[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] man://manpages-de/fclose.3



Wenn keine Fehler entdeckt werden, reiche ich das am Samstag (5.2.) ein.

Am 20.12.2010 22:10, schrieb Chris Leick:
26 übersetzte Meldungen.

Falls jemand die Zeit findet - Fehler bitte melden.

Gruß,
Chris

# German translation of manpages - fclose.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "FCLOSE"
msgstr "FCLOSE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2009-02-23"
msgstr "23. Februar 2009"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "fclose - close a stream"
msgstr "fclose - einen Datenstrom schlieÃ?en"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<int fclose(FILE *>I<fp>B<);>"
msgstr "B<int fclose(FILE *>I<fp>B<);>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<fclose>()  function flushes the stream pointed to by I<fp> (writing "
"any buffered output data using B<fflush>(3))  and closes the underlying file "
"descriptor."
msgstr ""
"Die Funktion B<fclose>() leert den Datenstrom auf den I<fp> zeigt (schreibt "
"jegliche gepufferten Ausgabedaten mittels B<fflush>(3)) und schlieÃ?t den "
"zugrundeliegenden Dateideskriptor."

#. type: Plain text
msgid ""
"The behaviour of B<fclose>()  is undefined if the I<stream> parameter is an "
"illegal pointer, or is a descriptor already passed to a previous invocation "
"of B<fclose>()."
msgstr ""
"Das Verhalten von B<fclose>() ist undefinifert, wenn der Parameter I<stream> "
"ein illegaler Zeiger oder ein bereits übergebener Deskriptor an einen "
"vorherigen Aufruf von B<fclose>() ist."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Upon successful completion 0 is returned.  Otherwise, B<EOF> is returned and "
"the global variable I<errno> is set to indicate the error.  In either case "
"any further access (including another call to B<fclose>())  to the stream "
"results in undefined behavior."
msgstr ""
"Bei erfolgreichem Abschluss wird 0 zurückgegeben. Anderenfalls wird B<EOF> "
"zurückgegeben und die globale Variable I<errno> gesetzt, um den Fehler "
"anzuzeigen. Auf jeden Fall führt ein weiterer Zugriff (einschlie�lich einem "
"anderen Aufruf zu B<fclose>()) auf den Datenstrom zu einem undefinierten "
"Verhalten."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#.   This error cannot occur unless you are mixing ANSI C stdio operations and
#.   low-level file operations on the same stream. If you do get this error,
#.   you must have closed the stream's low-level file descriptor using
#.   something like close(fileno(fp)).
#. type: Plain text
msgid "The file descriptor underlying I<fp> is not valid."
msgstr "Der Dateideskriptor der I<fp> zugrundeliegt ist nicht gültig."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<fclose>()  function may also fail and set I<errno> for any of the "
"errors specified for the routines B<close>(2), B<write>(2)  or B<fflush>(3)."
msgstr ""
"Die Funktion B<fclose>() kann auch fehlschlagen und I<errno> für die Fehler "
"setzen, die für die Routinen B<close>(2), B<write>(2) oder B<fflush>(3) "
"spezifiziert sind."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "C89, C99."
msgstr "C89, C99."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that B<fclose>()  only flushes the user space buffers provided by the C "
"library.  To ensure that the data is physically stored on disk the kernel "
"buffers must be flushed too, for example, with B<sync>(2)  or B<fsync>(2)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<fclose>() nur die Puffer des Anwenderadressraums leert, "
"die von der C-Bibliothek bereitgestellt werden. Um sicherzustellen, dass die "
"Daten physisch auf der Platte gespeichert werden, müssen auch die "
"Kernelpuffer geleert werden, zum Beispiel mit B<sync>(2) oder B<fsync>(2)."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<close>(2), B<fcloseall>(3), B<fflush>(3), B<fopen>(3), B<setbuf>(3)"
msgstr "B<close>(2), B<fcloseall>(3), B<fflush>(3), B<fopen>(3), B<setbuf>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: