.cpp:102
msgid "The %1% interface has failed to map the %2% %3% port"
msgstr "Die Schnittstelle %1% ist beim Zuordnen des Ports  %2% %3% gescheitert."

#: ../UPnPManager.cpp:91
msgid " Encrypted Transfer Port (%1% TCP)"
msgstr " verschlüsselter �bertragungsport (%1% TCP)"

#: ../UPnPManager.cpp:96
# http://www.duden.de/suchen/dudenonline/port
msgid " Search Port (%1% UDP)"
msgstr " Suchport (%1% UDP)"

#: ../UPnPManager.cpp:101
msgid " DHT Port (%1% UDP)"
msgstr " DHT-Port (%1% UDP)"

#: ../UPnPManager.cpp:108
msgid ""
"Successfully created port mappings (TCP: %1%, UDP: %2%, TLS: %3%), mapped "
"using the %4% interface"
msgstr ""
"erfolgreich erstellte Portzuordnungen (TCP: %1%, UDP: %2%, TLS: %3%), "
"zugeordnet unter Benutzung der Schnittstelle %4%"

#: ../UPnPManager.cpp:119
msgid "Failed to get external IP"
msgstr "Erhalt externer IP fehlgeschlagen"

#: ../UPnPManager.cpp:129
msgid "Failed to create port mappings"
msgstr "Erstellen der Portzuordnungen fehlgeschlagen"

#: ../UPnPManager.cpp:138
msgid "Successfully removed port mappings with the %1% interface"
msgstr "Portzuordnungen mit der Schnittstelle %1% wurden erfolgreich entfernt."

#: ../UPnPManager.cpp:139
msgid "Failed to remove port mappings with the %1% interface"
msgstr ""
"Entfernen der Portzuordnungen mit der Schnittstelle %1% ist fehlgeschlagen."

#: ../UPnPManager.cpp:144
msgid "UPnP: %1%"
msgstr "UPnP: %1%"

#: ../ShareManager.cpp:453
msgid "No directory specified"
msgstr "kein Verzeichnis angegeben"

#: ../ShareManager.cpp:457
msgid "Directory is hidden"
msgstr "Verzeichnis ist versteckt"

#: ../ShareManager.cpp:461
msgid "The temporary download directory cannot be shared"
msgstr "Das temporäre Download-Verzeichnis kann nicht gemeinsam genutzt werden."

#: ../ShareManager.cpp:649
msgid "Invalid file name found while hashing folder %1%"
msgstr ""
"Beim Hashing des Verzeichnisses %1% wurde ein ungültiger Dateiname gefunden."

#: ../ShareManager.cpp:667
msgid "User has chosen not to share file: %1% (Size: %2%)"
msgstr ""
"Der Benutzer hat ausgewählt, die Datei nicht gemeinsam zu benutzen: %1% "
"(Grö�e: %2%)"

#: ../ShareManager.cpp:688
msgid "User has chosen not to share temp file: %1% (Size: %2%)"
msgstr ""
"Der Benutzer hat ausgewählt, die temporäre Datei gemeinsam zu benutzen: %1% "
"(Grö�e: %2%)"

#: ../ShareManager.cpp:776
msgid ""
"Duplicate file will not be shared: %1% (Size: %2% B) Dupe matched against: "
"%3%"
msgstr ""
"Doppelte Datei wird nicht gemeinsam benutzt: %1% (Grö�e: %2% B) Duplikat "
"passt zu: %3%"

#: ../ShareManager.cpp:798
msgid ""
"File list refresh in progress, please wait for it to finish before trying to "
"refresh again"
msgstr ""
"Die Erneuerung der Dateiliste ist in Verarbeitung. Bitte warten Sie, bis dies "
"abgeschlossen ist, bevor Sie die Liste erneut erneuern."

#: ../ShareManager.cpp:819
msgid "File list refresh failed: %1%"
msgstr "Erneuern der Dateiliste fehlgeschlagen: %1%"

#: ../ShareManager.cpp:841
msgid "File list refresh initiated"
msgstr "Erneuern der Dateiliste eingeleitet"

#: ../ShareManager.cpp:866
msgid "File list refresh finished"
msgstr "Erneuern der Dateiliste abgeschlossen"

#: ../ShareManager.cpp:947
msgid "File list %1% generated"
msgstr "Dateiliste %1% erzeugt"

#: ../BufferedSocket.cpp:185 ../SSLSocket.cpp:154
msgid "Connection closed"
msgstr "Verbindung geschlossen"

#: ../BufferedSocket.cpp:276
msgid "Maximum command length exceeded"
msgstr "maximale Befehlslänge überschritten"

#: ../BufferedSocket.cpp:453
msgid "Disconnected"
msgstr "getrennt"

#: ../ADLSearch.cpp:40
msgid "<Enter string>"
msgstr "<Zeichenkette eingeben>"

#: ../ADLSearch.cpp:484
msgid "Discard"
msgstr "verwerfen"

#: ../DirectoryListing.cpp:178
msgid "Directory missing name attribute"
msgstr "Dem Verzeichnis fehlt das Namensattribut."

#: ../CryptoManager.cpp:136
msgid "No private key file chosen"
msgstr "kein privater Schlüssel ausgewählt"

#: ../CryptoManager.cpp:139
msgid "No certificate file chosen"
msgstr "keine Zertifikatsdatei ausgewählt"

#: ../CryptoManager.cpp:151
msgid "Error generating certificate"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Zertifikats"

#: ../CryptoManager.cpp:214
msgid "TLS disabled, no certificate file set"
msgstr "TLS deaktiviert, keine Zertifikatsdatei gesetzt"

#: ../CryptoManager.cpp:222
msgid "Generated new TLS certificate"
msgstr "neues TLS-Zertifikat erstellt"

#: ../CryptoManager.cpp:224
msgid "TLS disabled, failed to generate certificate: %1%"
msgstr "TLS desaktiviert, Erstellen des Zertifikats fehlgeschlagen: %1%"

#: ../CryptoManager.cpp:229 ../CryptoManager.cpp:233 ../CryptoManager.cpp:238
#: ../CryptoManager.cpp:242
msgid "Failed to load certificate file"
msgstr "Laden der Zertifikatsdatei fehlgeschlagen"

#: ../CryptoManager.cpp:247 ../CryptoManager.cpp:251 ../CryptoManager.cpp:256
#: ../CryptoManager.cpp:260
msgid "Failed to load private key"
msgstr "Laden des privaten Schlüssels fehlgeschlagen"

#: ../SSLSocket.cpp:160
msgid "SSL Error: %1% (%2%, %3%)"
msgstr "SSL-Fehler: %1% (%2%, %3%)"

#: ../DownloadManager.cpp:135
msgid "IPFilter: Blocked outgoing connection to "
msgstr "IPFilter: blockierte ausgehende Verbindung zu "

#: ../DownloadManager.cpp:228
msgid "Invalid size"
msgstr "ungültige Grö�e"

#: ../DownloadManager.cpp:233
msgid "Response does not match request"
msgstr "Antwort passt nicht zur Anfrage"

#: ../DownloadManager.cpp:240
msgid "Could not open target file: %1%"
msgstr "Zieldatei konnte nicht geöffnet werden: %1%"

#: ../DownloadManager.cpp:319
# http://de.wikipedia.org/wiki/Tth
msgid "Full tree does not match TTH root"
msgstr "vollständiger Baum passt nicht zu TTH-Wurzel"

#: ../DownloadManager.cpp:383
# http://de.wikipedia.org/wiki/Signal-Slot-Konzept
msgid "No slots available"
msgstr "keine Slots verfügbar"

#: ../DownloadManager.cpp:494
msgid "%1%: File not available"
msgstr "%1%: Datei nicht verfügbar"

#: ../ConnectionManager.cpp:191
msgid "All download slots taken"
msgstr "alle Download-Slots in Anspruch genommen"

#: ../ConnectionManager.cpp:260
msgid "Connectivity restored"
msgstr "Verbindungsfähigkeit wiederhergestellt"

#: ../ConnectionManager.cpp:268
msgid "Connectivity error: %1%"
msgstr "Verbindungsfähigkeitsfehler: %1%"

#: ../SearchManager.cpp:37
msgid "Any"
msgstr "jede"

#: ../SearchManager.cpp:38
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../SearchManager.cpp:39
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimiert"

#: ../SearchManager.cpp:40
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../SearchManager.cpp:41
msgid "Executable"
msgstr "ausführbare Datei"

#: ../SearchManager.cpp:42
msgid "Picture"
msgstr "Bild"

#: ../SearchManager.cpp:43
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../SearchManager.cpp:44
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: ../SearchManager.cpp:45
msgid "TTH"
msgstr "TTH"

#: ../SearchManager.cpp:46
msgid "CD Image"
msgstr "CD-Image"

#: ../SearchManager.cpp:161
msgid "Search enabled again"
msgstr "Suche wieder aktiviert"

#: ../SearchManager.cpp:169
msgid "Search disabled: %1%"
msgstr "Suche deaktiviert: %1%"

#: ../QueueManager.cpp:239
msgid "No needed part"
msgstr "kein benötigter Teil"

#: ../QueueManager.cpp:625
msgid "Searching TTH alternates for: %1%"
msgstr "TTH-Alternativen werden gesucht für: %1%"

#: ../QueueManager.cpp:676 ../QueueManager.cpp:739
msgid "A file with the same hash already exists in your share"
msgstr ""
"In Ihrem gemeinsamen Verzeichnis exisitert bereits eine Datei mit dem "
"gleichen Hash-Wert."

#: ../QueueManager.cpp:702 ../QueueManager.cpp:781
msgid "This file is already queued"
msgstr "Diese Datei wurde bereits in die Warteschlange eingereiht."

#: ../QueueManager.cpp:717 ../QueueManager.cpp:793
msgid "A file with a different size already exists in the queue"
msgstr ""
"In der Warteschlange exisitert bereits eine Datei mit einer unterschiedlichen "
"Grö�e."

#: ../QueueManager.cpp:721
msgid "A file with different tth root already exists in the queue"
msgstr ""
"In der Warteschlange exisitert bereits eine Datei mit einer unterschiedlichen "
"TTH-Wurzel."

#: ../QueueManager.cpp:733
msgid "You're trying to download from yourself!"
msgstr "Sie versuchen eine Datei von sich selbst herunterzuladen!"

#: ../QueueManager.cpp:796
msgid "A file with a different TTH root already exists in the queue"
msgstr ""
"In der Warteschlange existiert bereits eine Datei mit einer unterschiedlichen "
"TTH-Wurzel."

#: ../QueueManager.cpp:800
msgid "This file has already finished downloading"
msgstr "Der Download dieser Datei ist bereits abgeschlossen."

#: ../QueueManager.cpp:837 ../QueueManager.cpp:846
msgid "Target filename too long"
msgstr "Zieldateiname zu lang"

#: ../QueueManager.cpp:842 ../QueueManager.cpp:850
msgid ""
"Invalid target file (missing directory, check default download directory "
"setting)"
msgstr ""
"ungültige Zieldatei (fehlendes Verzeichnis, prüfen Sie die Einstellung des "
"Standard-Download-Verzeichnisses)"

#: ../QueueManager.cpp:858
msgid "File already exists at the target location"
msgstr "Datei exisitiert bereits am Zielspeicherort."

#: ../QueueManager.cpp:871 ../QueueManager.cpp:875
msgid "Duplicate source: %1%"
msgstr "doppelte Quelle: %1%"

#: ../QueueManager.cpp:1144
msgid "Target removed"
msgstr "Ziel entfernt"

#: ../QueueManager.cpp:1152
msgid "Target file is missing or wrong size"
msgstr "Zieldatei fehlt oder hat die falsche Grö�e"

#: ../QueueManager.cpp:1201
msgid "Unable to move %1% to %2% (%3%); renamed to %4%"
msgstr ""
"Ziel konnte nicht von %1% nach %2% verschoben werden (%3%); wurde in %4% "
"umbenannt"

#: ../QueueManager.cpp:1204
msgid "Unable to move %1% to %2% (%3%) nor to rename to %4% (%5%)"
msgstr ""
"Ziel konnte weder von %1% nach %2% verschoben (%3%) noch in %4% umbenannt "
"(%5%) werden"

#: ../QueueManager.cpp:1398
msgid "Unable to open filelist: %1%"
msgstr "Dateiliste konnte nicht geöffnet werden: %1%"

#: ../QueueManager.cpp:1421
msgid "%1%: Matched %2% file"
msgstr "%1%: Passt zu Datei %2%"

#: ../QueueManager.cpp:2019 ../QueueManager.cpp:2028
msgid "CRC32 inconsistency (SFV-Check)"
msgstr "CRC32-Unstimmigkeit (SFV-Prüfung)"

#: ../BitInputStream.h:40
msgid "Request to seek beyond the end of data"
msgstr "Anfage, jenseits des Dateiendes zu suchen"

#: ../Streams.h:140
msgid "More bytes written than requested"
msgstr "mehr Byte geschrieben als angefragt"

#: ../MerkleCheckOutputStream.h:53 ../MerkleCheckOutputStream.h:113
msgid "TTH inconsistency"
msgstr "TTH-Unstimmigkeit"

Reply to: