[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] man://manpages-de/getpw.3



Falls kein Fehler entdeckt wird, möchte ich das am Donnerstag (10.2.) abschicken.

Damit Sylvester nicht langeweilig wird: 34 Strings.

Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß,
Chris

# German translation of manpages - getpw.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GETPW"
msgstr "GETPW"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2010-09-10"
msgstr "10. September 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "getpw - Re-construct password line entry"
msgstr "getpw - den Eintrag einer Passwortzeile rekonstruieren"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* siehe feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<int getpw(uid_t >I<uid>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
msgstr "B<int getpw(uid_t >I<uid>B<, char *>I<puffer>B<);>\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<getpw>()  function reconstructs the password line entry for the given "
"user ID I<uid> in the buffer I<buf>.  The returned buffer contains a line of "
"format"
msgstr ""
"Die Funktion B<getpw>() rekonstruiert eine Zeile in der Passwortdatei im "
"Puffer I<puffer> für die angegebene Benutzer-ID I<uid>. Der zurückgegebene "
"Puffer enthält eine Zeile im folgenden Format:"

#. type: Plain text
msgid "B<name:passwd:uid:gid:gecos:dir:shell>"
msgstr "B<name:passwd:uid:gid:gecos:dir:shell>"

#. type: Plain text
msgid "The I<passwd> structure is defined in I<E<lt>pwd.hE<gt>> as follows:"
msgstr "Die Struktur I<passwd> ist in I<E<lt>pwd.hE<gt>> wie folgt definiert:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"struct passwd {\n"
"    char   *pw_name;       /* username */\n"
"    char   *pw_passwd;     /* user password */\n"
"    uid_t   pw_uid;        /* user ID */\n"
"    gid_t   pw_gid;        /* group ID */\n"
"    char   *pw_gecos;      /* real name */\n"
"    char   *pw_dir;        /* home directory */\n"
"    char   *pw_shell;      /* shell program */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct passwd {\n"
"    char   *pw_name;       /* Benutzername */\n"
"    char   *pw_passwd;     /* Passwort des Benutzers */\n"
"    uid_t   pw_uid;        /* Benutzer-ID */\n"
"    gid_t   pw_gid;        /* Gruppen-ID */\n"
"    char   *pw_gecos;      /* wirklicher Name */\n"
"    char   *pw_dir;        /* Home-Verzeichnis */\n"
"    char   *pw_shell;      /* Anmelde-Shell */\n"
"};\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<getpw>()  function returns 0 on success; on error, it returns -1, and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Die Funktion B<getpw>() gibt bei Erfolg 0 zurück. Bei einem Fehler wird -1 "
"zurückgegeben und I<errno> so gesetzt, dass es den Fehler anzeigt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
msgid "I<buf> is NULL."
msgstr "I<puffer> ist NULL."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
msgid "No user corresponding to I<uid>."
msgstr "Zu I<uid> gibt es keinen dazugehörigen Benutzer."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
msgid "Insufficient memory to allocate I<passwd> structure."
msgstr ""
"Der Speicher reicht nicht aus, um ihn für die Struktur I<passwd> zu "
"reservieren."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"

#. type: Plain text
msgid "password database file"
msgstr "Passwortdatenbank"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "SVr2."
msgstr "SVr2."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<getpw>()  function is dangerous as it may overflow the provided buffer "
"I<buf>.  It is obsoleted by B<getpwuid>(3)."
msgstr ""
"Die Funktion B<getpw>() ist gefährlich, da sie den bereitgestellten Puffer "
"I<puffer> zum Ã?berlauf bringen kann. Sie wurde durch B<getpwuid>(3) ersetzt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<endpwent>(3), B<fgetpwent>(3), B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<getpwuid>"
"(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), B<passwd>(5)"
msgstr ""
"B<endpwent>(3), B<fgetpwent>(3), B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), "
"B<getpwuid>(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), B<passwd>(5)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: