[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/sin.3



34 frische Zeichenketten bereit zum Review.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - sin.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SIN"
msgstr "SIN"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2010-09-11"
msgstr "11. September 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "sin, sinf, sinl - sine function"
msgstr "sin, sinf, sinl - Sinus-Funktion"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<double sin(double >I<x>B<);>\n"
msgstr "B<double sin(double >I<x>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<float sinf(float >I<x>B<);>\n"
msgstr "B<float sinf(float >I<x>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<long double sinl(long double >I<x>B<);>\n"
msgstr "B<long double sinl(long double >I<x>B<);>\n"

#. type: Plain text
msgid "Link with I<-lm>."
msgstr "mit I<-lm> linken"

#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B<sinf>(), B<sinl>():"
msgstr "B<sinf>(), B<sinl>():"

#. type: Plain text
msgid ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
msgstr ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"

#. type: Plain text
msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
msgstr "oder I<cc\\ -std=c99>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<sin>()  function returns the sine of I<x>, where I<x> is given in "
"radians."
msgstr ""
"Die Funktion B<sin>() gibt den Sinus von I<x> zurück, wobei I<x> als Radiant "
"übergeben wird."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid "On success, these functions return the sine of I<x>."
msgstr "Bei Erfolg geben diese Funktionen den Sinus von I<x> zurück."

#. type: Plain text
msgid "If I<x> is a NaN, a NaN is returned."
msgstr "Falls I<x> keine gültige Zahl (»NaN«) ist, wird »NaN« zurückgegeben."

#
#.  POSIX.1 allows an optional range error for subnormal x
#.  glibc 2.8 doesn't do this
#. type: Plain text
msgid ""
"If I<x> is positive infinity or negative infinity, a domain error occurs, "
"and a NaN is returned."
msgstr ""
"Falls I<x> plus oder minus unendlich ist, tritt ein Wertebereichsfehler auf "
"und es wird »NaN« zurückgegeben."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"See B<math_error>(7)  for information on how to determine whether an error "
"has occurred when calling these functions."
msgstr ""
"In B<math_error>(7) erfahren Sie, wie Sie Fehler bei der Ausführung "
"mathematischer Funktionen erkennen."

#. type: Plain text
msgid "The following errors can occur:"
msgstr "Die folgenden Fehler können auftreten:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "Domain error: I<x> is an infinity"
msgstr "Wertebereichsfehler: I<x> ist unendlich"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<errno> is set to B<EDOM> (but see BUGS).  An invalid floating-point "
"exception (B<FE_INVALID>)  is raised."
msgstr ""
"I<errno> wird auf B<EDOM> gesetzt (aber siehe FEHLER). Es wird eine "
"»ungültige Flie�kommazahl«-Ausnahme (B<FE_INVALID>) ausgelöst."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid ""
"C99, POSIX.1-2001.  The variant returning I<double> also conforms to SVr4, "
"4.3BSD, C89."
msgstr ""
"C99, POSIX.1-2001. Die Variante, die I<double> zurückgibt, ist au�erdem "
"konform zu SVr4, 4.3BSD, C89."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#.  http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6781
#. type: Plain text
msgid ""
"Before version 2.10, the glibc implementation did not set I<errno> to "
"B<EDOM> when a domain error occurred."
msgstr ""
"Vor Version 2.10 setzte die Glibc-Implementierung I<errno> nicht auf B<EDOM>, "
"wenn ein Wertebereichsfehler auftrat."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<acos>(3), B<asin>(3), B<atan>(3), B<atan2>(3), B<cos>(3), B<csin>(3), "
"B<sincos>(3), B<tan>(3)"
msgstr ""
"B<acos>(3), B<asin>(3), B<atan>(3), B<atan2>(3), B<cos>(3), B<csin>(3), "
"B<sincos>(3), B<tan>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: