[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Diskussion zu Panel



Hallo Liste,
On Fri, Dec 22, 2006 at 05:23:16AM +0100, Holger Wansing wrote:
> On Thu, 21 Dec 2006 20:54:10 +0100 Helge Kreutzmann <kreutzm@itp.uni-hannover.de> wrote:
> > > > > Begriffe konsistent zu übersetzen - ich erinnere an die immer noch
> > > > > offene Diskussion zum Thema »Panel«. Auch wenn ich den Begriff
> > > > 
> > > > Ein Panel ist ein Panel, wenn man es eben nicht umschreiben will.
> > > > Äquivalent ist wohl auch noch das englische pane (auch im selben Sinne
> > > > verwendet), was mich immer an pain (Schmerz) erinnert ...
> > > 
> > > Das Problem war, das KDE und GNOME Panel jewals verschieden (nicht-)
> > > übersetzten, und wir (ok, ich) dabei stecken geblieben waren zu
> > > überlegen, wie wir mit dem Begriff umgehen könnten.
> > 
> > Hier bin ich noch unentschieden und weiter für gute Vorschläge offen.
> 
> Bedienleiste? Oder Tastenleiste? Aber Panels müssen ja nicht nur
> Tasten enthalten.
> Bedien- und Statusleiste würde es vom Sinn her treffen, ist aber
> zu lang IMHO.
> 
> Vielleicht doch besser unübersetzt lassen und wenn nötig umschreiben?

Hier bin ich noch recht unglücklich, insb. da dort derzeit folgendes
steht:
     * panel - Schalttafel, Kontrollfeld, Kontrollzentrum (je nach Art und
            Größe); (KDE-/GNOME-)Leiste

Gemäß der sehr begrenzten Diskussion böte sich folgendes an:

     * panel - Panel (bei KDE/GNOME), auch Bedien- und Statusleiste,
     ansonsten kontextabhängig übersetzen

Weitere Meinungen, inbs. von Teilnehmern, die auch im
GNOME-/KDE-/XFCE-Umfeld übersetzen?

Viele Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: