[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] man://manpages-de/fmod.3



Wenn keine Fehler entdeckt werden, reiche ich das am Samstag (5.2.) ein.

Am 22.12.2010 20:14, schrieb Chris Leick:
38 Zeichenketten zur Korrektur.

Gruß,
Chris

# German translation of manpages - fmod.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "FMOD"
msgstr "FMOD"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2010-09-20"
msgstr "20. September 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "fmod, fmodf, fmodl - floating-point remainder function"
msgstr ""
"fmod, fmodf, fmodl - Funktionen berechnen Divisionsrest als FlieÃ?kommazahl"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<double fmod(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"
msgstr "B<double fmod(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<float fmodf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
msgstr "B<float fmodf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<long double fmodl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
msgstr "B<long double fmodl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"

#. type: Plain text
msgid "Link with I<-lm>."
msgstr "mit I<-lm> linken"

#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B<fmodf>(), B<fmodl>():"
msgstr "B<fmodf>(), B<fmodl>():"

#. type: Plain text
msgid ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
msgstr ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"

#. type: Plain text
msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
msgstr "oder I<cc\\ -std=c99>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
# http://de.wikipedia.org/wiki/Rundung --> siehe Abrunden
msgid ""
"The B<fmod>()  function computes the floating-point remainder of dividing "
"I<x> by I<y>.  The return value is I<x> - I<n> * I<y>, where I<n> is the "
"quotient of I<x> / I<y>, rounded towards zero to an integer."
msgstr ""
"Die Funktion B<fmod>() berechnet den Rest der Division von I<x> durch I<y> "
"als Flie�kommazahl. Der Rückgabewert ist I<x> - I<n> * I<y>, wobei I<n> der "
"zur Ganzzahl abgerundete Quotient von I<x> / I<y> ist."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"On success, these functions return the value I<x>\\ -\\ I<n>*I<y>, for some "
"integer I<n>, such that the returned value has the same sign as I<x> and a "
"magnitude less than the magnitude of I<y>."
msgstr ""
"Bei Erfolg geben diese Funktionen den Wert I<x>\\ -\\ I<n>*I<y> für einige "
"Ganzzahlen I<n> derart zurück, dass der zurückgegebene Wert das gleiche "
"Vorzeichen wie I<x> hat und einen Betrag, der kleiner ist als der Betrag von "
"I<y>."

#. type: Plain text
msgid "If I<x> or I<y> is a NaN, a NaN is returned."
msgstr "Falls I<x> keine gültige Zahl (»NaN«) ist, wird »NaN« zurückgegeben."

#. type: Plain text
msgid "If I<x> is an infinity, a domain error occurs, and a NaN is returned."
msgstr ""
"Falls I<x> unendlich ist, tritt ein Wertebereichsfehler auf und es wird »NaN« "
"zurückgegeben."

#. type: Plain text
msgid "If I<y> is zero, a domain error occurs, and a NaN is returned."
msgstr ""
"Falls I<y> Null ist, tritt ein Wertebereichsfehler auf und es wird »NaN« "
"zurückgegeben."

#. type: Plain text
msgid "If I<x> is +0 (-0), and I<y> is not zero, +0 (-0) is returned."
msgstr "Falls I<x> +0 (-0) und I<y> nicht Null ist, wird +0 (-0) zurückgegeben."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"See B<math_error>(7)  for information on how to determine whether an error "
"has occurred when calling these functions."
msgstr ""
"In B<math_error>(7) erfahren Sie, wie Sie Fehler bei der Ausführung "
"mathematischer Funktionen erkennen."

#. type: Plain text
msgid "The following errors can occur:"
msgstr "Die folgenden Fehler können auftreten:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "Domain error: I<x> is an infinity"
msgstr "Wertebereichsfehler: I<x> ist unendlich"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<errno> is set to B<EDOM> (but see BUGS).  An invalid floating-point "
"exception (B<FE_INVALID>)  is raised."
msgstr ""
"I<errno> wird auf B<EDOM> gesetzt (aber siehe FEHLER). Die Ausnahme "
"»ungültige Flie�kommazahl« (B<FE_INVALID>) wird ausgelöst."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "Domain error: I<y> is zero"
msgstr "Wertebereichsfehler: I<y> ist Null"

#.  POSIX.1 documents an optional underflow error, but AFAICT it doesn't
#.  (can't?) occur -- mtk, Jul 2008
#. type: Plain text
msgid ""
"I<errno> is set to B<EDOM>.  An invalid floating-point exception "
"(B<FE_INVALID>)  is raised."
msgstr ""
"I<errno> wird auf B<EDOM> gesetzt. Die Ausnahme »ungültige Flie�kommazahl« "
"(B<FE_INVALID>) wird ausgelöst."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#.  http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6784
#. type: Plain text
msgid ""
"Before version 2.10, the glibc implementation did not set I<errno> to "
"B<EDOM> when a domain error occurred for an infinite I<x>."
msgstr ""
"Vor Version 2.0 setzte die Glibc-Implementierung I<errno> nicht auf B<EDOM>, "
"wenn ein Wertebereichsfehler für ein unendliches I<x> auftrat."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid ""
"C99, POSIX.1-2001.  The variant returning I<double> also conforms to SVr4, "
"4.3BSD, C89."
msgstr ""
"C99, POSIX.1-2001. Die Variante, die I<double> zurückgibt, ist au�erdem "
"konform zu SVr4, 4.3BSD, C89."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<remainder>(3)"
msgstr "B<remainder>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: