[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://multistrap/po/de.po



Hallo,

anbei die neuen und veränderten 63 Strings von Multistrap mit der Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris


-------- Original-Nachricht --------
Betreff: multistrap 2.1.12: Please update the PO translation for the multistrap docs
Datum: Sun, 20 Feb 2011 21:28:26 +0000
Von: Neil Williams <codehelp@debian.org>
An: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, German <debian-l10n-german@lists.debian.org>


You are noted as the last translator of the translation for the
multistrap docs. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against multistrap.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 20 Mar 2011 18:53:51 +0000.

#. type: textblock
#: pod/multistrap:15
msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully."
msgstr "-?|-h|--help|--version - den Hilfetext ausgeben und erfolgreich beenden"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:24
msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap."
msgstr "a|--arch - Architektur der Pakete, die in den Multistrap hineinkommen"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:26
msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed."
msgstr "-d|--dir - Verzeichnis in das der Bootstrap installiert wird"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:28
msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]"
msgstr "-f|--file - Konfigurationsdatei für Multistrap [erforderlich]"

# FIXME missing point before If
#. type: textblock
#: pod/multistrap:36
msgid ""
"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified "
"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
"calculate the full list of source packages, including dependencies."
msgstr ""
"--source-dir VERZ - verschiebt die Inhalte von var/cache/apt/archives/ aus "
"der Chroot in das angegebene externe Verzeichnis und fügt dann die Debian-"
"Quellpakete für jedes benutzte Programm hinzu. Entspricht "
"retainsources=VERZ. Falls das angegebene Verzeichnis nicht existiert, "
"passiert nichts. Benötigt --tidy-up, um die vollständige Liste der "
"Quellpakete einschlie�lich Abhängigkeiten zu berechnen."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:86
msgid ""
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the "
"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is "
"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
msgstr ""
"Dies wird zu einem völlig normalen Bootstrap von Debian-Lenny vom angegebenen "
"Spiegel für Armel in »/opt/multistrap/« führen. (Diese Konfiguration wurde im "
"Paket als F</usr/share/multistrap/lenny.conf> beibehalten.)"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:171
msgid ""
"However, if the config file itself cannot be parsed, multistrap will abort. "
"Check that the config file has a key and a value for each line, other than "
"comments. Values must all on the same line as the key."
msgstr ""
"Falls jedoch die Konfigurationsdatei selbst nicht ausgewertet werden kann, "
"wird Multistrap abgebrochen. Prüfen Sie, ob die Konfigurationsdatei in jeder "
"Zeile au�er in Kommentaren einen Schlüssel und einen Wert hat. Alle Werte "
"müssen in der gleichen Zeile wie ihr Schlüssel stehen."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:188
msgid ""
"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed "
"in C<bootstrap> - all package names must be listed on a single line or the "
"file will fail to parse. One alternative is to define your list of packages "
"as multiple groups with packages separated on a functional / dependency "
"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under "
"'bootstrap'."
msgstr ""
"»packages« ist die Liste der Pakete, die hinzugefügt werden, wenn dieser "
"Abschnitt in C<bootstrap> aufgelistet ist â?? alle Paketnamen müssen in einer "
"einzigen Zeile aufgeführt sein, sonst scheitert die Auswertung der Datei. "
"Alternativ können Sie Ihre Paketliste in Form mehrerer Gruppen mit Paketen, "
"die auf funktionaler Basis oder Abhängigkeitsbasis unterteilt werden, "
"definieren z.B. Basis, Xorg, Netzwerk etc. und jede Gruppe unter »bootstrap« "
"aufführen."

#. type: verbatim
#: pod/multistrap:195
#, no-wrap
msgid ""
" bootstrap=base networking\n"
"\n"
msgstr ""
" bootstrap=base networking\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: pod/multistrap:197
#, no-wrap
msgid ""
" [base]\n"
" packages=udev mtd-utils\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n";
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
msgstr ""
" [base]\n"
" packages=udev mtd-utils\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n";
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: pod/multistrap:203
#, no-wrap
msgid ""
" [networking]\n"
" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n";
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
msgstr ""
" [networking]\n"
" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n";
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:209
msgid ""
"As a special case, C<multistrap> also supports multiple packages keys per "
"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner."
msgstr ""
"Als Sonderfall unterstützt C<Multistrap> auch Paketschlüssel pro Abschnitt, "
"einen je Zeile. Andere Schlüssel können nicht auf diese Art wiederholt "
"werden."

#. type: verbatim
#: pod/multistrap:213
#, no-wrap
msgid ""
" [Emdebian]\n"
" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
" packages=busybox net-tools samba\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n";
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
msgstr ""
" [Emdebian]\n"
" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
" packages=busybox net-tools samba\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n";
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:230
msgid ""
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
"suite, not the codename."
msgstr ""
"»suite« ist die Suite, die von dieser Quelle benutzt wird. Beachten Sie, "
"dass dies die Suite sein sollte, nicht der Codename."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:239
msgid ""
"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
"B<outside the multistrap environment> into the destination system. "
"Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories "
"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the "
"keyring to be updated before being able to use repositories not previously "
"known."
msgstr ""
"Um authentifizierte Apt-Depots zu benutzen, muss Multistrap entweder in der "
"Lage sein, ein geeignetes »keyring«-Paket aus den existierenden Apt-Quellen "
"B<auÃ?erhalb der Multistrap-Umgebung> in das Zielsystem zu installieren. "
"Leider können keyring«-Pakete nicht aus den in der Multistrap-Konfiguration "
"angegebenen Depots heruntergeladen werden â?? dies rührt daher, dass C<Apt> "
"den »keyring« zur Aktualisierung benötigt bevor Depots benutzt werden können, "
"die vorher unbekannt waren."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:252
msgid ""
"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting "
"the general noauth option in the configuration file), even if only one "
"repository does not have a suitable keyring available."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<alle> Depots, die mit Multistrap benutzt werden, "
"authentifiziert sein müssen, sonst schlägt Apt fehl. Gleicherma�en kann "
"Apt-Secure nur für alle Depots ausgeschaltet werden (durch Benutzen der "
"Befehlszeilenoption --no-auth oder Setzen der Option »noauth« unter "
"[General] in der Konfigurationsdatei), auch wenn nur ein Depot über keinen "
"geeigneten »keyring« verfügt."

#. type: =head1
#: pod/multistrap:353
msgid "Daemons in chroots"
msgstr "Daemons in Chroots"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:355
msgid ""
"Depending on which system you using to provide the packages for "
"C<multistrap>, native chroots should generally not allow daemons to start "
"inside the chroot. Use the F</usr/share/multistrap/chroot.sh> as your "
"C<setupscript> or include that script in your own setup script."
msgstr ""
"Abhängig davon, welches System Sie benutzen, um Pakete für C<Multistrap> "
"bereitzustellen, sollten native Chroots Daemons nicht erlauben innerhalb des "
"Chroots zu starten. Benutzen Sie als Ihr C<Einrichtungsskript> "
"F</usr/share/multistrap/chroot.sh> oder fügen Sie dieses Skript in Ihr "
"eigenes Einrichtungsskript ein."

#. type: verbatim
#: pod/multistrap:360
#, no-wrap
msgid ""
" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
"\n"
msgstr ""
" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
"\n"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:362
msgid "F<chroot.sh> copes with systems using F<sysvinit> and F<upstart>."
msgstr "F<chroot.sh> meistert Systeme, die F<sysvinit> and F<upstart> benutzen."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:364
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"

#. type: verbatim
#: pod/multistrap:366
#, no-wrap
msgid ""
" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n";
"\n"
msgstr ""
" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n";
"\n"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:403
msgid ""
"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
"functionality described below.>"
msgstr ""
"Anmerkung: B<Die Unterstützung für »machine:variant« wird wahrscheinlich "
"durch die nachfolgend beschriebene Hook-Funktionalität ersetzt>"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:406
msgid ""
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within "
"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
"copied into the root directory of the rootfs."
msgstr ""
"Sobald C<Multistrap> die heruntergeladenen Pakete entpackt hat, kann "
"C<setup.sh>  unter der Angabe des Ortes und der Architektur aufgerufen "
"werden, so dass andere Feineinstellungen ihren Platz einnehmen können. In "
"diesem Schritt dürfen keine Operationen innerhalb des Wurzeldateisystems "
"einer fremden Architektur versuchen, irgendwelche Programme innerhalb des "
"Wurzeldateisystems auszuführen. Als letzter Schritt des Multistrap-Prozesses "
"wird C<config.sh> in das Wurzelverzeichnis des Wurzeldateisystems kopiert."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:429
msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages on your own machine can be seen using:"
msgstr ""
"C<Multistrap> schlie�t standardmä�ig benötigte Pakete ein, die aktuelle "
"Liste der Pakete auf Ihrer eigenen Maschine kann angesehen werden unter "
"Benutzung von:"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:434
msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr ""
"(Die aktuelle Liste wird aus der heruntergeladenen Datei Packages berechnet "
"und kann sich von der Ausgabe von C<grep-available> unterscheiden.)"

#. type: =head1
#: pod/multistrap:443
msgid "Adding Priority: important packages"
msgstr "Pakete mit »Priority: important« hinzufügen"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:445
msgid ""
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
"package as Priority: important. The default is not to add such packages "
"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified "
"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
"addimportant option to true in the general section."
msgstr ""
"C<Multistrap> kann C<Debootstrap> imitieren, indem es automatisch alle Pakete "
"aus allen Abschnitten hinzufügt, bei denen die heruntergeladene Datei "
"Packages das Paket mit »Priority: important« auflistet. Standardmä�ig werden "
"solche Pakete nicht hinzugefügt, sofern sie nicht einzeln in einer "
"C<packages=>-Option eingefügt werden, die in einem angegebenen Abschnitt in "
"der C<Bootstrap>-Option [General] angegeben ist. Um all diese Pakete "
"hinzuzufügen, setzen Sie die Option »addimportant« im Abschnitt [General] auf "
"»true«."

#. type: verbatim
#: pod/multistrap:453
#, no-wrap
msgid ""
" addimportant=true\n"
"\n"
msgstr ""
" addimportant=true\n"
"\n"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:455
msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr ""
"»Priority: important« kann nur für alle Abschnitte funktionieren, die in der "
"Option C<boostrap> aufgelistet sind. Dies kann Verwirrung stiften, wenn "
"Suites gemixt werden."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:458
msgid ""
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich »addimportant« und »omitrequired« in der gleichen "
"Konfiguration einzuschalten. C<Multistrap> wird mit Fehlercode 7 beendet, "
"falls sowohl irgendwelche Konfigurationsergebnisse in »addimportant« als auch "
"in »omitrequired« auf »true« gesetzt sind. (Dies beinhaltet die Auswirkungen "
"vom EinschluÃ? anderer Konfigurationsdateien.)"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:513
msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
"will not be able to find the package."
msgstr ""
"Wenn Sie »explicitsuite« benutzen, müssen Sie beim Gebrauch von "
"»stable-proposed-updates« oder anderen temporären Orten achtsam sein â?? falls "
"das Paket in eine andere Suite migriert und aus der temporären Suite entfernt "
"wird (wie mit *-proposed-updates), wird Multistrap das Paket nicht mehr "
"finden."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:535
msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr ""
"»omitdebsrc« ist nötig, wenn Pakete von Debian-Portierungen benutzt werden, "
"bei denen Pakete keine Quellen au�er »unreleased« haben."

#. type: =head1
#: pod/multistrap:553
msgid "Handling problematic packages"
msgstr "Handhabung problematischer Pakete"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:555
msgid ""
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in "
"another package."
msgstr ""
"Manchmal schlägt sogar das korrekte Entpacken eines bestimmten Paketes fehl, "
"falls ein anderes Paket nicht bereits entpackt wurde. Dies kann vorkommen, "
"falls Dpkg-Umlenkungen nicht korrekt eingerichtet sind oder wenn das Paket "
"vorher von einer ausführbaren Datei in einem anderen Paket abhängt."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:560
msgid ""
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
"configuration file can have a single C<reinstall> or C<additional> listing "
"or both."
msgstr ""
"Multistrap bietet zwei Möglichkeiten diese Probleme zu handhaben. Ein Paket "
"kann als C<reinstall> oder C<additional> aufgeführt werden. Jeder Abschnitt "
"in der Konfigurationsdatei von C<Multistrap> kann eine einzelne C<reinstall>- "
"oder C<additional>-Auflistung haben oder beide."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:565
msgid ""
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
"running the C<preinst> maintainer script with the C<upgrade> argument. "
"C<dpkg> will then continue the rest of the configuration of that package."
msgstr ""
"»reinstall« bedeutet, dass das Paket wie üblich heruntergeladen und entpackt "
"wird â?? zusammen mit allen anderen Paketen, aber es wird dann am Ende durch "
"Ausführen des Betreuerskripts C<preinst> mit dem Argument C<upgrade> neu "
"installiert. C<Dpkg> wird dann mit dem Rest der Konfiguration des Pakets "
"fortfahren."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:571
msgid ""
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
"downloaded and unpacked. If running natively, the additional package is "
"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have "
"been downloaded, unpacked and configured."
msgstr ""
"»additional« fügt dem Multistrap-Prozess eine zweite Runde von C<apt-get "
"install> hinzu â?? nach dem Entpacken am Anfang. Das zusätzliche Paket wird "
"dann heruntergeladen und entpackt. Falls es im ursprünglichen Zustand "
"ausgeführt wird, wird das zusätzliche Paket heruntergeladen, entpackt und "
"konfiguriert, nachdem alle anderen Pakete heruntergeladen, entpackt und "
"konfiguriert wurden."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:577
msgid ""
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
"which require the use of these mechanisms (or the packages which would "
"prevent the particular package from operating normally)."
msgstr ""
"Weder C<reinstall> noch C<additional> sollten als mehr als nur Notlösungen "
"betrachtet werden und es sollten in Debian »wishlist«-Fehler an Pakete "
"gesandt werden, die diesen Mechanismus nutzen (oder die Pakete, die das "
"spezielle Paket am normalen Funktionieren hindern würden)."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:584
msgid ""
"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
"setting instead of the package default when running the configuration non-"
"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for "
"information on how to create seed files."
msgstr ""
"Das Hinzufügen einer Debconf-Voreinstellung kann bei der Konfiguration von "
"Paketen für eine bestimmte Einstellung an Stelle der Paketvorgaben helfen, "
"wenn die Konfiguration nicht interaktiv abläuft. Informationen wie "
"Voreinstellungsdateien erstellt werden, finden Sie unter "
"http://www.debian-administration.org/articles/394.";

#. type: textblock
#: pod/multistrap:589
msgid ""
"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
"[General] section, separated by spaces:"
msgstr ""
"Sie können mehrere Voreinstellungsdateien über das Feld »debconfseed« im "
"Abschnitt [General], getrennt durch Leerzeichen angeben:"

#. type: verbatim
#: pod/multistrap:592
#, no-wrap
msgid ""
" debconfseed=seed1 seed2\n"
"\n"
msgstr ""
" debconfseed=seed1 seed2\n"
"\n"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:594
msgid ""
"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. "
"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
"C<multistrap>."
msgstr ""
"Dateien, die nicht existieren oder nicht geöffnet werden können, werden "
"stillschweigend ignoriert. Prüfen Sie die Ergebnisse der Auswertung, indem "
"Sie die Option C<--simulate> von C<Multistrap> verwenden."

#. type: =head1
#: pod/multistrap:598
msgid "Hooks"
msgstr "Hooks"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:600
msgid ""
"If a hook directory is specified in the General section of the C<multistrap> "
"configuration file, the hook scripts which are executable will be run from "
"outside the multistrap directory at the following stages:"
msgstr ""
"Falls ein Hook-Verzeichnis im Abschnitt [General] der "
"C<Multistrap>-Konfigurationsdatei angegeben wurde, werden die Hook-Skripte, "
"die ausführbar sind, au�erhalb des Multistrap-Verzeichnisses auf den "
"folgenden Stufen ausgeführt:"

#. type: =item
#: pod/multistrap:606
# not translated because filename is »download...«
msgid "download hooks"
msgstr "Download-Hooks"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:608
msgid ""
"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have "
"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
"directory with a filename beginning with B<download>."
msgstr ""
"wird vor dem Entpacken durchgeführt, sofort nachdem die Pakete "
"heruntergeladen wurden. Download-Hooks sind ausführbare Skripte im "
"angegebenen Hook-Verzeichnis, deren Dateiname mit B<download> beginnt."

#. type: =item
#: pod/multistrap:612
msgid "native hooks"
msgstr "native hooks"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:614
msgid ""
"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before "
"starting the configuration of the downloaded packages and again upon "
"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
"absolute path and the current progress state, start or end."
msgstr ""
"Native Hook-Skripte werden nur im nativen Modus ausgeführt, unmittelbar "
"bevor die Konfiguration der heruntergeladenen Pakete beginnt und erneut nach "
"der Fertigstellung der Paket-Konfiguration. Native Hooks werden den "
"absoluten Pfad, den derzeitigen Prozessstatus, Start oder Ende abfragen."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:619
msgid ""
"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
"filename beginning with B<native>."
msgstr ""
"Native Skripte sind ausführbare Skripte im angegebenen Hook-Verzeichnis, "
"deren Dateiname mit B<native> beginnt."

#. type: =item
#: pod/multistrap:622
msgid "completion hooks"
msgstr "Completion-Hooks"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:624
msgid ""
"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
"not configured to create a tarball."
msgstr ""
"werden unmittelbar vor der Erstellung des Tarballs ausgeführt oder wenn "
"C<Multistrap> beendet wird, falls die Erstellung keines Tarballs konfiguriert "
"wurde."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:627
msgid ""
"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
"with a filename beginning with C<completion>."
msgstr ""
"Completion-Skripte sind ausführbare Skripte im angegebenen Hook-Verzeichnis, "
"deren Dateiname mit B<completion> beginnt."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:632
msgid ""
"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top "
"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
msgstr ""
"Hooks wird der absolute Pfad zum Verzeichnis übergeben, das das "
"Wurzelverzeichnis des Chroot oder Multistrap-Systems sein wird. Hooks, die "
"nicht mittels Realpath aufgelöst werden können oder die nicht ausführbar "
"sind, werden ignoriert."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:637
msgid ""
"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
msgstr "Alle Hooks eines Typs werden vor dem Ausführen alphabetisch sortiert."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:640
msgid ""
"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case "
"of errors. However, C<multistrap> will report the accumulated errors as "
"warnings. If a hook exits non-zero, the exit value is converted to a "
"positive number and added to the total warning count, reported at the end of "
"the operation."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass C<Multistrap> im Fehlerfall die Auswirkungen von Hooks "
"nicht ungeschehen machen kann. C<Multistrap> wird jedoch die angesammelten "
"Fehler als Warnungen ausgeben. Falls ein Hook mit einem Fehlercode ungleich "
"Null beendet wird, wird der Exit-Wert in eine positive Zahl umgewandelt, zur "
"Anzahl der gesamten Warnungen hinzuaddiert und am Ende der Operation "
"ausgegeben."

#. type: =head1
#: pod/multistrap:646
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:648
msgid ""
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output "
"to just the errors, if desired."
msgstr ""
"C<Multistrap> kann viele Ausgaben erzeugen â?? informative Nachrichten "
"erscheinen auf der Standardausgabe, Fehler und Warnungen auf der "
"Standardfehlerausgabe. Aufrufe von C<Apt> und C<Dpkg> folgen dem gleichen "
"Muster, daher ist es einfach, falls gewünscht, die kombinierte Ausgabe von "
"C<Multistrap> auf reine Fehler zu kürzen."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:653
msgid ""
"C<multistrap> accumulates error states from non-fatal processes within the "
"operation and reports these as warnings on STDERR as well as exiting with "
"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit "
"values."
msgstr ""
"C<Multistrap> sammelt Fehlerstati von nicht fatalen Prozessen innerhalb der "
"Operation und gibt diese Warnungen sowohl auf der Standardfehlerausgabe als "
"auch am Ende als kumulierte Fehleranzahl aus. Dies schlieÃ?t Hooks ein, die "
"Exit-Werte ungleich Null ausgeben."

#. type: =head1
#: pod/multistrap:658
msgid "Bugs"
msgstr "Fehler"

#. type: textblock
#: pod/multistrap:660
msgid ""
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package.  "
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
"B<please> attach all configuration files. If your configuration needs to "
"access local or private apt repositories, please check your configuration "
"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> "
"option and include that report in your bug report."
msgstr ""
"Da C<Multistrap> immer komplexer wird, werden sich Fehler in das Paket "
"einschleichen. Bitte berichten Sie alle Fehler mit der Werkzeug  C<Reportbug> "
"an die Debian-Fehlerdatenbank. Hängen Sie B<bitte> alle Konfigurationsdateien "
"an. Falls Ihre Konfiguration Zugriff auf lokale oder private Apt-Depots "
"erfordert, überprüfen Sie Ihre Konfiguration mit der letzten Version von "
"C<Multistrap> in Debian. Benutzen Sie die Option C<--simulate> und fügen Sie "
"deren Bericht in Ihren Fehlerbericht ein."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:667
msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files."
msgstr ""
"Die Ausgabe der Option C<--simulate> wird regelmä�ig expandiert, um Anwendern "
"bei der Fehlersuche in Konfigurationsdateien zu helfen."

#. type: textblock
#: pod/multistrap:670
msgid ""
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/";
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/";
"multistrap/ before filing bugs. Various people on the debian-embedded@lists."
"debian.org mailing list and #emdebian IRC channel on irc.oftc.net can also "
"help if your config file does not parse correctly. You would need to put the "
"C<--simulate> output on a pastebin website and put the URL in your message."
msgstr ""
"Bitte prüfen (und aktualisieren) Sie das Multistrap-Wiki unter "
"http://wiki.debian.org/Multistrap und den Inhalt der Web-Seite unter "
"http://www.emdebian.org/multistrap/ bevor Sie Fehlerberichte einreichen. "
"Au�erdem können mehrere Leute auf der Mailingliste "
"debian-embedded@lists.debian.org und dem IRC-Kanal #emdebian auf irc.oftc.net "
"helfen, falls Ihre Konfigurationsdatei nicht korrekt ausgewertet wird. Würden "
"Sie die Ausgabe von C<--simulate> auf eine Pastebin-Website ablegen und in "
"Ihrer Nachricht die URL angeben."


Reply to: